国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應用英語翻譯人才培養(yǎng)模式研究

2015-03-27 13:41:16

□ 陳 松

(湖南外國語職業(yè)學院, 湖南 長沙 410116)

多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應用英語翻譯人才培養(yǎng)模式研究

□陳松

(湖南外國語職業(yè)學院, 湖南長沙410116)

摘要:職業(yè)化應用英語翻譯人才培養(yǎng)系統(tǒng)工程需要政行企校多維聯(lián)動。探索多維聯(lián)動培養(yǎng)職業(yè)化應用英語翻譯人才的體制機制以構建行之有效的人才培養(yǎng)模式,重視專業(yè)應用翻譯人才培養(yǎng)和提升專業(yè)教師的職業(yè)化教學能力,加強在多維聯(lián)動指導下的英語翻譯實踐訓練。

關鍵詞:英語翻譯人才培養(yǎng);多維聯(lián)動;職業(yè)化應用;構建要點;模式實施

一、 多維聯(lián)動人才培養(yǎng)模式提出的背景

應用英語翻譯是翻譯任務的主體和翻譯工作的主戰(zhàn)場,對我國國民經(jīng)濟的發(fā)展、改革開放的推進、對外交流的深化乃至對中華文化走向與融入世界都影響至巨。隨著我國對外交往活動的不斷增多,翻譯市場對應用英語翻譯人才的需求和供給形成了一個巨大的逆差,很多行業(yè)企業(yè)需要大量的翻譯人才,而各高校輸送的應用翻譯人才卻滿足不了各行業(yè)企業(yè)的崗位要求。針對應用型翻譯人才緊缺的情況,近年來國內(nèi)高職應用英語專業(yè)教育有了較快發(fā)展,尤其是在政行企校多維聯(lián)動的宏觀政策指引下,高職應用英語教育取得了一定的成績,輸送了一批素質(zhì)較高的英語專門人才,為我國的對外交流和經(jīng)濟社會建設作出了貢獻。然而,由于傳統(tǒng)外語學術型人才培養(yǎng)模式側重于培養(yǎng)學生的語言基本功,絕大部分課程設置與內(nèi)容選擇與行業(yè)、企業(yè)的崗位要求脫節(jié),而高職院校發(fā)展較晚,高職學生英語基礎相對本科生較弱,因此,如何有效培養(yǎng)高職應用英語翻譯人才,探索出符合行業(yè)、企業(yè)翻譯崗位人才需求標準的科學合理的人才培養(yǎng)模式是目前應用英語翻譯教學必須要解決的課題。

二、 職業(yè)化應用英語翻譯人才構建要點

(一) 圍繞專業(yè)目標,優(yōu)化課程模塊

培養(yǎng)高素質(zhì)應用型英語專業(yè)翻譯人才的目標是該專業(yè)的畢業(yè)學生在參與和從事各項與工作崗位相關的翻譯活動中能熟練地運用英語為工作語言,較好地掌握英漢、漢英雙語轉換技巧,同事具備良好的從業(yè)綜合素質(zhì)。因此,應用英語專業(yè)的課程設置要圍繞上述目標,進行科學合理的構建以達到優(yōu)化課程模塊的目的。根據(jù)高職教育的特點,將理論課程與實踐課程按1:1的比例配套,推行理實一體化的課程標準,讓學生在學中做,做中學,有效增強其畢業(yè)后的崗位適應性和業(yè)務操作能力。

高職英語教學的最顯著特點就是體現(xiàn)其職業(yè)性,而翻譯方向的課程設置既要擺脫傳統(tǒng)本科翻譯教學與人才市場脫節(jié)的桎梏,又要結合高職學生的未來崗位特點。因此,要充分體現(xiàn)政府、行業(yè)、企業(yè)和學校的主導,以現(xiàn)場翻譯真實工作過程為依據(jù),構建工學結合的科學合理的專業(yè)課程模塊。高職三年的課程設置可分解為七大模塊:1、人文素質(zhì)模塊,包括思政、計算機應用、體育、二外、大學語文等基礎課程;2、專業(yè)素質(zhì)模塊,主要是綜合英語聽、說、讀、寫,語法,閱讀,概況等;3、職業(yè)能力拓展模塊,主要根據(jù)學生的興趣愛好開設的公選課程,以挖掘?qū)W生的潛能;4、職業(yè)能力核心模塊,具體到翻譯方向就是英漢、漢英翻譯技巧,翻譯基礎,應用英語口譯和筆譯等;5、職業(yè)能力綜合實訓模塊,主要是應用英語翻譯實訓、職場英語實訓和專業(yè)綜合實訓等;6、職業(yè)定位模塊,主要用來指導學生進行職業(yè)生涯規(guī)劃、提供創(chuàng)業(yè)信息咨詢、傳授面試技巧等;7、頂崗實習就業(yè)模塊,這是最后一個模塊,也是對學生三年專業(yè)學習的綜合檢驗,包括頂崗實習、生產(chǎn)實習和畢業(yè)設計。將上述七大模塊課程科學合理地融入三年的整體教學過程中,將人文基礎課程、專業(yè)綜合課程和職業(yè)能力課程有機結合,培養(yǎng)出適應翻譯職業(yè)崗位要求的高素質(zhì)應用英語翻譯人才。

(二) 改革教學方法,創(chuàng)新教學手段

建構主義理論認為,認識的發(fā)展是主體與外部環(huán)境交互作用的結果。它強調(diào)學習的建構性、主動性、目的性、情境性和社會性,為翻譯人才培養(yǎng)提供了新的理論基礎。根據(jù)建構主義理論,職業(yè)化應用英語翻譯人才的培養(yǎng)模式應改變傳統(tǒng)的以教師為中心的滿堂灌形式,將教學重心從教轉到學、轉到做,在實際操作中形成學生自己的專業(yè)技能。教師在整個翻譯活動中是任務的布置者、課堂的組織者、翻譯成果的評判者和答疑解惑者。教師的功能就是確定好翻譯教學的內(nèi)容和怎樣組織好學生的翻譯過程,如提前給學生確定好相應崗位的仿真翻譯工作任務,組建學習興趣小組,讓學生盡快成長為合格的職業(yè)翻譯工作者。在以學生為中心的師生合作學習過程中,應鼓勵學生及時發(fā)現(xiàn)問題、解決問題、總結經(jīng)驗,以培養(yǎng)濃厚的翻譯學習興趣;翻譯課教學的目的是如何讓學生用多種不同的翻譯策略和技巧解決真實翻譯情境中的具體問題,而不是給出所謂的正確答案。同時,根據(jù)行業(yè)企業(yè)各個翻譯崗位的不同要求,通過設定職業(yè)翻譯的學習任務,讓學生對未來所從事的工作提前認識,將整個學習過程轉化成為職業(yè)翻譯工作者的過程,讓學生養(yǎng)成終生學習的習慣,培養(yǎng)其積極向上的人生觀以實現(xiàn)其個人的可持續(xù)發(fā)展,以便更好地勝任已變化為職業(yè)特征的職業(yè)性翻譯工作。

基于上述理論的描述結合應用英語翻譯專業(yè)的特點,該專業(yè)教學方法及手段的改革與創(chuàng)新主要體現(xiàn)在如下幾個方面:1、現(xiàn)代化的多媒體語言教室改變了以往的翻譯課老師在黑板上寫,學生在講臺下抄練的單一枯燥的教學方式,通過校園網(wǎng)、PPT和各種視聽軟件教學,學生的視野不斷擴大,學習內(nèi)容和形式不斷豐富和多樣,教學效果取得了明顯提升,學生的學習興趣也不斷地提高。教師結合自身所學和各門課程的特點獨立制作課件,開展教學研究和創(chuàng)新教學方法,使教研能力不斷增強,目前,使用多媒體進行教學的課程幾乎已占英語全部課程的比例達到100%。2、根據(jù)理實一體化的課程標準,采用各具特色的教學方法:如,專業(yè)綜合課的聽、說課程充分利用語音室進行強化訓練;商務外貿(mào)類課程則通過模擬整個外貿(mào)業(yè)務流程進行仿真操練;專業(yè)實訓課則將學生派往各實訓基地進行頂崗實習,并完成畢業(yè)設計。這種教學方式很好地體現(xiàn)了高職教育的特點,讓學生學有所用,學有所長,符合用人單位的崗位要求,縮短了人才供給和使用的磨合時間。3、充分發(fā)揮各種教學資源優(yōu)勢,提高教學效果:如,在應用英語實訓過程中,通過完成崗位翻譯任務、外貿(mào)函電制作、談判英語口語設計等項目,設計不同的任務單元、相應的模擬仿真場景,邀請外教共同參與、行業(yè)、企業(yè)專業(yè)人員指導,有效提高學生英語的應用能力,促進了教學效果的提高。

(三)規(guī)范教學管理及評價

教學管理:嚴格遵守《高職院校教師教學工作規(guī)范》的相關規(guī)定,強化教師的責任意識、主導意識、質(zhì)量意識,嚴格各教學環(huán)節(jié)的準備、組織、運行、檢查、考核,確保教學管理職責明確、運行順暢、獎罰分明。根據(jù)人才培養(yǎng)方案的不斷優(yōu)化,調(diào)整專業(yè)建設委員會成員,保證行業(yè)企業(yè)專家達到專業(yè)建設委員會成員的30%以上,建立應用英語專業(yè)翻譯方向的專業(yè)教學指導小組,完善政行企校合作人才培養(yǎng)體制機制,建立科學、有序、高效的教學管理與運行體系。

教學監(jiān)控:對課堂教學組織、實踐教學組織、師德師風建設、教學事故處理、常規(guī)教學管理等實行“全程、全員”監(jiān)控,確保監(jiān)控不走過場、不存死角、不留盲點;健全課堂教學日志制度、教學例會制度、常規(guī)教學檢查制度、教師聽課制度、領導教學巡查制度、教師調(diào)停課管理制度、教學事故處理辦法,實現(xiàn)教學管理規(guī)范化;充分發(fā)揮各級教學督導成員的督導作用,全面強化各教學環(huán)節(jié)運行狀態(tài)和質(zhì)量狀況的跟蹤與掌控。

教學評價:強調(diào)政府主導,突出學校課程與行業(yè)、企業(yè)崗位對接,完善包括專任教師、企業(yè)兼職教師、項目小組及客戶、行業(yè)企業(yè)和社會有關方面等評價主體在內(nèi)的多元考核評價體系,形成學生評教、同行評教、企業(yè)專家評教“三評結合”的教學評價機制。突出考試與考評結合,改革學生學業(yè)成績評價方式,打破一張試卷定結論的學生課程成績評價辦法,構建“課程過程和教學活動參與+課程終結考核”各占約50%的形成性教學評價體系。

三、多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應用英語翻譯人才培養(yǎng)模式的實施

《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》指出:“建立健全政府主導、行業(yè)指導、企業(yè)參與的辦學機制,制定促進校企合作辦學法規(guī),推進校企合作制度化。創(chuàng)立高校與科研院所、行業(yè)、企業(yè)聯(lián)合培養(yǎng)人才的新機制。”該政策的提出為政、行、企、校多維聯(lián)動合作辦學提供了大力支持。政府、行業(yè)、企業(yè)和學校四方的有機結合更能夠提升高職學生的人才培養(yǎng)質(zhì)量,政府的主導提供方向和支持,行業(yè)、企業(yè)的參與能夠幫助學校更好地了解人才市場,使人才培養(yǎng)目標的定位更加準確,而學校有了前三方的支持則更能培養(yǎng)出適“銷”對路的專業(yè)應用翻譯人才。這種合作方式將加快行業(yè)、企業(yè)的發(fā)展,同時,也將不斷提升高職院校的辦學水平。那么如何通過對多維聯(lián)動方式的研究,探索政行企校聯(lián)合培養(yǎng)應用英語翻譯人才的培養(yǎng)模式就顯得尤為重要。其實施過程主要可以從以下兩個方面展開:

(一)重視專業(yè)應用翻譯人才培養(yǎng)和提升專業(yè)教師的職業(yè)化教學能力

“職業(yè)化”,就是一種工作狀態(tài)的標準化、規(guī)范化和制度化,其內(nèi)涵主要包括職業(yè)資質(zhì)、職業(yè)技能、職業(yè)意識、職業(yè)道德四個方面。應用英語翻譯人才的培養(yǎng)是一項復雜的系統(tǒng)工程,是由教師、學生和教學過程等相互作用的要素所構成的有機整體。應用型英語人才的培養(yǎng)在培養(yǎng)模式中要重視實踐教學的拓展,翻譯方向的學生應掌握較扎實的英漢雙語基本知識、英漢、漢英雙語轉換技巧和較強的口、筆譯能力從事應用翻譯崗位工作。 提升翻譯專業(yè)教師的職業(yè)化教學能力必須凸顯其職業(yè)化特點。作為翻譯教師必須要有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,要與行業(yè)、企業(yè)、市場緊密結合,不能照本宣科、空談理論。要有效優(yōu)化翻譯專業(yè)教師素質(zhì),學校要定期選派翻譯骨干教師深入行業(yè)、企業(yè)各翻譯工作崗位進行掛職鍛煉,同時,增派骨干教師去國內(nèi)、外示范院校進行短期訪學和教研,也可以邀請海內(nèi)外知名專家學者來校指導,通過這種多邊、雙向的交流方式不斷創(chuàng)新教學方法和手段。另外,在教學過程中堅持理論與實踐并重,鼓勵教師內(nèi)部自創(chuàng)互動學習空間,形成良好的教研氛圍,通過政、行、企、校多維聯(lián)動來解決翻譯職場中出現(xiàn)的多元化問題。

(二)加強在多維聯(lián)動指導下的英語翻譯實踐訓練

堅持政行企校的多維合作,依據(jù)“對接產(chǎn)業(yè)、服務產(chǎn)業(yè)、提升產(chǎn)業(yè),產(chǎn)學深度融合、工學緊密結合”的宗旨,根據(jù)專業(yè)人才培養(yǎng)目標與規(guī)格,系統(tǒng)設計好每個學期的實訓項目,確保實踐教學學時在總學時中的占比達到50%左右,以建立“五步驟”的實踐性教學體系,即認知實訓,包括入學軍事訓練、社會實踐和公益勞動;外語技能實訓,包括語音實訓、口語實訓、聽能訓練、翻譯實訓等;專業(yè)技能實訓,包括各專業(yè)的各個教學環(huán)節(jié)的技能實訓;情景模擬實訓,包括各專業(yè)的專業(yè)綜合實訓;頂崗實習,包括為適應頂崗實習而設置的生產(chǎn)性實習、頂崗實習和畢業(yè)設計。同時,在實際教學過程中,通過對比英漢兩種語言的不同特點和分析以及各種不同體裁文本的翻譯方法,使學生掌握英漢雙語轉化的基本理論和能力,要求譯文忠實、準確,翻譯速度達到每小時300 字左右。其次, 要與企業(yè)行業(yè)緊密聯(lián)合、加強互動,組織行業(yè)、企業(yè)和學生共同合作完成一定量的翻譯項目,在真實的職業(yè)崗位翻譯活動中,專業(yè)教師既能培養(yǎng)學生的應用英語翻譯能力,又能讓學生在翻譯工作環(huán)境中獲得學以致用的成就感并提高其未來的工作責任心。

綜上所述,本文結合我省高職應用英語專業(yè)的辦學實踐,運用建構主義理論,參照21世紀職業(yè)化應用翻譯工作者應該具備的從業(yè)素質(zhì),從教師、學生和教學過程等方面對應用型翻譯人才培養(yǎng)的體制、機制、途徑和方略進行了研究和探討。旨在探索政行企校多維聯(lián)動培養(yǎng)應用英語翻譯人才的體制機制,提出應用英語翻譯人才培養(yǎng)的正確方略,制定職業(yè)化應用英語翻譯人才的培養(yǎng)方案,實施應用英語翻譯人才教育教學新模式,推進職業(yè)化應用英語翻譯教育教學改革,提升高職應用英語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,最終實現(xiàn)高校人才培養(yǎng)的優(yōu)勢化轉變。

參考文獻

[1] 姚嘉五.論高職應用翻譯人才培養(yǎng)[J] .上海翻譯,2011(3).

[2] 李萍.項目融入式應用翻譯人才培養(yǎng)新范式[J].教育與教學研究,2010(7).

[3] 劉宏偉.應用型翻譯人才培養(yǎng)途徑的探索與實踐——以長沙師范專科學校應用英語(翻譯方向)專業(yè)為例[J].中國電力教育,2011(28).

[4] 潘華凌,劉兵飛.翻譯人才需求狀況調(diào)查及其培養(yǎng)對策研究——基于江西省的情況[J].解放軍外國語學院學報,2011(1).

[5] 李明,仲偉合.翻譯工作坊教學探微[J].中國翻譯,2010(4).

[6] 黃建濱,盧靜.翻譯:是專業(yè),更是職業(yè)——讓·德利爾教授的翻譯教學觀及對中國翻譯教學的啟示[J].上海翻譯,2008(3).

[7] 黃友義.社會需要更多的實用翻譯人才[J].中國翻譯,2007(1).

[8] 陳科芳.英國翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及對中國的啟示[A].首屆清華亞太地區(qū)翻譯與跨文化論壇論文摘要集[C].2011.

[9] 鎮(zhèn)浩,李紅芳.高職類英語專業(yè)翻譯課程教學與翻譯人才培養(yǎng)[J].繼續(xù)教育研究,2012(4).

[10] 李娜.建構主義視閾下應用型翻譯人才培養(yǎng)模式探究[J].語文學刊,2011(5).

[11] 全紅.高校應用型英語翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].中國人才,2012(8).

[12] Hatim, B. Teaching and Researching Translation[M]. Essex: Pearson Education Limited, 2001.

[13] Kiraly, D. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice [M].Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.

[14] Rocca, M. L. The Translation Workshop: an Integrated Teaching Methodology for Translation Teaching at University. [J]. New Voices in Translation Studies 3, 2007.

[15] Xiao, Hong. Translation Workshop: An Effective Approach in Translation Teaching [J]. CELEA Journal (Bimonthly),2005(3).

中圖分類號:G710

文獻標識碼:A

文章編號:1008-4614-(2015)05-0056-03

作者簡介:陳松(1981—),女,湖南瀏陽人,湖南外國語職業(yè)學院英語系商務英語教研室主任,講師。

收稿日期:2015-9-8

*基金項目:本文系湖南省教育科學“十二五”規(guī)劃2013年度一般課題“政行企校多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應用英語翻譯人才培養(yǎng)研究”(課題批號:XJK013CZY007)的階段性研究成果。

临沂市| 边坝县| 醴陵市| 襄城县| 崇义县| 潞西市| 肥东县| 贵阳市| 濮阳市| 屏东县| 唐山市| 嘉鱼县| 吴堡县| 灌南县| 蕲春县| 虞城县| 蒙山县| 志丹县| 东丰县| 奉贤区| 盘山县| 高清| 嘉峪关市| 青铜峡市| 江达县| 信阳市| 伊金霍洛旗| 郎溪县| 嫩江县| 山阳县| 密山市| 奎屯市| 公安县| 星座| 浮梁县| 刚察县| 哈尔滨市| 日照市| 荔浦县| 兴安县| 金寨县|