陳剛妮
(西北大學(xué) 外國語學(xué)院,陜西 西安710127)
網(wǎng)絡(luò)詞典是傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典的另一種變體。網(wǎng)絡(luò)詞典是借助于互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境,為用戶提供實時查詢服務(wù)的數(shù)字化參考工具。[1]由于網(wǎng)絡(luò)詞典只有在連線網(wǎng)絡(luò)的情況下才能使用,一旦網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)故障或不能連網(wǎng),便無法運行,因此,網(wǎng)絡(luò)詞典又稱“在線詞典”。[2]網(wǎng)絡(luò)詞典的出現(xiàn)為人們的信息查詢提供了極大的便利,對于英語學(xué)習(xí)者更是如此。據(jù)筆者調(diào)查,在校生有超過90%的人都使用網(wǎng)絡(luò)詞典,而使用傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典的人只占極少一部分。
本文基于筆者的問卷調(diào)查,對網(wǎng)絡(luò)詞典的優(yōu)勢進(jìn)行分析,并結(jié)合英語學(xué)習(xí)實際,提出應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)詞典需要注意的事項,以期使網(wǎng)絡(luò)詞典作為一種學(xué)習(xí)資源和工具更好地服務(wù)于英語學(xué)習(xí)者,更加有效地促進(jìn)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)。
網(wǎng)絡(luò)詞典的優(yōu)勢是相比較傳統(tǒng)的紙質(zhì)詞典而言的。網(wǎng)絡(luò)詞典的載體是可上網(wǎng)的電子產(chǎn)品,如手機(jī)、臺式電腦、平板電腦等,因此網(wǎng)絡(luò)詞典攜帶方便。[3]此外,網(wǎng)絡(luò)詞典在查詢信息時,檢索手段多樣,如詞形、詞音、意義等不同的方法。[4]這些優(yōu)勢無疑是網(wǎng)絡(luò)詞典備受學(xué)習(xí)者青睞的原因。但是根據(jù)筆者的問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)詞典之所以在學(xué)習(xí)者中大受歡迎,在于其內(nèi)容上相比紙質(zhì)詞典更有優(yōu)勢。
第一,網(wǎng)絡(luò)詞典更新速度快,具有“動態(tài)性”。[5]隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展和社會生活日新月異的變化,新的單詞及其新的用法不斷出現(xiàn),這些在網(wǎng)絡(luò)詞典上都可得到幾乎同步的更新和反映。但是,傳統(tǒng)的紙質(zhì)詞典一旦出版之后,往往在三四年內(nèi)不會再出新的版本,因為詞典的編撰不僅需要理論的支撐,而且需要耗費大量的時間、人力和財力。以英語詞典編撰歷史上有名的韋氏大詞典第三版為例,該詞典歷時15年,動用了幾百名學(xué)者,花費了1億元巨資才完成。所以紙質(zhì)詞典的更新速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于社會實際生活的變化,無法滿足人們的需要。而網(wǎng)絡(luò)詞典與時俱進(jìn)的特點無疑能更好地滿足人們的需要。正是網(wǎng)絡(luò)詞典的這種不斷適應(yīng)社會變化的“動態(tài)性”,使得有學(xué)者預(yù)測,在未來社會詞典的發(fā)展方向是朝向網(wǎng)絡(luò)的。[6]
第二,網(wǎng)絡(luò)詞典的語料來源更加廣泛。傳統(tǒng)詞典在編撰時,往往也要參照海量的語料以使對單詞的舉例和用法說明更符合語言實際。盡管如此,但由于紙質(zhì)詞典受紙張空間限制,單詞的用法舉例總是有限的,并不能涵蓋所有情況。如果紙質(zhì)詞典增加單詞的舉例,一本詞典的厚度則會大大增加,這樣一來,雖然提高了單詞舉例和用法上的全面性,但是攜帶起來卻極為不便。網(wǎng)絡(luò)詞典不同,網(wǎng)絡(luò)詞典的單詞用法是從整個網(wǎng)絡(luò)上檢索出來的。因此,信息的全面性是傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典無法比擬的。就目前而言,網(wǎng)絡(luò)上供英語學(xué)習(xí)者使用的詞典有百度詞典、金山詞典、有道詞典等。這些詞典均是雙語查詢的,既包括英漢也包括漢英之間的語言轉(zhuǎn)換,在容量上要比紙質(zhì)詞典大很多。而一般供英語學(xué)習(xí)使用的紙質(zhì)詞典有兩種,一種是英漢詞典,一種是漢英詞典,很少有兩種同時都包括的。網(wǎng)絡(luò)詞典的單詞用法或說明一般有多個來源。以有道詞典而言,它所提供的單詞解釋包括紙質(zhì)版中國編撰的大英漢詞典的用法,也包括英語國家編撰的英語詞典,另外還有網(wǎng)易公開課、BNC、BBC廣播新聞報道、中國知網(wǎng)(CNKI)等。也正因為它所包含的單詞用法涵蓋如此寬廣的范圍,有人稱有道詞典本身就是一個大型的語料庫。
網(wǎng)絡(luò)詞典在信息檢索時提供多種渠道和方法,有效提高了信息查詢的速度和效率,給英語學(xué)習(xí)者帶來極大的便利,但若使用不當(dāng),則會適得其反。因此,在使用過程中應(yīng)該注意以下幾點,方可發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)詞典在英語學(xué)習(xí)中的積極作用,減小或杜絕其消極作用。
首先,不可過多地依賴網(wǎng)絡(luò)詞典。一些學(xué)生在寫作或翻譯過程中,一遇到不會寫的單詞便馬上求助于網(wǎng)絡(luò)詞典。長此以往,學(xué)生的單詞拼寫能力大大降低。在歷年的英語四、六級寫作部分及研究生入學(xué)英語考試翻譯部分,閱卷教師發(fā)現(xiàn)一個突出的問題就是學(xué)生單詞拼寫出現(xiàn)大量錯誤。此外,凡有困難就向網(wǎng)絡(luò)詞典求助的習(xí)慣會無形中助長學(xué)生的懶惰習(xí)氣,這對學(xué)習(xí)是不利的。百度詞典提供在線翻譯,涉及不同語言之間的轉(zhuǎn)換。如此一來,一些懶惰的學(xué)生為了應(yīng)付任課教師安排的課后翻譯作業(yè)便直接在網(wǎng)上鍵入源語,然后點擊“翻譯”提示,瞬間就可完成作業(yè)。這種完全依賴網(wǎng)絡(luò)詞典的做法弊病很多。作為一個在校學(xué)生,主要任務(wù)還是知識的積累和能力的提高。而知識的積累和能力的提高來不得半點弄虛作假,必須付出艱辛的努力。
然而,反對學(xué)生過多依賴網(wǎng)絡(luò)詞典,并不等于完全禁止學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)詞典。那么學(xué)生應(yīng)該在什么時候向網(wǎng)絡(luò)詞典求助呢?①對單詞讀音及拼寫不確定時。英語有英式英語和美式英語之分,二者通常在讀音和拼寫方面有所差別。當(dāng)學(xué)習(xí)者無法確定哪個為英式,哪個為美式的讀音或拼寫時,便可向詞典求助。有時,學(xué)生雖然清楚二者之間的區(qū)分,但對自己的單詞讀音發(fā)音不滿意,也可查詢相關(guān)單詞的例句。這種例句很多來源于國際名校公開課或者VOA、BBC聽力廣播,是地地道道的美式英語或英式英語腔調(diào),學(xué)生可以跟讀練習(xí),直到對自己的發(fā)音滿意為至。②涉及近義詞辨析時。例如在英語寫作中,學(xué)生想要表達(dá)某種想法或概念,模模糊糊地覺得某兩個單詞都可以使用,但不清楚哪一個更準(zhǔn)確。在這種情況下,學(xué)生可以向網(wǎng)絡(luò)詞典求助。以enjoy和have為例,這兩個詞都可以表示所屬關(guān)系,但是兩者區(qū)別是什么呢?如果要求學(xué)生在二者之間做出選擇,填補he___health and youth這個句子上的空缺,到底應(yīng)該選擇哪一個呢?這時在字典上分別輸入enjoy和have,檢索與它們搭配的例句并仔細(xì)觀察就會發(fā)現(xiàn),enjoy后面所跟的名詞通常表示的是一種對所有者有益或有價值的事物,是人們所期待的;而have后面所跟的名詞可能對所有者有益,也可能對所有者無益。通過如此觀察,便可得知此選項應(yīng)該是enjoy,而非have。
其次,加強(qiáng)英語教師在學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)詞典中的引導(dǎo)作用。詞典作為一種學(xué)習(xí)工具,是輔助學(xué)生學(xué)習(xí)的,是一種學(xué)生可以獨立使用的學(xué)習(xí)資源。但是,這并不意味著教師可以完全拋棄自己在學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)詞典中的引導(dǎo)作用。網(wǎng)絡(luò)詞典上查詢到的信息有良莠之分,有正確與錯誤之別。而學(xué)生往往由于知識及視野的局限對錯誤的信息缺乏識別能力,對網(wǎng)絡(luò)詞典提供的信息不加區(qū)分地全盤接受,如此一來便會對學(xué)習(xí)形成錯誤的引導(dǎo)。以有道詞典為例,該網(wǎng)絡(luò)詞典的信息來源眾多。使用該詞典查詢英語單詞時,搜索結(jié)果有三個方面的例句,分別為權(quán)威例句、原聲例句和雙語例句,其中前兩者提供的例句大多都是正確的,學(xué)生可以參考,但后者則錯誤和不當(dāng)之處較多。這是因為雙語例句主要來源于中國知網(wǎng)當(dāng)中一些論文的中英文摘要,這些都是英語為第二外語的中國人所為,他們的英語水平參差不齊,存在英語表達(dá)出錯的可能性較大。所以,對于這個來源的單詞例句,學(xué)習(xí)者一定要進(jìn)行甄別,不可貿(mào)然輕信。原聲例句不僅包括BBC、NBC和VOA這些以英語為本族語言的西方國家廣播電臺的新聞報道,也包括一些英文影視作品中的對白。前者一般是經(jīng)過字斟句酌的書面語,出錯的概率極低,學(xué)習(xí)者大可以放心地作為參考對象。后者雖然也是英語本族語者所為,但其正確性要區(qū)別性對待。這是因為影視作品中的對話是口語體,正式性程度不高,其中不免存在錯誤,不可當(dāng)作參照對象,尤其不可當(dāng)作英語寫作效仿的例句??傊?,網(wǎng)絡(luò)詞典提供的例句千差萬別,作為英語教師必須告誡學(xué)生在使用時要加以區(qū)分,不可完全參照和照搬。
最后,應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)詞典時,英語學(xué)習(xí)者要對自己的行為有管控能力?!熬W(wǎng)絡(luò)是一個無聲的耗時器”,在網(wǎng)上無目的地點擊、“隨意瀏覽”,“會耗費很多珍貴的學(xué)習(xí)時光”。[7]因此,學(xué)習(xí)者在使用網(wǎng)絡(luò)詞典時,必須目的明確,清楚自己要獲取什么信息,是單詞的讀音、單詞的出處,還是單詞的用法。但僅僅目的清楚還不夠,在網(wǎng)絡(luò)詞典上,只要鍵入要查詢的單詞,便可在瞬間獲得海量的相關(guān)信息。而且,很多信息會提供其他鏈接,這些鏈接又會提供另外的鏈接。學(xué)習(xí)者若是在查詢到自己想要的信息后,憑著好奇或興趣又去點擊其他鏈接或網(wǎng)頁,會在不知不覺間讓時間從自己的身邊溜走。所以,英語學(xué)習(xí)者使用網(wǎng)絡(luò)詞典時,在獲取了自己想要的信息之后,就要返回到詞典的查詢界面。這要求學(xué)習(xí)者必須不斷加強(qiáng)對自我行為的約束能力,成為自己行為的管理者,使網(wǎng)絡(luò)詞典服務(wù)于自己的需要,而不能淪為網(wǎng)絡(luò)詞典的奴仆,受網(wǎng)絡(luò)詞典的控制。英語學(xué)習(xí)者只有具有對自我的管控能力,自覺抵御網(wǎng)絡(luò)上各種鏈接的誘惑,斷絕網(wǎng)上隨意瀏覽的行為,應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)詞典才能提高其英語學(xué)習(xí)效率。否則,應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)詞典雖然節(jié)省了查詢信息本身的時間,但網(wǎng)上隨意瀏覽耗費的時間會遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出網(wǎng)絡(luò)詞典查詢信息所節(jié)省的時間。
信息時代的到來極大地豐富了人們的學(xué)習(xí)資源,網(wǎng)絡(luò)詞典便是其產(chǎn)物之一。它不僅能節(jié)省英語學(xué)習(xí)者查詢單詞或信息的時間,提高學(xué)習(xí)效率,更能生動、形象地將知識呈現(xiàn)在學(xué)習(xí)者面前,激發(fā)學(xué)生對英語的學(xué)習(xí)興趣。但若使用不當(dāng),則會降低學(xué)習(xí)效率。所以,使用者應(yīng)當(dāng)學(xué)會管控自己。
[1]王憲洪.網(wǎng)絡(luò)詞典探析[J].大學(xué)圖書情報學(xué)刊,2009,27(2):93-95.
[2]張錦文.國外在線語料庫與英語在線詞典管窺[A].中國辭書論集[C].北京:中國大百科全書出版社,2001:322-327.
[3]陳江琳.試評有道詞典[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2013(4):102-103.
[4]孟偉根.在線詞典的特點及在翻譯中的應(yīng)用[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報,2006,26(3):68-70.
[5]司敬新.在線詞典的特點分析[J].中國電化教育,2005(2):84-85.
[6]高永偉,李潔.因特網(wǎng)與詞典編纂[J].辭書研究,2000(4):57-64.
[7]蘇蕊,胡宗峰.基于網(wǎng)絡(luò)課程平臺的大學(xué)英語網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)評價機(jī)制構(gòu)建[J].中國教育信息化,2014(4):31-33.