摘 要:本文基于北大HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)收集到的有關(guān)漢語(yǔ)第一人稱(chēng)代詞的語(yǔ)料,對(duì)外國(guó)留學(xué)生使用第一人稱(chēng)代詞的語(yǔ)篇偏誤情況及其產(chǎn)生語(yǔ)篇偏誤的原因進(jìn)行細(xì)致地分析,并就第一人稱(chēng)代詞“我”的使用規(guī)律作了詳細(xì)梳理,希望能夠?qū)h語(yǔ)代詞的篇章教學(xué)提供一定參考和幫助。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)篇教學(xué) 偏誤分析 代詞 “我”
一、引言
魯健驥(1992):“外國(guó)人用中文說(shuō)話(huà)、寫(xiě)作,常給人以前言不搭后語(yǔ)的感覺(jué),雖然他說(shuō)的話(huà)里、寫(xiě)的文章中的每一個(gè)句子也許都是合乎語(yǔ)法的?!边@反映出留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)篇章知識(shí)掌握不夠。漢語(yǔ)教學(xué)中篇章問(wèn)題層出不窮引起了學(xué)者們的關(guān)注,有關(guān)漢語(yǔ)語(yǔ)篇教學(xué)的研究開(kāi)始興起,研究的主要內(nèi)容集中在篇章的銜接連貫上。
漢語(yǔ)中的人稱(chēng)代詞使用頻率高,是篇章銜接的主要手段之一。代詞在篇章中的偏誤主要是由隱現(xiàn)問(wèn)題引起的,由于使用條件不得當(dāng)而說(shuō)出生硬的句子來(lái)。本文從HSK動(dòng)態(tài)語(yǔ)料庫(kù)中第一人稱(chēng)代詞的相關(guān)偏誤入手,通過(guò)對(duì)偏誤的分類(lèi)考察,對(duì)第一人稱(chēng)代詞的使用條件進(jìn)行總結(jié),明確隱現(xiàn)規(guī)律,以幫助留學(xué)生更好地使用漢語(yǔ)第一人稱(chēng)代詞。
二、本文偏誤分析的前提
文中對(duì)找到的第一人稱(chēng)代詞偏誤語(yǔ)料做了一定的修改,使其符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。修改偏誤語(yǔ)料的原則是:在盡量不改變?cè)谋磉_(dá)的基礎(chǔ)上做盡可能少的改動(dòng),主要修改語(yǔ)料中的錯(cuò)字、別字和詞語(yǔ)使用不當(dāng)?shù)那闆r。
在進(jìn)行篇章分析時(shí),我們以小句作為最小單位。本文把用逗號(hào)、句號(hào)、分號(hào)、問(wèn)號(hào)等隔開(kāi)的語(yǔ)段都算作小句,并用小寫(xiě)的英文字母標(biāo)記先后順序。
由于本文所分析的都是書(shū)面語(yǔ)料,結(jié)論也只適用于書(shū)面語(yǔ)。
三、偏誤分析
下面我們將根據(jù)從HSK中查找到的有關(guān)留學(xué)生使用第一人稱(chēng)代詞的偏誤語(yǔ)料,從第一人稱(chēng)代詞使用多余和使用缺失兩個(gè)方面來(lái)分析,明確第一人稱(chēng)代詞在篇章中的隱現(xiàn)條件。
(一)第一人稱(chēng)代詞多余
1.主語(yǔ)多余
第一,同一話(huà)題鏈內(nèi),分句后面的主語(yǔ)多余。例如:
(1)a我在大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí),b我拼命學(xué)廣告學(xué),c我對(duì)這方面很熟悉,d因此可以獲得公費(fèi)留學(xué)資格去美國(guó)。
語(yǔ)段中共有四個(gè)小句,b、c兩個(gè)小句加上主語(yǔ)“我”是對(duì)a中主語(yǔ)的復(fù)指,雖然整個(gè)句子沒(méi)有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,但卻讓人覺(jué)得生硬別扭。這主要是因?yàn)閎c兩個(gè)小句都是對(duì)a小句話(huà)題的陳述,a~c陳述的都是同一個(gè)話(huà)題,所以bc小句中的代詞應(yīng)該省去,這樣整個(gè)語(yǔ)篇銜接就變得更加自然。
由此可見(jiàn),同一話(huà)題鏈?zhǔn)橇阈问剑ù~省略)出現(xiàn)的一個(gè)重要條件,同一話(huà)題鏈內(nèi)部的各小句在意義上聯(lián)系緊密,因此代詞應(yīng)該承前省略。而新的話(huà)題鏈開(kāi)始時(shí),第一個(gè)小句通常用代詞連接。
第二,有表示遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞的小句,分句的主語(yǔ)多余。例如:
(2)a我不只做事有耐心,b我也學(xué)會(huì)了怎樣去愛(ài)小朋友們,c我更懂得怎樣去鼓勵(lì)他們熱愛(ài)自己的中華文化。
b、c中的代詞雖然不會(huì)妨礙整個(gè)句子意義的表達(dá),但是加上之后語(yǔ)篇顯得不自然。這里最好去掉b、c中的人稱(chēng)代詞,因?yàn)檫@里使用了關(guān)聯(lián)詞“不只……也……更”來(lái)連接,整個(gè)句子表示遞進(jìn)意義,前后比較緊密,所以b、c兩個(gè)分句前最好不用代詞,這樣句意會(huì)顯得更加連貫。
第三,插入語(yǔ)或句首狀語(yǔ)等獨(dú)立成分前,分句主語(yǔ)多余。例如:
(3)a我的論文范圍是跟婦女形象和婚姻家庭觀念有關(guān)的。b我用很長(zhǎng)的時(shí)間考慮關(guān)于論文的題目,c我借這個(gè)機(jī)會(huì),d我就選了《小二黑結(jié)婚》這篇小說(shuō)。
(4)a在畢業(yè)的時(shí)候,b我也幾次帶我的外國(guó)朋友去玩,c所以我可以說(shuō),d在導(dǎo)游工作方面,e我有一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。
例句(3)“借這個(gè)機(jī)會(huì)”和例句(4)“可以說(shuō)”是插入語(yǔ),插入成分在句法上跟前面主語(yǔ)沒(méi)有直接關(guān)系,一般獨(dú)立地放置在句中,不用加代詞。
2.定語(yǔ)多余
第一,具有特定關(guān)系的稱(chēng)謂前代詞定語(yǔ)多余。例如:
(5)a我小時(shí)候,b[我]父親已經(jīng)死去了。c所以我對(duì)父親的記憶不多。
(6)a對(duì)我影響最大的一個(gè)人,b是我小學(xué)四年級(jí)的時(shí)候[我的]老師。
由例句(5)(6)可以看出,在記敘一個(gè)與“我”有著某種特殊關(guān)系的人物(包括親屬、老師、朋友等)時(shí),因?yàn)榕c第一人稱(chēng)代詞主語(yǔ)的關(guān)系十分明顯,不會(huì)引起歧義,所以一般使用零形式作主語(yǔ),不用代詞。
第二,與主語(yǔ)有領(lǐng)屬關(guān)系的代詞定語(yǔ)多余。例如:
(7)a吃完了飯我就回[我的]房間休息一下,b然后我就去洗衣服。c因?yàn)橐粋€(gè)星期我才洗一次,d洗完了就回[我的]房間看電視。
例句(7)中第一人稱(chēng)代詞作定語(yǔ),由于“房間”與“我”的領(lǐng)屬關(guān)系很明顯,不用說(shuō)也很清楚,所以可以省略。正如趙元任先生所說(shuō),漢語(yǔ)有“領(lǐng)屬性代名詞省略”的特點(diǎn),領(lǐng)屬性代詞更強(qiáng)調(diào)對(duì)比的意味。
(二)第一人稱(chēng)代詞缺失
1.第一人稱(chēng)代詞作主語(yǔ)缺失
第一,位于不同話(huà)題鏈的各分句,分句主語(yǔ)缺失。
(8)a我看到貴公司在北京日?qǐng)?bào)刊登的招聘啟事。b為了更好發(fā)揮自己的力量,c[0]想到貴公司就業(yè)。d因此寫(xiě)這封信介紹本人的情況,e請(qǐng)求考慮招聘。
語(yǔ)段(8)中a分句屬于一個(gè)話(huà)題鏈,陳述起因。b~e屬于另一個(gè)話(huà)題鏈,說(shuō)明寫(xiě)信的原因和結(jié)果。a分句與b~e分句處在不同的話(huà)題鏈中,所以c處的主語(yǔ)使用代詞會(huì)更合乎表達(dá)。
第二,前面句子出現(xiàn)的指稱(chēng)詞不只一個(gè),后面分句主語(yǔ)缺失。
(9)a我叫……,b父親是……,c母親是……。d在高中畢業(yè)了以后,e[0]考入了北京外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系。f在學(xué)校里學(xué)得很認(rèn)真,g充分發(fā)揮了自己的才能……
這段話(huà)中abc分句中出現(xiàn)了“我”“父親”“母親”三個(gè)主語(yǔ),e之前的主語(yǔ)省去可能引起句子歧義。因此,這里的第一人稱(chēng)代詞不能省略。
第三,主謂結(jié)構(gòu)作分句的賓語(yǔ),賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)缺失。
(10)……a所以我覺(jué)得[0]能當(dāng)一個(gè)好導(dǎo)游,b但因?yàn)槲覌屪屛耶?dāng)一位老師,c所以我不得不去北京師范大學(xué)。
雖然根據(jù)上下文我們知道[0]是表示“我”的意思,但是省略之后卻讓人覺(jué)得別扭。這主要是因?yàn)榫渥又兄髦^結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ)時(shí),賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)最好用代詞而不用零形式。
第四,分句主語(yǔ)距離太遠(yuǎn),后面分句主語(yǔ)缺失。
(11)a上小學(xué)以后我家搬到中國(guó)北方一個(gè)小城市,b通過(guò)了北京大學(xué)的入學(xué)考試,c我就在北大學(xué)了四年的經(jīng)濟(jì)學(xué),d獲得了良好的成績(jī),e而且寒假的時(shí)候[0]經(jīng)常去工廠搞實(shí)習(xí)。
例句(2)中談到在關(guān)聯(lián)詞連接的句子中,后面的分句主語(yǔ)通常使用零形式。結(jié)論似乎與本例句[0]中的偏誤類(lèi)型矛盾,其實(shí)不然,這主要是因?yàn)殛P(guān)聯(lián)詞連接的分句主語(yǔ)用零形式要受到分句距離的限制。如果兩個(gè)分句主語(yǔ)距離太遠(yuǎn),那么就要使用代詞主語(yǔ),否則就會(huì)造成前后意義聯(lián)系相對(duì)松散。
第五,有歧義的分句或句子,主語(yǔ)缺失。
(12)……他曾經(jīng)和我說(shuō)過(guò):“你的丈夫比[0]自己的兒子們可愛(ài)?!?/p>
(13)如果他們家離我家太遠(yuǎn)的話(huà),[0]會(huì)受不了。
例句(12)(13)[0]處的第一人稱(chēng)代詞不能省略,因?yàn)橐坏┦÷跃蜁?huì)產(chǎn)生歧義,造成語(yǔ)義指代不明。
2.第一人稱(chēng)代詞作定語(yǔ)缺失
(14)有的時(shí)候講自己的青年時(shí)代,有的時(shí)候講外國(guó)的習(xí)慣、風(fēng)俗,他說(shuō)的內(nèi)容總是很有意思。特別是神奇的外國(guó)故事引起了[0]很多想象。
(15)我想如果我想上美術(shù)系的話(huà),我舅舅非常同意[0]意見(jiàn)。
(16)可能我覺(jué)得[0]心理有點(diǎn)兒?jiǎn)栴},可是父母的壓力,學(xué)校的壓力非常大。
由這三個(gè)例句我們可以看出,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中賓語(yǔ)前的人稱(chēng)代詞作定語(yǔ)通常不能省略,一旦缺失可能造成語(yǔ)義的指代不明,影響句意的完整和連貫。
四、第一人稱(chēng)代詞的隱現(xiàn)條件
通過(guò)對(duì)留學(xué)生第一人稱(chēng)代詞的語(yǔ)料進(jìn)行偏誤分析,我們發(fā)現(xiàn)第一人稱(chēng)代詞的篇章偏誤較多并且較復(fù)雜,不過(guò)還是可以對(duì)第一人稱(chēng)代詞的隱現(xiàn)條件作出大致概括。主要包括以下幾個(gè)方面:
1.話(huà)題鏈,即由前后分句或句子話(huà)題組成的語(yǔ)段。前后分句或句子話(huà)題一致表明它們處于同一話(huà)題鏈中。如果一個(gè)語(yǔ)段前后句子或者分句處于同一話(huà)題鏈中,后面句子或分句的主語(yǔ)更傾向于使用零形式而不是代詞,這樣整個(gè)語(yǔ)篇會(huì)顯得更加自然連貫。如果篇章前后句子或分句處于不同的話(huà)題鏈中,那么后面分句的主語(yǔ)更傾向于用代詞連接。
2.指稱(chēng)對(duì)象,即分句或句子前面的主語(yǔ)。如果整個(gè)語(yǔ)篇前后主語(yǔ)不同,那么一般不能省去代詞,因?yàn)槭∪ブ罂赡茉斐删渥又复幻?,從而引起歧義。如果整個(gè)語(yǔ)篇前后主語(yǔ)相同則趨向于省去后面的代詞主語(yǔ),使句子連接更加緊湊。
3.指稱(chēng)距離,即“指稱(chēng)表達(dá)式與所指對(duì)象之間的距離”。指稱(chēng)距離越近,前后語(yǔ)意的聯(lián)系越緊密,主語(yǔ)則傾向于使用零形式;反之,指稱(chēng)距離遠(yuǎn),主語(yǔ)則傾向于使用代詞連接。用關(guān)聯(lián)詞連接的分句或句子,語(yǔ)意上聯(lián)系緊密,那么后面的主語(yǔ)常常省去不說(shuō)。而中間有插入語(yǔ)或者狀語(yǔ)等的語(yǔ)篇,前后句子在語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)上聯(lián)系松散,那么后面分句的代詞常常不能省略。
總之,通過(guò)對(duì)第一人稱(chēng)代詞的偏誤分析,我們可以發(fā)現(xiàn),篇章中代詞能不能省略,主要受整個(gè)語(yǔ)段各分句或句子前后語(yǔ)意的制約。話(huà)題鏈、指稱(chēng)對(duì)象和指稱(chēng)距離這些都跟篇章前后語(yǔ)意有關(guān),各分句語(yǔ)意聯(lián)系緊密往往趨向于用零形式連接;反之,語(yǔ)義聯(lián)系松散則經(jīng)常用代詞連接。
五、結(jié)語(yǔ)
代詞作為語(yǔ)篇銜接的重要手段,其正確使用有利于語(yǔ)言篇章的連貫性,使整個(gè)語(yǔ)段更加自然流暢。但外國(guó)留學(xué)生不明白代詞的使用條件,造成代詞的濫用、誤用,產(chǎn)生大量偏誤,所以在教學(xué)過(guò)程中要通過(guò)有意識(shí)的練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)感,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)代詞的認(rèn)識(shí)和對(duì)篇章連貫性的理解,從而提高留學(xué)生的漢語(yǔ)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[2]高寧慧.留學(xué)生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1996.
[3]彭小川.關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)篇教學(xué)的新思考[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2004,(2).
[4]田然.近二十年漢語(yǔ)語(yǔ)篇研究評(píng)述[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2005,(2).
[5]田然.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)篇語(yǔ)法[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2013.
(周月 湖北武漢 武漢大學(xué)文學(xué)院 430072)