(瓊州學(xué)院 人文學(xué)院,海南 三亞572022)
閱讀文學(xué)作品,理解掌握字、詞、句是基本要求,古今通義。閱讀現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,面對(duì)字詞障礙,可以利用豐富的語(yǔ)言學(xué)詞典解決之。閱讀古典文學(xué)之時(shí)亦有古代漢語(yǔ)的大量辭書以為輔助之用,然而詞匯是語(yǔ)言中活躍的成分,古今詞義的變化非常頻繁,即使有辭書,也并不能完全囊括古文獻(xiàn)中所有的詞匯,其對(duì)詞義的訓(xùn)釋也非全都完美無(wú)缺。這就為當(dāng)代人閱讀古典文學(xué)帶來(lái)了諸多語(yǔ)言障礙,也為古典文學(xué)的教學(xué)帶來(lái)了挑戰(zhàn)。應(yīng)對(duì)此疑難,訓(xùn)詁成為清理此攔路虎的有力工具。
訓(xùn)詁為我國(guó)傳統(tǒng)學(xué)問(wèn)中小學(xué)研究的主要內(nèi)容之一。黃侃先生說(shuō):“小學(xué)為文字音韻訓(xùn)詁之總名。訓(xùn)詁學(xué)為小學(xué)之終結(jié)。文字聲韻為訓(xùn)詁之資糧,訓(xùn)詁學(xué)為文字聲韻之蘄向?!保?]181訓(xùn)詁之義,亦以黃說(shuō)最為精核,他說(shuō):“詁者,故也,即本來(lái)之謂。訓(xùn)者,順也,即引申之謂,訓(xùn)詁者,用語(yǔ)言解釋語(yǔ)言之謂。”[1]181齊佩瑢進(jìn)一步解釋說(shuō):“故為故舊,古字的古音古義謂之故,順釋疏解之便謂之訓(xùn)故。”[2]郭在貽徑直把“釋詞和解句”作為訓(xùn)詁學(xué)的基本內(nèi)容之一①見郭在貽《訓(xùn)詁學(xué)》,中華書局,2005年版第4 頁(yè)。。訓(xùn)詁在古典教學(xué)中直接作用表現(xiàn)有四:第一,在眾說(shuō)紛紜的訓(xùn)釋之中,與學(xué)生共同討論,得出合理的結(jié)果;第二,相關(guān)教材之文學(xué)作品選對(duì)于詩(shī)文的解釋偶然有支離模糊的處,據(jù)詞義訓(xùn)詁,聯(lián)系上下文,明確疏通之;第三,舊注存在偏失,學(xué)生提出質(zhì)疑,以訓(xùn)詁糾正或補(bǔ)充前人之說(shuō);第四,有關(guān)字詞,舊注缺失,影響學(xué)生正確解讀,另求新義以明之。茲就筆者在教學(xué)中所遭遇“束脩”“觳觫”“撲朔”“怨”諸詞之訓(xùn)釋,說(shuō)明上述四點(diǎn)之運(yùn)用。
《論語(yǔ)·述而》第七章:“子曰:‘自行束脩以上,吾未嘗無(wú)誨焉?!睏畈墩撜Z(yǔ)譯注》釋“束脩”:“脩是干肉,又叫脯。每條脯叫一脡,十脡為一束。束脩就是十條干肉,古代用來(lái)作初次拜見的禮物。但這一禮物是菲薄的。”[3]他的譯文是:“只要是主動(dòng)地給我一點(diǎn)見面薄禮,我從沒有不教誨的?!保?]他的解釋取自朱熹《論語(yǔ)集注》:“脩,脯也。十脡為束。古者相見,必執(zhí)贄以為禮,束脩其至薄者?!保?]講至此處,學(xué)生提出疑問(wèn):“如果前來(lái)求學(xué)的士子貧窮至連束脩也備不起,難道孔子將其拒之門外嗎?”問(wèn)題雖簡(jiǎn)單,卻切中了詮釋的漏洞。檢閱今人注本,權(quán)威的如錢穆《論語(yǔ)新解》、孫欽善《論語(yǔ)注譯》、毛子水《論語(yǔ)今注今譯》等關(guān)于“束脩”之詮釋,與楊伯峻無(wú)異,皆承朱熹而來(lái)。大型辭書如《辭?!?“學(xué)生入學(xué)向老師致送的禮物。”[5]
束脩在古文獻(xiàn)中的運(yùn)用之義,主要有三:十脡脯說(shuō);束身修行說(shuō);年齡說(shuō)。
第一義來(lái)源甚古,《禮記·少儀》:“其以乘壺酒、束脩、一犬賜人若獻(xiàn)人?!薄抖Y記正義》:“束脩,十脡脯也?!保?]1401此處訓(xùn)釋古今無(wú)異義。但先秦兩漢時(shí)期學(xué)者并未以“十脡脯”解釋《論語(yǔ)》中之“束脩”,至六朝時(shí)期皇侃的《論語(yǔ)集解義疏》始見此說(shuō),之后邢昺、朱熹承襲其觀點(diǎn)。明清時(shí)期朱熹《四書集注》成為科舉考試的教科書,這種說(shuō)法便大行其道,影響延續(xù)至當(dāng)代。
第二、第三義,漢人已言之,當(dāng)代質(zhì)疑朱熹解說(shuō)的學(xué)者引為證據(jù),并大而化之,最終推翻了前說(shuō)。當(dāng)代涉及“束脩“之訓(xùn)詁的單篇論文,大部分皆對(duì)舊說(shuō)抱有懷疑態(tài)度,只有極少數(shù)學(xué)者尚為朱注辯護(hù)①如羅志田《“束脩”我見》,載《四川師大學(xué)報(bào)》1986年第6 期。。然而古典文學(xué)教材對(duì)眾多成果視而不見,依然遵舊說(shuō)而篤信不疑。
質(zhì)疑觀點(diǎn)之中,尤以任銘善、王泗原所持最為有力。任銘善禮學(xué)名家,他主要從古禮方面提出質(zhì)疑:“其實(shí)孔子以前未有私師聚徒之事,孔門學(xué)者相見之禮,也應(yīng)該是‘士相見’禮,士禮不用脩脯。以脩脯為師禮,見于制度的,始于《唐六典》,正取六朝以后的《論語(yǔ)》義。邢昺《論語(yǔ)疏》引《禮記·檀弓》和《谷梁傳》‘束脩之問(wèn)不出境’為說(shuō),不知這是諸侯大夫饋遺之禮,又引《少儀》‘束脩賜人若獻(xiàn)人’為證,不知這是諸侯大夫相與之禮,都與《論語(yǔ)》不合?!保?]楊佐仁亦從禮制方面質(zhì)疑,對(duì)任說(shuō)有進(jìn)一步補(bǔ)充,他考察古禮中之“贄禮”的內(nèi)容,“束脩”為女性專用②見楊佐仁《論束脩》,載《齊魯學(xué)刊》1985年第4 期80-83 頁(yè)。。
王泗原先生則從文法、文情角度主要提出四條質(zhì)疑,條條在理。大意是,第一,“自行束脩以上”,按句法言,“自……以上”如同“自……以下”,屬于關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),如《左傳》“自鄶以下無(wú)譏焉”?!白浴奔热慌c“以上”關(guān)聯(lián),“束脩”若解為束脯之義,則“行束脩”不得居于“自”與“以上”之間。邢昺疏云“束脩”為“禮之薄者,其厚則有玉帛之屬,故云‘以上’以包之也?!比绻鬃铀允谴艘猓瑒t只云“以禮來(lái)”足矣,何須先舉其薄者,又加“以上”以包括其厚者呢?孔子主張“辭達(dá)而已矣”其表達(dá)必不如此啰嗦。第二,以“束脩”為“十脡脯”,定為薄禮,并不準(zhǔn)確?!洞呵锕騻鳌酚涊d,魯昭公二十五年,昭公因國(guó)內(nèi)政治斗爭(zhēng),流亡至齊國(guó),齊景公前往吊唁,上卿國(guó)子執(zhí)酒、高子獻(xiàn)四脡脯。魯昭公感謝齊景公“錫之以大禮”。此事正與孔子同時(shí),諸侯致唁,以上卿執(zhí)事,使用“四脡脯”,弟子拜師會(huì)用“十脡脯”嗎?怎么能說(shuō)是薄禮呢?第三,孔子私人設(shè)教,自言“未嘗無(wú)誨”,《荀子·法言》也說(shuō)孔子“欲來(lái)者不距”。豈能以束脩之禮設(shè)置障礙呢?第四,弟子拜見老師自有禮敬之行動(dòng),乃情理當(dāng)然之事,固不待言。如孔子主動(dòng)宣揚(yáng),甚無(wú)謂也③見王泗原《古語(yǔ)文例釋》,中華書局,2014年版,第238 頁(yè)。。
以上學(xué)者們的質(zhì)疑,足以推翻舊注,同時(shí),他們又據(jù)古注提出了新的訓(xùn)釋。第二、第三義雖有差異,而內(nèi)在相通。兩漢時(shí)代,學(xué)者們對(duì)《論語(yǔ)》和《禮記》中之“束脩”并未混同為一??装矅?guó)《論語(yǔ)注》謂束脩為束帶修飾之義④見程樹德《論語(yǔ)集釋》,中華書局,1999年版,第446 頁(yè)。。《后漢書·延篤傳》李賢注引鄭玄注:“(束脩)謂年十五以上也?!保?]2107《漢書·王莽傳》:“竊見安漢公自初束脩”顏師古注云:“束脩謂初學(xué)官之時(shí)。”[9]4054《后漢書·延篤傳》延篤云:“且吾自束脩以來(lái),為人臣不陷于不忠,為人子不陷于不孝?!保?]2106《后漢書·伏湛傳》:“故大司徒陽(yáng)都侯伏湛,自行束脩,訖無(wú)毀坫?!保?]896此證可謂鐵板釘釘。王先生進(jìn)一步申說(shuō)云:“孔子收弟子必年十五以上者,蓋及十五之年,生活能自理,可以去家從師也。揆之實(shí)際,如此為宜。且孔子自言十五而志于學(xué),以己度人,十五之年亦當(dāng)志學(xué)。自行束脩以上未嘗無(wú)誨,其意尤在于此?!保?0]241至此,《論語(yǔ)》束脩一義渙然冰釋。另一義“束身修行”,任銘善先生主此說(shuō),此與年齡十五之說(shuō)并不相悖。蓋十五成童,具有了自我約束謹(jǐn)飭之能力,自然為孔子所接納。這種詮釋既與孔子有教無(wú)類的主張相合,又符合教育之規(guī)律。
《孟子·梁惠王上》“齊桓晉文之事”章,為古代文學(xué)作品選常備之經(jīng)典。其中有一段講述齊宣王不忍殺觳觫之牛的軼事,以表其仁愛之心。原文是:“王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者。王見之,曰:‘牛何之?’對(duì)曰:‘將以釁鐘。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地。”王力釋“觳觫”為“恐懼的樣子”[11]。以此義按諸上下文,不免令人生疑。動(dòng)物目睹同伴被殺戮,具有本能之反應(yīng),已經(jīng)被科學(xué)所證實(shí)。然而此牛方從君主堂下而過(guò),未見刀斧之具而提前預(yù)知被殺之命運(yùn),何其怪哉?執(zhí)此疑問(wèn),筆者查閱多種文選,所釋同前。如羅宗強(qiáng)《中國(guó)古代文學(xué)作品選》釋為“因恐懼而戰(zhàn)栗的樣子”[12],朱東潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》釋為“牛臨死時(shí)恐懼戰(zhàn)栗貌”[13]152,楊伯峻《孟子譯注》引楊慎《丹鉛總錄》云“牛將就屠而體縮恐懼也”[14]。追溯此訓(xùn)詁之源頭,始自東漢趙岐,至朱熹發(fā)揚(yáng)光大,元代以后儒生謹(jǐn)守朱說(shuō),遂成不易之論。
實(shí)際上,在詞匯史中,“觳觫”之訓(xùn)詁也非以上一義。學(xué)者們尚提出了另外兩種觀點(diǎn)。王念孫《廣雅疏證》訓(xùn)為“死貌”,異于前說(shuō),焦循《孟子正義》取其義①見[清]焦循《孟子正義》,中華書局,1987年版,第81 頁(yè)。。此說(shuō)較之恐懼說(shuō)更不可取。宋末元初的語(yǔ)言學(xué)家戴侗《六書故》中提出另一新解,他說(shuō):“牛無(wú)知,方牽而往,何知就死?觳觫,蓋角短小之貌。牛方稚而就死,故宣王不忍焉?!保?5]清代黃生《義府》亦持相同說(shuō)法:“此牛必犢子,故齊王謂其無(wú)罪而就死地也?!保?6]這一觀點(diǎn)較之前兩種符合情理。我國(guó)古代刑法中有寬宥之制度,《禮記》云:“八十、九十曰耄,七年曰悼,悼與耄,雖有罪,不加刑焉?!保?]24 蓋此處齊王見牛犢無(wú)罪就死,憐幼之意生焉。訓(xùn)釋雖洽,但戴、黃二人并未加以語(yǔ)言學(xué)證明。
“觳觫”為聯(lián)綿字,王念孫謂之“連語(yǔ)”,他在《讀書雜志》中說(shuō):“凡連語(yǔ)之字,皆上下同義,不可分訓(xùn)。”[17]31當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)者多誤解其說(shuō),認(rèn)為聯(lián)綿字單字無(wú)義,不可分開訓(xùn)釋。實(shí)際上許多聯(lián)綿字是可以分而釋之的②見沈懷興《現(xiàn)代聯(lián)綿字觀念貽誤學(xué)人例說(shuō)》,載《漢字文化》,2011年第4 期。。既云上下同義,且先就“觳”、“觫”二字探求其先秦造字本義?!办病弊钟小傲烤?、射具、足跗、盡、薄”數(shù)義。與字形關(guān)聯(lián)不諧,似非造字本義??蓮耐粗C聲字求得。就《說(shuō)文解字》中與“觳”同源的動(dòng)植物相關(guān)字考察皆有幼小之義。如《說(shuō)文解字·豕部》:“豰,小豚也。”[18]459鳥部:“鷇,鳥子生哺者?!保?8]158糸部:“縠,細(xì)縛也?!保?8]654禾部:“榖,續(xù)也。百縠之總名?!保?8]329禾部:“榖,續(xù)也。百縠之總續(xù)有繼嗣義?!翱e”為禾稼之子實(shí),可以接續(xù)作物之生命。
“觫”字無(wú)單訓(xùn)。其同源字,《詩(shī)·小雅·白駒》:“生芻一束,其人如玉?!保?9]348“束”為小捆。陸德明《經(jīng)典釋文》引《字林》云:“速,鹿子?!保?0]
再?gòu)呐c“觳觫”同韻聯(lián)綿字考察,《說(shuō)文解字·木部》:“樸樕,小木也?!保?8]243《漢書·息躬夫傳》:“仆遬不足數(shù)。”顏師古注云:“仆遬,凡短之貌也?!保?]2181
南朝宋劉敬叔《異苑》描述蜘蛛的外形是“觳觫長(zhǎng)足,吐絲成羅”③見[南朝宋]劉敬叔《異苑》,中華書局,1996年版。。這里“觳觫”絕無(wú)恐懼之義,“小角”之義。查《中國(guó)動(dòng)物志·節(jié)肢動(dòng)物門·蛛形綱·蜘蛛目》,我國(guó)最常見的蜘蛛八足,二觸肢,觸肢甚短,看上去就兩只小角。
經(jīng)過(guò)考察,《孟子》中“觳觫”長(zhǎng)期不為人所注意的“小角貌”之訓(xùn)釋,最符合文情常理。此詮釋助益教學(xué),非止一端。
北朝民歌《木蘭詩(shī)》最后四句“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”對(duì)于敘事詩(shī)女扮男裝的情節(jié)特征作了一個(gè)比興的幽默呈現(xiàn)。有學(xué)生提出疑問(wèn),木蘭從軍,女扮男裝,全軍男兒從未識(shí)破其身份。雌兔喻木蘭,雄兔喻男性士兵,應(yīng)該是雄兔眼迷離才是,怎么可能是“雌兔眼迷離”呢?民歌質(zhì)樸,其比興必對(duì)主題明確揭示,如此費(fèi)解值得深思。查閱當(dāng)代各種文選對(duì)后四句之詮釋,皆不能靨心切理。具有代表性的如朱東潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》注釋云:“撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。最后四句通過(guò)雄兔雌兔的在行走時(shí)不能區(qū)別的比喻,對(duì)木蘭的才能和智慧加以贊揚(yáng)和肯定。”[13]393釋義含糊浮泛。余冠英先生似乎意識(shí)到雌雄的矛盾,在《漢魏六朝詩(shī)選》中調(diào)停說(shuō):“二句互文,雌兔的腳也撲朔,雄兔的眼也迷離”此解勝于前二說(shuō),但尚存疑問(wèn)。以兔喻人只為詩(shī)歌主題表達(dá)只需要,雌雄明確指示即可,何必曲用互文的表達(dá)呢?欲解疑惑,“撲朔”“迷離”之義須明徹,方可真正解讀詩(shī)意。
“迷離”之義,朦朧模糊之謂,古今無(wú)大異。“撲朔”之義則紛紜無(wú)狀,張永言《詞義瑣記》列出七種,王文暉《再談“撲朔”》又列出六種,主要觀點(diǎn)有三種:跳躍貌;短而小;毛蓬松的樣子。欲判斷其是非,可從兩方面考察:同源詞和相關(guān)用例。撲朔與樸樕、仆遬為同源聯(lián)綿字。前人釋“樸樕”義有二說(shuō),一為“小貌”,王引之主之①見[清]王引之《經(jīng)義述聞》,江蘇古籍出版社,1985年版。,一為“叢生貌”,郝懿行主之②見[清]郝懿行《爾雅義疏》,上海古籍出版社,1983年版。。張永言據(jù)后一義,贊同朱東潤(rùn)之說(shuō),而把其他說(shuō)法都否定了。據(jù)前文,樸樕、仆遬皆有短小之義,故張永言之說(shuō)不確。王文暉擴(kuò)大視野,從“撲朔”用例推斷其意義。他的舉例甚多,此處列舉兩條:(宋)吳泳《獸之窮》:“獸之窮,逼我墻,韓盧走兔無(wú)窟藏,江麋假息尚撲朔,穴鼠無(wú)技猶張皇。”(明)顧璘《以奇石獻(xiàn)涇川公辱報(bào)長(zhǎng)歌輒答一首》:“蟄龍?bào)@雷聳天角,怒豸蹲巖猶撲朔?!蓖跷臅熣J(rèn)為:“由于兔子走動(dòng)具有輕快的特點(diǎn),‘撲朔’又引申出‘像兔子一樣輕快地走動(dòng)’之義,是摹狀動(dòng)詞。”[21]他同時(shí)否認(rèn)了“小”義與“蓬松”義。王文暉所舉用例對(duì)于理解撲朔之義至關(guān)重要,可惜他對(duì)詩(shī)歌之解讀欠妥,上引第一首寫野兔、麋鹿、田鼠在捕逐之下的倉(cāng)皇表現(xiàn),其中“江麋假息尚撲朔”是說(shuō)麋鹿在已經(jīng)昏厥的情況下,腿腳依然撲騰不已(假息即假死,古人昏厥亦云假死),昏厥時(shí)的撲騰自然是微動(dòng);第二首詩(shī)描繪一奇石之狀,“怒豸蹲巖猶撲朔”,寫野獸欲跳躍而未跳之勢(shì)也,有初始義,微義。所以《木蘭詩(shī)》“撲朔”形容兔子行走之狀,因前腿短后腿長(zhǎng),其移動(dòng)身體常為小小的跳躍而呈現(xiàn)以蹲踞姿勢(shì)。故撲朔非形容其輕快也。前述諸家之說(shuō)雖皆未確,而各得其一端?!疤S貌”思路正確而語(yǔ)焉不詳,“兔走足縮之貌”亦頗符合其腿前短后長(zhǎng)之特征,“短而小”可形容其蹲踞時(shí)腿腳給人之感覺。正因?yàn)橥米犹鴦?dòng)輕微,后腿常蹲踞,故其性別難以判斷。
回到前面之問(wèn)題,既然《木蘭詩(shī)》是女性性別的隱藏,最后四句所言當(dāng)有針對(duì)性,而非泛寫。最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)應(yīng)該是“雌兔腳撲朔,雄兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌”,有理由懷疑《木蘭詩(shī)》早期的傳抄之中雌雄二字訛誤顛倒,引起后人的困惑。當(dāng)然,欲證實(shí)猜測(cè),還需版本方面的證據(jù)支撐。
《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》為著名的棄婦詩(shī)。詩(shī)中的女性傾訴云:“及爾偕老,老使我怨?!薄霸埂弊种T選本無(wú)注,蓋諸家徑自以哀怨、怨恨之義解之,深思之有未當(dāng)之處。如朱熹《詩(shī)集傳》云:“言我與女本相期偕老,不知老而見棄如此,徒使我怨也?!保?2]陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》:“愿和你偕老,到老使我怨?!保?3]黃典誠(chéng)《詩(shī)經(jīng)通譯新銓》:“你說(shuō)跟你同到老,老來(lái)叫我恨難消?!保?4]程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》:“與你偕老當(dāng)年話,如今老了我怨他?!保?9]109此首詩(shī)應(yīng)是被丈夫拋棄未久的一位棄婦的詠歌。鄭玄解釋此句的意思是:我本來(lái)要與你白頭偕老,到老來(lái)卻對(duì)我薄情,使我哀怨③見[唐]孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》,中華書局,1980年版。。詩(shī)箋:“我欲與汝俱至于老,老乎女反薄我,使我怨也?!蓖跸戎t《詩(shī)三家義集疏》引嚴(yán)粲然之觀點(diǎn),對(duì)鄭玄之說(shuō)提出不同意見:“此婦人始筓便為此氓之婦,三歲不應(yīng)便老,蓋言始也將與汝偕老,今未老而已見棄?!保?5]三歲的解釋雖鑿,辨析此歌謠女性之年齡則頗為恰當(dāng)。趙逵夫《〈衛(wèi)風(fēng)·氓〉正讀》一文也對(duì)朱熹之注提出異議,他說(shuō):“朱熹《詩(shī)集傳》解此句作‘不知老而見棄如此’。但女子之被棄,尚未至老時(shí),則朱說(shuō)尚未達(dá)乎一間。”[26]既然女子此時(shí)尚未老去,則“及爾偕老,老使我怨”,上句已然之事,下句將然之詞,所以上面諸家之譯文皆不確,如解作“到老來(lái)將使我怨恨”梗澀難通。另詩(shī)歌結(jié)尾“反是不思,亦已焉哉”,亦是主人公在感情宣泄之后的自我寬解,情緒已趨于平復(fù)。怎么可能在詩(shī)歌中設(shè)想老來(lái)的哀怨之情呢?
關(guān)鍵點(diǎn)在“怨”,不能解作“怨恨”之“怨”,乃“內(nèi)無(wú)怨女,外無(wú)曠夫”之“怨”也。“怨”通“蘊(yùn)”,蔣禮鴻先生《義府續(xù)貂》釋“怨”此義精辟不移①詳見蔣禮鴻《義府續(xù)貂》,中華書局,1987年版,124 頁(yè)。。此處略引述以明其義?!渡叹龝と?qiáng)》:“國(guó)無(wú)怨民,曰強(qiáng)國(guó)。”[27]蓋蓄而不用曰怨?!盾髯印ぐЧ?“富有天下而無(wú)怨財(cái)?!保?8]章太炎《膏蘭室札記》云:“怨財(cái),滯財(cái)也?!保?9]。劉向《新序·雜事篇》:“后宮多幽女者,下民多曠?!保?0]與“內(nèi)無(wú)怨女,外無(wú)曠夫”意同,宮中若無(wú)大量蘊(yùn)積之女子,民間則很少無(wú)妻之男。前引諸文中之“怨”,蘊(yùn)積、蘊(yùn)滯、棄而不用諸義相通。
回到詩(shī)中,負(fù)心男子可以再娶,棄婦則只能獨(dú)守余生。棄婦老而獨(dú)處,其因有二,女子之癡情,心傷極矣,不復(fù)婚配,一也;男女不平等,婚姻之選擇,無(wú)如男子之自由,二也。用現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)即是:當(dāng)初希望與你白頭偕老,到老時(shí)卻使我獨(dú)守空閨。如此則詩(shī)意再無(wú)捍格之處,一方面詩(shī)意更圓融,一方面對(duì)古字通假取得更深入的認(rèn)識(shí)。
古典文學(xué)的研究日益精密,訓(xùn)詁對(duì)于詩(shī)文表意之細(xì)節(jié)推求愈益細(xì)膩,研究成果越來(lái)越多,經(jīng)典文學(xué)作品選的注解更新常落后于學(xué)術(shù)成果的更新,所以,古代文學(xué)教師在講授作品之時(shí),時(shí)時(shí)注意吸收新的研究成果,可以讓學(xué)生獲得更為精確的解釋,提高其解讀文學(xué)作品的能力。
[1]黃侃述.文字聲韻訓(xùn)詁筆記[M].黃焯,編.武漢:武漢大學(xué)出版社,2013.
[2]齊佩瑢.訓(xùn)詁學(xué)概論[M].北京:中華書局,2004:6.
[3]楊伯峻.論語(yǔ)譯注[M].北京:中華書局,2009:66-67.
[4]朱熹.四書章句集注[M].上海:上海古籍出版社/合肥:安徽教育出版社,2001:110.
[5]夏征農(nóng),等.辭海[K].上海:上海辭書出版社,1999:5231.
[6][唐]孔穎達(dá).禮記正義[M].上海:上海古籍出版社,2008.
[7]任銘善.無(wú)受室文存[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2005:248-249.
[8][南朝宋]范曄.后漢書[M].北京:中華書局,1965.
[9][漢]班固.漢書[M].北京:中華書局,1962.
[10]王泗原.古語(yǔ)文例釋[M].北京:中華書局,2014:241.
[11]王力.古代漢語(yǔ)[M].北京:中華書局,1999:290.
[12]羅宗強(qiáng),陳洪.中國(guó)古代文學(xué)作品選·先秦兩漢卷[M].北京:高等教育出版社,2004:130.
[13]朱東潤(rùn).中國(guó)歷代文學(xué)作品選:第一冊(cè)[M].上海:上海古籍出版社,1979.
[14]楊伯峻.孟子譯注[M].北京:中華書局,2005:23.
[15][宋]戴侗.六書故[M].北京:中華書局,2012:405.
[16][清]黃生.義府字詁[M].北京:中華書局,1984:132.
[17][清]王念孫.讀書雜志:中冊(cè)[M].北京:中國(guó)書店,1985:31.
[18][清]段玉裁.說(shuō)文解字注[M].萬(wàn)獻(xiàn)初,整理.北京:中華書局,2013.
[19]程俊英.詩(shī)經(jīng)譯注[M].上海:上海古籍出版社,1985.
[20]陸德明.經(jīng)典釋文[M].北京:中華書局,1983:435.
[21]王文暉.再談“撲朔”[J].古漢語(yǔ)研究,2007(4):53-55.
[22][宋]朱熹.詩(shī)集傳[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,1989:45.
[23]陳子展.詩(shī)經(jīng)直解[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1983.
[24]黃典誠(chéng).詩(shī)經(jīng)通譯新銓[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1992:74.
[25][清]王先謙.詩(shī)三家義集疏[M].北京:中華書局,1987:298.
[26]趙逵夫.《衛(wèi)風(fēng)·氓》正讀[J].古典文學(xué)知識(shí),2011(2):130.
[27]蔣禮鴻.商君書錐指[M].北京:中華書局,2014:34.
[28]梁?jiǎn)⑿?荀子簡(jiǎn)釋[M].北京:中華書局,1983:402.
[29]章太炎.膏蘭室札記[M]//章太炎.章太炎全集:一[M].上海:上海人民出版社,1982:76.
[30][漢]劉向.新序校釋[M].石光瑛,校釋.北京:中華書局,2009.