高福猛,武平陽(yáng)
(阜陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 阜陽(yáng) 236041)
商務(wù)英語(yǔ)中動(dòng)向隱喻應(yīng)用研究
高福猛,武平陽(yáng)
(阜陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 阜陽(yáng) 236041)
本文首先概述了商務(wù)英語(yǔ)的含義與特征,分析了動(dòng)向隱喻與商務(wù)英語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)涵,探討了商務(wù)英語(yǔ)中動(dòng)向隱喻的四種應(yīng)用方式,最后提出了商務(wù)英語(yǔ)中動(dòng)向隱喻的應(yīng)用過(guò)程:注重隱喻的理解和辨識(shí)、采用隱喻的一詞多義分析和積極促進(jìn)教學(xué)的理解分析。
商務(wù)英語(yǔ);動(dòng)向隱喻;詞匯;教學(xué)
(一)商務(wù)英語(yǔ)的含義
商務(wù)英語(yǔ)是研究英語(yǔ)的基本要素在含有商業(yè)詞匯和概念的句子中的應(yīng)用,英語(yǔ)作為國(guó)際通用的交流語(yǔ)言,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的背景下,語(yǔ)言作為文化交流的載體,尤其是英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)與普通英語(yǔ)截然不同,商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該由學(xué)生的需求和目標(biāo)來(lái)決定,商務(wù)英語(yǔ)課程的目的是滿(mǎn)足學(xué)生工作的需求。
(二)商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特征
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量常用術(shù)語(yǔ)詞匯,因此作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)等常見(jiàn)商務(wù)專(zhuān)有詞匯,以在翻譯中達(dá)到精確運(yùn)用。如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ)FOB;定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證 C.O.D貨到付現(xiàn); blue chip藍(lán)籌股,績(jī)優(yōu)股;bad debt呆賬等。
(一)商務(wù)活動(dòng)領(lǐng)域中的隱喻特征
隱喻在日常生活中比比皆是,比如相關(guān)經(jīng)濟(jì)隱喻已深深根植于經(jīng)濟(jì)語(yǔ)言中。隱喻還能創(chuàng)造新意義,表達(dá)新思想。中國(guó)的事業(yè)單位現(xiàn)在類(lèi)似于機(jī)關(guān)(administrative organs of the government)??梢园咽聵I(yè)單位翻譯成public-sector organizations,public sector,和美國(guó)的public sector也存在一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
(二)隱喻在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用
隱喻性是所有語(yǔ)言的共同特性,而詞匯是語(yǔ)言的基本單位。建議實(shí)行普及化,人人能做,人人愛(ài)做;娛樂(lè)化,有畫(huà)有音,輕松快樂(lè);智能化,自動(dòng)播放,自主學(xué)習(xí);聚焦化,一課一點(diǎn),深層剖析;多樣化,視角廣泛,種類(lèi)豐富;實(shí)用化,提供策略,解決問(wèn)題;簡(jiǎn)單化,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,易于理解;20 世紀(jì) 90 年代初,哈佛大學(xué)教授約瑟夫-奈首創(chuàng)“軟實(shí)力”(Soft Power)概念,于此相對(duì)的就是“硬實(shí)力”。關(guān)于soft skills的解釋?zhuān)W(wǎng)上可以查到: optimism that characterize relationships with other people ,friendliness,personal habits,communication,language,the cluster of personality traits,social graces。不過(guò)很多教師的詞匯教學(xué)方法以教師講解單詞、學(xué)生記背單詞為主,從而讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生畏懼心理,使學(xué)生感到枯燥、乏味,從而造成惡性循環(huán)。
(一)人體隱喻
shark 鯊魚(yú),喻指騙子,She entrusted all her savings to a shark who had promised to double her money,她把全部積蓄交給一個(gè)答應(yīng)給她加倍償付本利的騙子。lion 獅子,喻指社會(huì)各流,The lions at her party included two musicians and a writer,她宴請(qǐng)的社會(huì)名流包括兩位音樂(lè)家和一位作家。beast 獸,喻指兇狠的人,Just look at the way he treats his wife! He is a beast,且看他對(duì)妻子的那副樣子吧!他是個(gè)兇狠的人。
(二)經(jīng)濟(jì)隱喻
Outwit指的是“(智力上)超過(guò),勝過(guò)”, Inflation has outwitted the best economic minds in the country,即使這個(gè)國(guó)家最好的經(jīng)濟(jì)界的精英也無(wú)法對(duì)付通貨膨脹。
(三)體育運(yùn)動(dòng)隱喻
“豪車(chē)”在英語(yǔ)中通常是luxury cars,但也可以說(shuō)fancy cars,為中國(guó)市場(chǎng)開(kāi)發(fā)的“專(zhuān)屬新車(chē)”就是China-exclusive model。 “專(zhuān)屬新車(chē)”是個(gè)商業(yè)用語(yǔ),即designed exclusively for China,customized for China。
(四)政治隱喻
《紙牌屋》全片充滿(mǎn)了政治隱喻,看起來(lái)特別費(fèi)腦。男主角安德伍德的身份是眾議院中民主黨的“黨鞭”(Party Whip”)。顧名思義,黨鞭的職責(zé),就是讓本黨黨員們?cè)谔囟ǖ淖h題和法案上“統(tǒng)一思想”,尤其是在議會(huì)投票時(shí)能勁兒往一處使,壓倒另一政黨。而house of cards直譯過(guò)來(lái)就是“紙牌堆成的房子”,引申為“不牢靠的計(jì)劃”,解釋為“危如累卵”也可以。 “紙牌屋”的“屋(house)”指的是眾議院(House of Representatives),而“紙牌(cards)”就是指玩牌的籌碼。
(一)注重隱喻的理解和辨識(shí)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)關(guān)聯(lián)度高,與現(xiàn)代教學(xué)和學(xué)習(xí)理念一致,與詞匯和語(yǔ)篇教學(xué)以及閱讀能力密不可分,其有助于學(xué)習(xí)者利用自己的各種認(rèn)知能力來(lái)表達(dá)到語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最佳效果,符合全方位育人的現(xiàn)代教育理念。隱喻能力應(yīng)為語(yǔ)言運(yùn)用能力的重要組成部分,也是外語(yǔ)教學(xué)的目的之一。當(dāng)前由于翻譯考題多為結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,考生一定不要被長(zhǎng)句嚇住,即使是很長(zhǎng)的句子,也是由最基本的成分組成。而在分析句子的基本成分,主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)。由于兩種語(yǔ)言之間存在著語(yǔ)言,語(yǔ)法以及表達(dá)方式上的差異所以在進(jìn)行翻譯時(shí)要做出相應(yīng)的改變和調(diào)整,忠于原文含義流暢的用漢語(yǔ)表達(dá)出翻譯的愿意。
(二)采用隱喻的一詞多義分析
新隱喻是指使用者借用彼此不同但又具有相似性的兩事物來(lái)傳達(dá)一種用別的方法無(wú)法傳達(dá)的信息,形成生動(dòng)、形象的比喻。通過(guò)讓學(xué)生泛聽(tīng)和泛讀課文,理解課文的大致內(nèi)容與隱喻內(nèi)容。教師播放反復(fù)播放相關(guān)詞匯隱喻視頻,讓學(xué)生回答教師預(yù)設(shè)的問(wèn)題,由教師在給出的問(wèn)題的同時(shí),回答問(wèn)題時(shí),可以學(xué)習(xí)部分生詞。比如The new financial policy is like a mish-mash of those policies that we have carried out in the past three years.新的金融政策就像是我們過(guò)去三年實(shí)施的那些政策拼湊而成的大雜燴。
(三)積極促進(jìn)教學(xué)的理解分析
建議教材體系按照第隱喻學(xué)習(xí)規(guī)律、人腦遺忘規(guī)律、不同學(xué)習(xí)階段的使用頻率需求,等進(jìn)行編寫(xiě),即句型、詞匯、語(yǔ)法按照從易到難,語(yǔ)境從簡(jiǎn)單到復(fù)雜,從常用到不常用,學(xué)習(xí)內(nèi)容從初現(xiàn),到重現(xiàn),到綜合再現(xiàn)。教師要不僅使用這些隱喻來(lái)構(gòu)建語(yǔ)言,產(chǎn)生豐富的話(huà)語(yǔ)意義,而且?guī)椭鷮W(xué)生從各種角度來(lái)理解和認(rèn)識(shí)新的概念和事物,對(duì)學(xué)生的思想進(jìn)行新的塑造,同時(shí)這些隱喻也充分反映了學(xué)生的潛在意識(shí)形態(tài)以及社會(huì)發(fā)展變化對(duì)于學(xué)生思維和話(huà)語(yǔ)的影響。
總之,掌握商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的一般規(guī)律和特點(diǎn)、形式和方法對(duì)于從事商務(wù)活動(dòng)、學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí)的人來(lái)說(shuō)都具有十分重要的意義。本文首先概述了商務(wù)英語(yǔ)的含義與特征,分析了動(dòng)向隱喻與商務(wù)英語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)涵,探討了商務(wù)英語(yǔ)中動(dòng)向隱喻的四種應(yīng)用方式,最后提出了商務(wù)英語(yǔ)中動(dòng)向隱喻的應(yīng)用過(guò)程:注重隱喻的理解和辨識(shí)、采用隱喻的一詞多義分析和積極促進(jìn)教學(xué)的理解分析。而作為人類(lèi)思維方式和認(rèn)知方式的隱喻性,在商務(wù)英語(yǔ)的動(dòng)向隱喻過(guò)程中也不可避免的滲透其中,從而使使用者知之、樂(lè)之、好之,也豐富了商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展。
[1]翁鳳翔.當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2007.84~86.
[2]王守元,劉振前.隱喻與文化教學(xué)[J].外語(yǔ)教學(xué),2003,(1):48~53.
[3]孫邊旗.隱喻與大學(xué)英語(yǔ)詞匯習(xí)得[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5):78.
[4]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(2):82~89
[5]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[Ml.上海:上海外語(yǔ)教育出版,2001:106.
2095-4654(2015)12-0109-02
2015-08-06
安徽省教育廳人文社科專(zhuān)項(xiàng)“基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇中的動(dòng)向隱喻研究”(SK2013B384)階段性成果
H313