戴沅芳,張紹杰
(東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130024)
?
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力建構(gòu)
戴沅芳,張紹杰
(東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130024)
現(xiàn)有的對(duì)于語(yǔ)用能力的定義多數(shù)是基于母語(yǔ)習(xí)得環(huán)境而界定的母語(yǔ)說(shuō)話人的語(yǔ)用能力,而非外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力。在母語(yǔ)說(shuō)話人的交際能力框架下定義語(yǔ)用能力,將其等同于言語(yǔ)行為能力,甚至將其與語(yǔ)言能力對(duì)立的觀點(diǎn)存在明顯的局限性。筆者立足于外語(yǔ)學(xué)習(xí)背景,重新界定了語(yǔ)用能力,并對(duì)其在詞匯、句法和語(yǔ)篇層面的表現(xiàn)提供了分析和解釋。
語(yǔ)用能力;語(yǔ)用知識(shí);外語(yǔ)學(xué)習(xí)
長(zhǎng)期以來(lái),語(yǔ)用能力的概念備受語(yǔ)言學(xué)家和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,因此如何界定語(yǔ)用能力成為學(xué)界長(zhǎng)期探索和爭(zhēng)論的理論問(wèn)題。
語(yǔ)用能力的界定與語(yǔ)言理論研究框架密切相關(guān)。Chomsky[1]提出的關(guān)于“能力”(competence)及“行為”(performance)的理論影響深遠(yuǎn),并強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言能力的理論研究,探索人類的普遍語(yǔ)法,揭示思維規(guī)律,而忽視對(duì)于“行為”的研究。許多應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家對(duì)其二分法提出質(zhì)疑,認(rèn)為其提出的語(yǔ)言能力過(guò)于抽象,忽視了語(yǔ)言使用的適切性。于是,在后來(lái)Chomsky提出的語(yǔ)用能力中,他把語(yǔ)用能力看成是得體地運(yùn)用語(yǔ)言的條件和方式的知識(shí),但卻沒(méi)有將這些條件和方式列舉概括出來(lái),這也許是他早期沒(méi)有對(duì)語(yǔ)用能力進(jìn)行深入探究的原因。
語(yǔ)用能力的理論研究與交際能力概念的提出及其歷時(shí)演進(jìn)緊密相關(guān)。Hymes[2]認(rèn)為Chomsky的語(yǔ)言能力忽視了語(yǔ)言使用的社會(huì)適切性,并針對(duì)語(yǔ)言能力提出交際能力這一概念。隨后,Canale&Swain[3]以及Bachman[4]都在其提出的交際能力框架中涵蓋了語(yǔ)用能力所包含的成分。語(yǔ)用能力在Canale&Swain提出的交際能力框架中相當(dāng)于社會(huì)語(yǔ)言能力,并且被描述為意義的適切與形式的恰當(dāng),符合Thomas[5]和Leech[6]對(duì)語(yǔ)用學(xué)的劃分,即分別對(duì)應(yīng)社會(huì)語(yǔ)用與語(yǔ)用語(yǔ)言兩部分。Bachman在前人研究的基礎(chǔ)上提出了目前為止被多數(shù)學(xué)者們廣為接受的交際能力框架,在其提出的交際能力框架中,語(yǔ)言能力具體包括語(yǔ)法能力和語(yǔ)用能力,遠(yuǎn)超出Chomsky提出的抽象的語(yǔ)言能力范圍,又區(qū)別于Hymes的“能力”。
從語(yǔ)用學(xué)研究的視角出發(fā),Thomas將語(yǔ)用能力定義為“有效地運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)以達(dá)到特定的交際目的和理解特定場(chǎng)景中話語(yǔ)的能力”,并且進(jìn)一步將其劃分為語(yǔ)用語(yǔ)言能力和社交語(yǔ)用能力。語(yǔ)用語(yǔ)言能力是以語(yǔ)法為基礎(chǔ),涉及語(yǔ)言的使用規(guī)則,以實(shí)施某一交際功能的能力,而社交語(yǔ)用能力則是遵循語(yǔ)言使用的規(guī)則進(jìn)行得體交際的能力。Kasper也認(rèn)為語(yǔ)用能力是有效地實(shí)施交際行為的能力。由此可見(jiàn),國(guó)外對(duì)于語(yǔ)用能力的定義絕大多數(shù)局限于交際能力的框架之內(nèi)。
文獻(xiàn)研究表明,在交際能力框架內(nèi)界定語(yǔ)用能力,后來(lái)被我國(guó)眾多學(xué)者所接受,并以此作為指導(dǎo)其研究的理論基礎(chǔ)。如,何自然[7]認(rèn)為“語(yǔ)用能力可以理解為用語(yǔ)言進(jìn)行得體交際的能力”。陳新仁[8]認(rèn)為語(yǔ)用能力是在具體語(yǔ)境中運(yùn)用話語(yǔ)進(jìn)行得體交際從而實(shí)現(xiàn)交際目的的能力。陶源,姜占好[9]將語(yǔ)用能力定義為一種語(yǔ)境條件下的言語(yǔ)行為能力。這種觀點(diǎn)同樣是將語(yǔ)用能力與言語(yǔ)行為能力片面地等同了起來(lái),忽視了外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下的特有因素。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展為語(yǔ)用能力的界定和發(fā)展提供了新的視閾,填補(bǔ)了Thomas等理論分析框架的不足,國(guó)內(nèi)學(xué)者紛紛豐富已有的語(yǔ)用能力框架。何自然,張巨文[10]認(rèn)為語(yǔ)用能力除了體現(xiàn)在語(yǔ)用語(yǔ)言層面和社交語(yǔ)用層面上以外,還在心理認(rèn)知層面上和時(shí)空情境層面上有所表現(xiàn)。在心理認(rèn)知層面上,陳新仁明確地將語(yǔ)用認(rèn)知能力作為語(yǔ)用能力的一部分納入整體框架之中。陶源,姜占好分別從隱喻、意象、概念以及知識(shí)結(jié)構(gòu)方面具體探討了語(yǔ)用能力培養(yǎng)的認(rèn)知觀。張晶薇[11]所提到的語(yǔ)用語(yǔ)境能力也與此類似,都是強(qiáng)調(diào)在特定的時(shí)間、地點(diǎn),對(duì)特定的對(duì)象,運(yùn)用特定的語(yǔ)用風(fēng)格的重要性。因此,涉及會(huì)話含意的推導(dǎo)及語(yǔ)境因素的選擇都是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)語(yǔ)用能力的解讀。
Ifantidou[12]從另一分析層面進(jìn)行解讀,認(rèn)為語(yǔ)用能力包括語(yǔ)言意識(shí)、語(yǔ)用意識(shí)和元語(yǔ)用意識(shí)。學(xué)習(xí)者若能在語(yǔ)言產(chǎn)出任務(wù)中做到以上三點(diǎn),則可被視為具有不同程度語(yǔ)用能力的學(xué)習(xí)者,并具體給出了五種等級(jí)作為評(píng)價(jià)語(yǔ)用能力的衡量標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),她還認(rèn)為對(duì)于不同文體風(fēng)格的熟悉和理解,是學(xué)習(xí)者語(yǔ)用意識(shí)的間接表現(xiàn),可以同時(shí)評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力和語(yǔ)言能力。張紹杰[13]認(rèn)為語(yǔ)用能力是一種基于語(yǔ)言知識(shí)的綜合運(yùn)用能力,或者說(shuō)是元語(yǔ)用能力,是通過(guò)掌握一系列的語(yǔ)言知識(shí)而形成和發(fā)展的。此觀點(diǎn)的提出說(shuō)明已有學(xué)者開(kāi)始走出僅僅局限在母語(yǔ)說(shuō)話人的語(yǔ)用能力研究,試圖從外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的視角解讀和豐富語(yǔ)用能力的概念。
我們認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力不能等同于母語(yǔ)說(shuō)話人的語(yǔ)用能力,這兩者之間存在著本質(zhì)區(qū)別。
首先,母語(yǔ)說(shuō)話人和外語(yǔ)學(xué)習(xí)者所處的語(yǔ)言環(huán)境不同。母語(yǔ)說(shuō)話人的語(yǔ)用知識(shí)是在母語(yǔ)環(huán)境下習(xí)得的,而外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力則是在目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中逐漸學(xué)得的。母語(yǔ)說(shuō)話人無(wú)須經(jīng)過(guò)語(yǔ)法知識(shí)的內(nèi)化過(guò)程就能習(xí)得母語(yǔ),能夠根據(jù)不同語(yǔ)境直接使用語(yǔ)言進(jìn)行交際;而外語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于缺少母語(yǔ)說(shuō)話人那樣的自然語(yǔ)言習(xí)得環(huán)境,需要先將自己學(xué)到的目的語(yǔ)知識(shí)內(nèi)化,將目的語(yǔ)的語(yǔ)法知識(shí)轉(zhuǎn)化為語(yǔ)用能力,并將目的語(yǔ)語(yǔ)法和語(yǔ)用兩個(gè)層面有效地連接起來(lái),從而做到既準(zhǔn)確又得體地使用語(yǔ)言。何自然,張巨文提到,就外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,要時(shí)刻關(guān)注如何在操外語(yǔ)時(shí)有效地連接語(yǔ)用和語(yǔ)法兩個(gè)層面,實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)化,而作為母語(yǔ)說(shuō)話人則不需要這一過(guò)程。
此外,母語(yǔ)說(shuō)話人的交際能力不能等同于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力。在以往研究中,西方國(guó)家研究者們經(jīng)常在母語(yǔ)說(shuō)話人的交際能力框架下解釋外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,甚至將其片面地等同于言語(yǔ)行為能力,強(qiáng)調(diào)只通過(guò)實(shí)施言語(yǔ)行為能力來(lái)體現(xiàn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在社會(huì)交往中根據(jù)語(yǔ)境實(shí)施交際行為的能力。然而,這種觀點(diǎn)并不能適用于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者。事實(shí)上外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力并不能等同于母語(yǔ)說(shuō)話人的交際能力,并且并不局限于以言語(yǔ)行為為代表的口語(yǔ)語(yǔ)篇的表達(dá)上,還應(yīng)該體現(xiàn)在其對(duì)于書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)的掌握上,是否能夠準(zhǔn)確得體地使用目的語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行口語(yǔ)語(yǔ)篇和書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇的表達(dá)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的體現(xiàn)。Ifantidou曾指出目前學(xué)界對(duì)于語(yǔ)用能力的界定過(guò)多地關(guān)注言語(yǔ)行為等口語(yǔ)交際能力,語(yǔ)用能力的界定框架及標(biāo)準(zhǔn)需要根據(jù)具體情況充實(shí)起來(lái),本文試圖在外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的角度對(duì)此問(wèn)題進(jìn)行探索,這充分說(shuō)明了中西方學(xué)者在界定語(yǔ)用能力時(shí)都忽略了母語(yǔ)說(shuō)話人及外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)用能力界定及框架建構(gòu)上的區(qū)分。
Rose&Kasper[14]認(rèn)為無(wú)論是語(yǔ)言能力還是語(yǔ)用能力,都是一種學(xué)習(xí)者擁有、習(xí)得、發(fā)展、使用或失去的知識(shí),她實(shí)際上把語(yǔ)用能力看成是學(xué)習(xí)者用來(lái)實(shí)施交際行為的一種知識(shí)?;谇叭说难芯浚疚囊舱J(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力是一種知識(shí)性的能力,或者語(yǔ)用知識(shí)能力,基于語(yǔ)用知識(shí)或以語(yǔ)用知識(shí)為前提的,發(fā)展語(yǔ)用能力需要學(xué)習(xí)相關(guān)語(yǔ)用知識(shí)。語(yǔ)用知識(shí)水平的高低可以影響語(yǔ)用能力發(fā)揮水平,語(yǔ)用能力和語(yǔ)用知識(shí)之間相互聯(lián)系,相伴相隨。然而,不同于母語(yǔ)說(shuō)話人的語(yǔ)用能力需要掌握的如何使用語(yǔ)言做事、實(shí)施交際行為的知識(shí),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力需要掌握如何使用目的語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí),包括準(zhǔn)確運(yùn)用詞匯語(yǔ)法、句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)篇組織在內(nèi)的語(yǔ)言知識(shí),以及結(jié)合目的語(yǔ)社會(huì)中的價(jià)值、文化知識(shí)做事。本文認(rèn)為在外語(yǔ)教學(xué)環(huán)境下來(lái)講,語(yǔ)用能力更應(yīng)該側(cè)重于表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)及書(shū)面語(yǔ)篇中對(duì)目的語(yǔ)的語(yǔ)言形式的選擇以及對(duì)形式、意義、功能匹配的掌控能力上。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),語(yǔ)用知識(shí)是一種綜合的語(yǔ)言知識(shí),與其他語(yǔ)言知識(shí)緊密相連,不能割裂。包括掌握目的語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)在內(nèi)的語(yǔ)言知識(shí)顯然是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的基礎(chǔ),而語(yǔ)言能力又是語(yǔ)用能力的基礎(chǔ),不能因?yàn)檎J(rèn)為語(yǔ)用能力是更高層次的要求而將它與語(yǔ)言知識(shí)割裂開(kāi)來(lái)。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要在著眼語(yǔ)用的基礎(chǔ)上,利用目的語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí)形成語(yǔ)言能力,進(jìn)而轉(zhuǎn)化為語(yǔ)用能力,實(shí)現(xiàn)由靜態(tài)形式向動(dòng)態(tài)功能的過(guò)渡和轉(zhuǎn)化。
綜上,我們認(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者利用在目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中逐漸學(xué)得的語(yǔ)言知識(shí),包括口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)知識(shí),并在此基礎(chǔ)上形成語(yǔ)言能力,從而利用語(yǔ)言資源進(jìn)行跨語(yǔ)言交際的能力。
按照上述對(duì)于語(yǔ)用能力的界定,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力是在目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中獲得的,構(gòu)成語(yǔ)用能力的具體要素包括體現(xiàn)在口語(yǔ)語(yǔ)篇和書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇中的口語(yǔ)語(yǔ)用能力和書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)用能力,本質(zhì)上講是一種跨語(yǔ)言文化的交流能力。這兩種能力具體體現(xiàn)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯、句法、語(yǔ)篇三個(gè)使用層面,主要包括對(duì)詞匯、句法及語(yǔ)篇組織形式的選擇及其語(yǔ)用效果。詞匯、句法、語(yǔ)篇三個(gè)方面在學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言中扮演著重要的角色,相互關(guān)聯(lián)并相互依存。下面將從詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)層面對(duì)外語(yǔ)教學(xué)環(huán)境下外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的表現(xiàn)進(jìn)行分述。
(一)語(yǔ)用能力在詞匯層面上的體現(xiàn)
詞匯猶如構(gòu)筑大廈的磚瓦,被許多學(xué)習(xí)者認(rèn)為是學(xué)好一門(mén)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。詞匯量在傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)中被視為衡量學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的重要因素。然而,越來(lái)越多的人已經(jīng)意識(shí)到在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者不僅要掌握包括語(yǔ)法在內(nèi)的語(yǔ)言知識(shí),還需具有如何恰當(dāng)?shù)皿w地使用語(yǔ)言的能力,即語(yǔ)言能力既包括語(yǔ)言知識(shí)也包括語(yǔ)言的使用。換言之,從詞匯層面來(lái)講,學(xué)習(xí)者不僅僅要了解詞匯的字面含意,還需掌握詞匯的內(nèi)涵及外延意義,區(qū)分同義詞的不同語(yǔ)用效果,從而熟悉多種表達(dá)的方法,選擇適切的詞匯形式準(zhǔn)確得體地表達(dá)自己的不同意圖,做到詞形與意義功能的匹配。因此,選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯意義達(dá)到一定的語(yǔ)用效果反映了學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,是語(yǔ)用能力在詞匯層面上的具體表現(xiàn)。
例如,許多以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在表達(dá)自己觀點(diǎn)的時(shí)候經(jīng)常用到英文 “I think”中的 “think”來(lái)表示“認(rèn)為”的中文意思,卻很少見(jiàn)到學(xué)習(xí)者們使用包括suppose、believe等在內(nèi)的與think互為同義或近義關(guān)系的詞匯來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn)。由于不了解同義或近義關(guān)系詞匯的語(yǔ)用差異,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者只會(huì)使用think,而忽視了使用suppose和believe所隱含的說(shuō)話人語(yǔ)氣和態(tài)度的強(qiáng)弱程度。
再如,我國(guó)許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)情態(tài)動(dòng)詞時(shí),知道諸如may、can、will等情態(tài)動(dòng)詞的過(guò)去式為might、could和would,對(duì)應(yīng)的字面中文含意為“也許”、“能夠”和“將要”。但卻只有一部分學(xué)習(xí)者了解might、could和would除了在語(yǔ)法上具有表示過(guò)去式的功能外還可以起到減弱語(yǔ)氣,表明說(shuō)話者態(tài)度緩和禮貌的功能,從而產(chǎn)生不同的語(yǔ)用效果,而能夠全面了解此語(yǔ)用知識(shí)并在語(yǔ)言運(yùn)用中靈活使用的學(xué)習(xí)者則更少。下面本文將試舉兩例來(lái)說(shuō)明:
a. Customers would rather pay attention to the culture of product than the function itself.
以上例句選自母語(yǔ)為英語(yǔ)的西方人給出的雅思議論文寫(xiě)作參考例文。在例a句中,作者使用would而非will表示“將”的中文意思,并不是表示過(guò)去的狀態(tài),而是起到減弱語(yǔ)氣的作用。具體來(lái)說(shuō),在議論文等學(xué)術(shù)寫(xiě)作中,用would一詞更能體現(xiàn)作者的客觀性。反之,如過(guò)多使用語(yǔ)氣較為強(qiáng)烈的will,則會(huì)顯得作者過(guò)于主觀,造成要把自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加于讀者的印象。
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力高低除了體現(xiàn)在熟悉詞匯概念意義的語(yǔ)用知識(shí),選擇適切的詞匯形式準(zhǔn)確地表達(dá)意圖上之外,同時(shí)還受到對(duì)句法層面語(yǔ)用知識(shí)掌握的程度影響。
(二)語(yǔ)用能力在句法層面上的體現(xiàn)
學(xué)習(xí)者對(duì)于句法結(jié)構(gòu)知識(shí)的掌握是相較于詞匯層面而言更高層面的要求。熟悉句子同義結(jié)構(gòu)在不同情境條件下的不同用法,根據(jù)不同的交際目的和期待達(dá)到的語(yǔ)用效果了解并使用不同的形式表達(dá)不同意圖是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者亟待提高的問(wèn)題。換言之,掌握句法結(jié)構(gòu)形式與語(yǔ)用效果之間關(guān)系是學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力在句法層面上的具體體現(xiàn)。例如:
以下將試舉兩句話為例,具體說(shuō)明:
b.The Internet has brought tremendous changes to our lives.
c.It is the Internet that has brought tremendous changes to our lives.
從句法上看,學(xué)習(xí)者可以迅速判斷出b和c所表達(dá)的句意一致,但句法上的表達(dá)方式不同。然而,是否能區(qū)分兩個(gè)句子除句法外的不同點(diǎn)對(duì)于許多學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)則是一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的問(wèn)題。許多學(xué)習(xí)者并不了解b句與c句所表達(dá)的語(yǔ)用效果存在顯著差異,后者比前者更能達(dá)到表示強(qiáng)調(diào)的效果,強(qiáng)調(diào)是網(wǎng)絡(luò)而不是其他事物給人們生活帶來(lái)的巨大變化。如果學(xué)習(xí)者意識(shí)到兩句話除了句法結(jié)構(gòu)上的差異外,還能夠準(zhǔn)確把握兩句話使用的不同語(yǔ)境,并在語(yǔ)言運(yùn)用中根據(jù)自己與對(duì)方不同社會(huì)距離選擇不同結(jié)構(gòu)表達(dá),則說(shuō)明學(xué)習(xí)者具有較高的語(yǔ)用能力。
語(yǔ)用能力除了在詞匯和句法層面上的表現(xiàn)外,還表現(xiàn)在語(yǔ)篇層面的使用上。
(三)語(yǔ)用能力在語(yǔ)篇層面上的體現(xiàn)
語(yǔ)篇組織能力是語(yǔ)用能力的一部分,具體指構(gòu)筑語(yǔ)義連貫、格式規(guī)范語(yǔ)篇和參與自然會(huì)話組織。在以往討論語(yǔ)篇層面的研究中,多數(shù)觀點(diǎn)只強(qiáng)調(diào)口語(yǔ)語(yǔ)篇,忽視了書(shū)面語(yǔ)篇,或僅限于交際策略,語(yǔ)用慣例等,忽視了話題呈現(xiàn)方式、敘事順序不同所體現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)用差異。本文認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)同時(shí)掌握口語(yǔ)語(yǔ)篇及書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇中敘事先后順序及銜接與表達(dá)意圖之間的關(guān)系,這是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力在語(yǔ)篇層面上的體現(xiàn)。
語(yǔ)言是文化的載體,由于中西方在文化及其他社會(huì)因素方面存在差異,導(dǎo)致思維模式和認(rèn)知方面迥異,從而造成外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用目的語(yǔ)的時(shí)候銜接及敘事結(jié)構(gòu)順序等方面出現(xiàn)問(wèn)題。徐平[15]認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)不能忽略文化而抽象地只關(guān)注語(yǔ)言本身。以下兩例源于我國(guó)某高校非英語(yǔ)專業(yè)本科一年級(jí)學(xué)生書(shū)寫(xiě)的英文邀請(qǐng)函,用以具體說(shuō)明外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力在書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇中的體現(xiàn):
d. It is my pleasure to inform you that you are invited to attend the conference and present your paper. The conference is held in Los Angeles on October 16……(further information about the conference schedule and the host city).
e. There will be a conference held in Los Angeles on October 16 by American Pragmatic Association…… (further information about the conference schedule and the host city).You are invited to present your paper at the conference.
以上的d句和e句都出自我國(guó)非英語(yǔ)專業(yè)大一英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的寫(xiě)作中。教師要求學(xué)生就給出的話題寫(xiě)一封邀請(qǐng)函,邀請(qǐng)對(duì)方參加10月16日由美國(guó)語(yǔ)用學(xué)協(xié)會(huì)舉辦的語(yǔ)用學(xué)會(huì)議并做發(fā)言,教師同時(shí)給出關(guān)鍵詞。受試學(xué)生總?cè)藬?shù)為47人,英語(yǔ)測(cè)試分?jǐn)?shù)多數(shù)為良好,其中31人書(shū)寫(xiě)的邀請(qǐng)函與e句的語(yǔ)篇組織順序相符,都選擇先交代事件的背景,作為重要信息的鋪墊,最后再邀請(qǐng)對(duì)方參加會(huì)議并做發(fā)言。而只有少數(shù)人的語(yǔ)篇組織順序與d句相符,即開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地道出信函目的,單刀直入地直接進(jìn)入主題,再接著介紹會(huì)議的具體安排等信息。這進(jìn)一步說(shuō)明我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)篇組織順序上掌握的知識(shí)水平還有待提高。
西方國(guó)家的人的思維方式更加直接,反映在語(yǔ)篇組織方面就更傾向開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,交代最重要的信息或最終結(jié)論,先表態(tài)后敘述,先整體后細(xì)節(jié)。反之,以我國(guó)為代表的東方人則按事情發(fā)展順序,用大量的次要信息作為鋪墊,從而引出最重要的信息或最終結(jié)論。作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,意識(shí)到這種由社會(huì)文化差異導(dǎo)致的思維模式和認(rèn)知差異,不同的語(yǔ)言在組織語(yǔ)篇及連貫銜接方面有所不同,并且了解目的語(yǔ)國(guó)家的表達(dá)習(xí)慣,從而在使用目的語(yǔ)時(shí)熟練運(yùn)用是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力在語(yǔ)篇層面的體現(xiàn),也是語(yǔ)用能力中跨文化交流能力的具體體現(xiàn)。
再如,一家飯店的地面剛剛被清掃人員拖過(guò),還有些濕滑。漢語(yǔ)在表達(dá)時(shí)會(huì)說(shuō):小心地滑!而用英語(yǔ)表達(dá)則說(shuō):Wet floor!由此可見(jiàn),不同于漢語(yǔ),英語(yǔ)描述的是此時(shí)地面濕滑的狀態(tài)。
那么,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力在口語(yǔ)語(yǔ)篇中又是如何體現(xiàn)的?正如上文所述,母語(yǔ)說(shuō)話人的語(yǔ)用能力不同于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)講,由于其母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的差異而導(dǎo)致認(rèn)知上的差異,致使在使用目的語(yǔ)時(shí)表達(dá)方面存在差異。例如,兩個(gè)人要結(jié)束聊天,準(zhǔn)備告別。漢語(yǔ)表達(dá)為:再見(jiàn)!可是,在英語(yǔ)表達(dá)中,大部分人可能都會(huì)加上一句:Have a nice day!漢語(yǔ)表達(dá)的僅僅是告別的意思,而英語(yǔ)則表達(dá)了一種祝愿,祝愿對(duì)方接下來(lái)的一天過(guò)得愉快。
如上所述,西方人對(duì)于母語(yǔ)語(yǔ)用能力的界定及分析框架并不適用于界定外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,過(guò)去我國(guó)的理論研究多數(shù)是對(duì)國(guó)外研究成果的總結(jié)和歸納,因此亟須一個(gè)具有我國(guó)特色的外語(yǔ)語(yǔ)用能力分析框架。本文從外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的角度出發(fā),重新定義了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,并闡釋了語(yǔ)用能力在詞匯、句法及語(yǔ)篇層面的表現(xiàn)。
對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力理論框架的探究,既有理論意義又有實(shí)踐指導(dǎo)意義。從理論上講,重新界定外語(yǔ)語(yǔ)用能力是研究語(yǔ)用遷移的前提之一,同時(shí)可為語(yǔ)用遷移的研究提供理論基礎(chǔ)與新的視角;從實(shí)踐方面講,對(duì)今后外語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)、內(nèi)容及方法都具有指導(dǎo)意義,同時(shí)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力評(píng)估及相關(guān)實(shí)證研究也具有啟示作用。
[1] Chomsky,N. Rules and Representations [M]. New York: Columbia University Press,1980.
[2] Hymes,D,H. On Communicative Competence [A]. C,J. Brumfit& K. Johnson (eds.). The Communicative Approach to Language Teaching [C]. Oxford: Oxford University Press,1979:5-26.
[3] Canale,M.& Swain,M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing [J]. Applied Linguistics,1980 (1):1-47.
[4] Bachman,L. F. Fundamental Considerations in Language Testing [M]. Oxford: Oxford University Press,1990.
[5] Thomas,J. Cross-cultural Pragmatic Failure [J]. Applied Linguistics,1983(4):91-112.
[6] Kasper,G. Interlanguage Pragmatics[C]//In verschueren,J,Handbook of Pragmatics.Aonsterdam:John bajamins,1995.
[7] 何自然. 語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[8] 陳新仁. 關(guān)于外語(yǔ)語(yǔ)用能力多維度的思考[C]//語(yǔ)用能力與發(fā)展高層論壇論文.華東師范大學(xué),2008.
[9] 陶源,姜占好.語(yǔ)用能力培養(yǎng)的認(rèn)知觀[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2012(3):96-99.
[10] 何自然,張巨文.外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)用路向探索[J]. 山東外語(yǔ)教學(xué),2003(4): 3-8.
[11] 張晶薇. 語(yǔ)用能力與語(yǔ)用教學(xué)[J]. 河北理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007(2): 171-173.
[12] Infantidou,E. Pragmatic Competence and Relevance [M]. Philadelphia: John Benjamins Publishing,2014:129-131.
[13] 張紹杰. 關(guān)于“語(yǔ)用能力”及其“不可教性”的重新思考——對(duì)卡斯珀觀點(diǎn)的反駁[J].外國(guó)語(yǔ)文研究,2013(2):83-92.
[14] Rose,K,& Kasper,G (eds.). Pragmatics in Language Teaching [C]. Cambridge University Press,Cambridge,2001:3-7.
[15] 徐平.二語(yǔ)習(xí)得與跨文化交際意識(shí)的融合[J].東北師大學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2013(4):135-138.
The Reconstruction of Pragmatic Competence of Foreign Language Learners
DAI Yuan-fang,ZHANG Shao-jie
(School of Foreign Languages,Northeast Normal University,Changchun 130024,China)
This article examines the notion of pragmatic competence discussed over the past decades with a critical viewpoint,focusing on how it should be redefined and analyzed from the perspective of foreign language learners. It points out that most of the existing definitions are provided with reference to native language acquiring environment rather than foreign language learning environment and therefore the defining of pragmatic competence to foreign language learners within the framework of communicative competence or even equating pragmatic competence with speech act competence as opposed to linguistic competence is problematic. This article redefines the pragmatic competence of foreign language learners and exemplifies it at the lexical,syntactic,and textual level.
Pragmatic Competence;Pragmatic Knowledge;Foreign Language Learning
[DOI]10.16164/j.cnki.22-1062/c.2015.06.034
2015-04-08
教育部人文社科規(guī)劃基金項(xiàng)目(14YJA740010);吉林省高等教育教學(xué)研究重點(diǎn)課題;東北師范大學(xué)教學(xué)改革課題(2014DSJX021)。
戴沅芳(1986-),女,吉林長(zhǎng)春人,東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院助教,博士研究生;張紹杰(1955-),男,吉林磐石人,東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。
H0
A
1001-6201(2015)06-0179-05
[責(zé)任編輯:何宏儉]
東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2015年6期