国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

學術論文轉(zhuǎn)述動詞四十年研究回顧

2015-03-29 04:08:13白星杰許宏晨
大學英語(學術版) 2015年1期
關鍵詞:本族語時態(tài)語料庫

白星杰 許宏晨

(中國科學院大學外語系, 北京 100049)

?

學術論文轉(zhuǎn)述動詞四十年研究回顧

白星杰 許宏晨

(中國科學院大學外語系, 北京 100049)

本文從研究內(nèi)容和研究方法兩大方面回顧了近四十年國內(nèi)外有關學術論文轉(zhuǎn)述動詞的研究。從內(nèi)容上看,轉(zhuǎn)述動詞的研究主要集中在四個方面:動詞的類別劃分,動詞的本體特征和不同團體使用動詞的對比。從方法上看,轉(zhuǎn)述動詞的研究主要使用語料庫的方法,個別研究還使用了其他質(zhì)性方法作為補充。通過文獻回顧,我們還發(fā)現(xiàn)有關轉(zhuǎn)述動詞的研究缺乏對同一學科不同水平學者使用轉(zhuǎn)述動詞的關注,缺乏多種方法交互印證。因此,筆者建議:選定某一學科,對不同水平學者論文進行深度、綜合比較;在研究中以語料庫方法為主,訪談為輔,使用不同方法相互印證。

轉(zhuǎn)述動詞; 學術論文; 對比研究

一、引言

學術寫作研究是近年來語言學研究的一大熱點,它主要涉及學術詞塊,模糊限制語,元話語,連接副詞和引用等的研究。其中關于引用的研究隨著國際上學術規(guī)范越來越嚴格,且對學者的學術要求越來越高而變得日益重要。引用作為學術論文中不可缺少的一部分(Charles 2006; Hyland 1999; Thompson & Ye 1991; Thompson & Tribble 2001),既能夠展示論文作者的專業(yè)知識,將當前研究置于相關學術團體之中,又能幫助論文作者在承認前人學術成果的基礎上,找出不足,進一步進行研究。因此,國內(nèi)外學者紛紛對其進行了研究 (Harwood 2009; Hyland 1999; Swales 1990; Thompson & Tribble 2001)。

在諸多引用形式中,轉(zhuǎn)述動詞引導轉(zhuǎn)述句是最明顯的一種。合理選擇轉(zhuǎn)述動詞能使作者準確表達對原作者和轉(zhuǎn)述信息的態(tài)度,使轉(zhuǎn)述信息有效置于自己文章之中,為樹立本人學術立場服務。作為引用最明顯的特征,轉(zhuǎn)述動詞早在20世紀70年代中期就引起了國外學者的關注。他們先是對轉(zhuǎn)述動詞的語義(Hunston 1995)、時態(tài)(Hawes&Thomas 1997; Lackstrom等 1973; Oster 1981)、語態(tài)(Tarone等 1981)、句法功能(Shaw 1992)等進行了本體研究,并初步建立了轉(zhuǎn)述動詞的分類框架(Swales 1990; Thompson & Ye 1991; Thomas & Hawes 1994)。在20世紀末以后,除了Hyland (2002)在前人的基礎上對轉(zhuǎn)述動詞分類框架進行了一定修改外,其他學者的研究轉(zhuǎn)向了包含語義、時態(tài)、語態(tài)、句法和評價意義等的綜合研究(Charles 2006; Rowley-Jolivet & Carter-Thomas 2014; Soler Monreal & Gil Salom 2011)。相比之下,國內(nèi)相關研究起步較晚,缺乏由本體研究到綜合研究的過渡,且集中關注了本族語與非本族語學習者或?qū)W者使用轉(zhuǎn)述動詞的對比特征(胡志清&蔣岳春 2007; 婁寶翠 2013)。本文擬對從20世紀70年代中期國內(nèi)外學者開始關注學術論文中的轉(zhuǎn)述動詞至今四十年來的研究進行綜述,旨在立足國內(nèi)相關研究,找出不足,為以后學術寫作研究,特別是轉(zhuǎn)述動詞研究提供啟示。

二、學術論文中轉(zhuǎn)述動詞的研究

轉(zhuǎn)述動詞(reporting verbs)指科研論文作者在轉(zhuǎn)述他人理論、觀點、研究結果等時,在綜述分句中使用的動詞 (賀燦文&周江林2001:43)。它的重要性在于能引出對他人理論或研究結果的轉(zhuǎn)述同時,通過選擇不同轉(zhuǎn)述動詞表現(xiàn)自己對原作者表示贊同還是反對,或?qū)λD(zhuǎn)述的信息持積極、消極還是中立的態(tài)度(Hunston 1995; Hyland 2002; Charles 2006; 婁寶翠 2013),從而將自己的評價融入到轉(zhuǎn)述句中,為自己論述發(fā)展服務。以往學者們對轉(zhuǎn)述動詞有建立分析框架的純理論探究,也有基于語料庫的實證研究;有基于語義或時態(tài)的本體研究,也有包含語義、時態(tài)、句法結構、評價意義等的綜合對比研究。

1.研究內(nèi)容

1.1 類別研究

Swales (1990)將轉(zhuǎn)述動詞粗略地分為兩類,一類為表達了作者態(tài)度,作者對所轉(zhuǎn)信息承擔責任的詞,如show,demonstrate,establish等;還有一類詞與之相反,不表達作者態(tài)度,只是客觀轉(zhuǎn)引他人的理論、觀點或看法,如suggest,propose,examine等(151)。他的分類雖簡單,但過于泛化,不能有效指導新手作者,特別是母語非英語的學習者進行學術寫作。

對轉(zhuǎn)述動詞最先系統(tǒng)分類的是Thompson & Ye (1991),他們認為每個轉(zhuǎn)述動詞都有符號和評價兩層意義,且都可以從引用者(writer)和被引用者(author)兩個角度來看。轉(zhuǎn)述動詞的符號意義從被引用者的角度可以分為語篇、心理和研究動詞,從引用者的角度則可分為比較和理論動詞。其評價意義從被引用者角度可分為積極、消極和中立動詞,從引用者角度還可分為事實性,反事實性和非事實性動詞。Thompson 和Ye對轉(zhuǎn)述動詞的分類系統(tǒng)性較強,為學者們分析轉(zhuǎn)述動詞提供了很好的典范。但筆者認為他們對被引用者和引用者兩個視角區(qū)別對待的做法不是十分妥當,因為從符號意義出發(fā),兩個視角間會出現(xiàn)重合,如例1)中的轉(zhuǎn)述動詞可以看作是理論動詞,也可以看作是語篇動詞;從評價意義出發(fā),無論是被引用者還是引用者的視角,歸根結底還是引用者透過選用某一動詞,加入個人的評價,因此Hyland后來修正這個框架時將兩個視角合并。

1) A longer list of feasible levels of questions is exemplified by Adams-Smith (1981), using the Bloomian taxonomy.[Alderson and Urquhart 1984:xvii](Author act, textual)

(Thompson & Ye 1991: 371)

之后Thomas & Hawes和Hyland基本都沿用了三分法,只是使用的術語略有不同。同時,他們還對Thompson & Ye的分類進行了進一步細化。Thomas & Hawes(1994)將話語動詞分為證明動詞、試探性動詞、確定性動詞,并將真實世界動詞分為過程動詞和發(fā)現(xiàn)動詞。但他們的細化僅局限于符號層面,忽略了轉(zhuǎn)述動詞的評價意義。Hyland(2002)綜合了前兩個系統(tǒng)分類框架,將引用者和被引用者的視角合二為一,并把評價意義納入到符號意義之下。根據(jù)他的分類,發(fā)現(xiàn)動詞具有事實性,反事實性和非事實性三層評價意義,認知動詞有積極的,批評性的,中性的和試探性的四層評價意義,話語動詞又可以分為懷疑動詞、保證動詞和反對動詞三類。Hyland的分類框架較之前兩種框架更為詳盡,且避免了不必要的重合。

以上四種分類框架中,Swales的過于簡單。Thompson &Ye的分為引用者、被引用者兩個視角會引起重合。Thomas & Hawes的未包含評價意義。相比之下,Hyland的分類最為全面,也最為實用。

1.2 本體研究

如前所述,最先由國外學者們對轉(zhuǎn)述動詞的語義、時態(tài)和語態(tài)進行了本體研究。Hunston (1995)通過提取柯林斯英語語料庫(the Bank of English)中的語料分析了acknowledge,insist,claim和argue四個詞的語義傾向。他發(fā)現(xiàn)這四個詞在語料中都有消極意義。但Hunston 的分析尚不能為學術寫作提供依據(jù):他的研究雖基于大規(guī)模語料庫,但因該庫是綜合語料庫,其中包含書籍(小說和非小說)、報紙等多種體裁,故與學術寫作體裁差別較大。

關于轉(zhuǎn)述的時態(tài),研究者特別關注了一般過去時,現(xiàn)在完成時與一般現(xiàn)在時三種,因為這幾種時態(tài)在轉(zhuǎn)述中占到了90%以上 (Swales1990:151),且通常從普遍性與相關性兩個方面解釋時態(tài)與轉(zhuǎn)述的關系 (ibid. 152)。Lackstrom等(1973)指出在轉(zhuǎn)述中使用一般過去時,表明被轉(zhuǎn)述內(nèi)容不具有普遍性,而使用現(xiàn)在完成時或一般現(xiàn)在時,表明被轉(zhuǎn)述內(nèi)容被普遍接受。Oster (1981)給出的假設與Lackstrom的基本相同。Hawes&Thomas (1997)觀點與前者不同,他們提出一般過去時代表被轉(zhuǎn)述信息具有普遍性,一般現(xiàn)在時表明轉(zhuǎn)述者認可被轉(zhuǎn)述內(nèi)容,現(xiàn)在完成時則表明被轉(zhuǎn)述研究與轉(zhuǎn)述者自己的研究高度相關。Swales(1990)將三種時態(tài)看成一個連續(xù)體,他認為一般過去時,現(xiàn)在完成時,一般現(xiàn)在時幾種時態(tài)的選用和他們與當前研究的聯(lián)系有遞進關系,即選用一般過去時時聯(lián)系最遠,一般現(xiàn)在時時聯(lián)系最近。

Tarone等(1981)分析了兩篇天體物理學論文中的語態(tài),他們發(fā)現(xiàn)主動語態(tài)的轉(zhuǎn)述句用于轉(zhuǎn)述沒有爭議的信息,而被動語態(tài)用于轉(zhuǎn)述有爭議的信息。Shaw(1992)提出了轉(zhuǎn)述句中時態(tài)、語態(tài)和句子功能之間相互關系的機制:轉(zhuǎn)述句的修辭功能決定主位述位結構,進而決定詞序;在轉(zhuǎn)述動詞的語義和時態(tài)的影響下,詞序決定主語的選擇,進而決定語態(tài)。

這一時期的研究為學術寫作研究開拓了新的視角,發(fā)現(xiàn)了轉(zhuǎn)述動詞在語義、時態(tài)和語態(tài)使用上的一些規(guī)律,有利于我們深化對轉(zhuǎn)述動詞的認識。但這些研究或基于綜合語料庫,或基于的少量學術語篇,因而都無法為學術寫作中轉(zhuǎn)述動詞的選用提供有力依據(jù)。

1.3 對比研究

1)本族語與非本族語者轉(zhuǎn)述動詞對比研究

進入20世紀末以后,國外學者對轉(zhuǎn)述動詞的研究由本體轉(zhuǎn)向綜合,由分析單一語言背景下的轉(zhuǎn)述特征轉(zhuǎn)向不同學術團體使用轉(zhuǎn)述動詞對比。如Neff等(2003)選用了國際英語學習者語料庫和英語本族語語料庫中的學術語篇,發(fā)現(xiàn)與本族語大學生相比,非本族語大學生明顯多用(如say)和少用(如state,argue)某些轉(zhuǎn)述動詞,且過度依賴某些轉(zhuǎn)述動詞。Rowley-Jolivet 和Carter-Thomas(2014) 比較了法語和英語專家學者的論文,兩組學者在整體上相差不大,但法語專家學者更依賴于小部分轉(zhuǎn)述動詞,且在使用accordingto,would,if時由于受母語影響,在語義上有誤用。

國內(nèi)學者在20世紀以后也加入了研究轉(zhuǎn)述動詞的行列,且主要關注本族語與非本族語者的對比。胡志清和蔣岳春(2007)對比了中西碩士研究生論文中的轉(zhuǎn)述動詞使用,發(fā)現(xiàn)中國學生使用轉(zhuǎn)述動詞集中單一,外國則靈活寬泛。陳建林(2011)比較的是中美大學生作文中的轉(zhuǎn)述動詞,比較結果是中國學生引述動詞使用結構單一,缺乏靈活性;美國學生多使用話語動詞,中國學生使用認知動詞頻率高于美國學生。張軍民(2012)對比了中外有經(jīng)驗的學者使用轉(zhuǎn)述動詞特征,發(fā)現(xiàn)雖然在使用轉(zhuǎn)述動詞的總數(shù)上沒太大差別,但在語義上有所差別。

2)不同學科轉(zhuǎn)述動詞對比研究

除以上對比以外,學者們也較為關注轉(zhuǎn)述動詞的學科差異。如Hyland(1999, 2002)收集了八個不同學科的期刊論文(其中四個為人文學科,四個為自然學科),發(fā)現(xiàn)整體上人文學科使用的轉(zhuǎn)述頻率比自然學科高,且所有學科(除哲學外)都較多使用非完整型轉(zhuǎn)述,在轉(zhuǎn)述動詞的使用上,人文學科多用話語動詞,而自然學科多用研究動詞。Charles(2006)雖也比較了自然學科與人文學科,但結果與前者略有不同。她發(fā)現(xiàn)兩個語料庫都多用話語動詞,完整型轉(zhuǎn)述,人稱主語和一般現(xiàn)在時。

國內(nèi)也有個別學者研究了轉(zhuǎn)述動詞的學科差別。唐青葉(2004)選取了六個不同學科,與Hyland一樣發(fā)現(xiàn)人文學科使用的轉(zhuǎn)述頻率比自然學科高,且類型多,感情色彩豐富,人文語篇中完整轉(zhuǎn)述多于不完整轉(zhuǎn)述, 主動語態(tài)多于被動語態(tài), 現(xiàn)在時、過去時多于完成時。

3)轉(zhuǎn)述動詞使用的跨語言對比研究

轉(zhuǎn)述動詞使用的跨語言對比同樣受到了國外學者關注。Soler Monreal & Gil Salom(2011)比較了英語和西班牙語博士論文,發(fā)現(xiàn)英語語料庫中的轉(zhuǎn)述動詞使用更加多樣,兩個語料庫中的語篇動詞和研究動詞都較多,但相比之下,英語語料中語篇動詞多,而西班牙語語料中研究動詞多。關于轉(zhuǎn)述動詞表達的評價意義,兩個語料庫中都是多積極與事實性評價,少消極與反事實性評價,但如需消極評價,英語中很明顯,而西班牙語中盡量避免直接沖突,因此顯得較為緩和。

以上綜述表明,國外轉(zhuǎn)述動詞研究起步早、內(nèi)容豐富、數(shù)量較多,國內(nèi)相關研究在20世紀末之前幾乎處于空白期。即便是國內(nèi)學者開始關注這一問題,也是集中在本族語與非本族語者的對比上。雖有個別學者關注了學科差別,但是轉(zhuǎn)述動詞的跨語言對比和同一學科不同水平學者的對比尚未受到關注。從外語習得的角度來看,學習者對立場態(tài)度的表達能力要低于對命題信息的表達能力,即便是本族語學習者和高級英語學習者也存在立場表達的困難 (婁寶翠2013:51)。將非本族語與本族語學習者相比較,兩方都可能存在立場表達偏差,因而無法為學術寫作提供有力指導;而將非本族語與本族語有經(jīng)驗的學者相比較,兩方又可能因已有較豐富的學術經(jīng)驗,已形成各自寫作風格而彼此借鑒意義較小。因此,筆者建議將新手作者的學位論文與有經(jīng)驗的學者的期刊論文作比較,讓后者為前者樹立學術寫作標準。

二、研究方法

上述研究大多使用語料庫方法(Hyland 1999, 2002; 陳建林 2011)。這一方法是近年來興起的一種語言研究方法,其優(yōu)點在于:

1)可搜集分析大量自然語料,使結果更加可信。如Hyland (1999, 2002)采用的是自建語料庫,其中涵蓋了8個學科共80篇期刊論文,其庫容量超過了500,000詞;陳建林(2011) 的研究語料分別來自中國大學英語專業(yè)學生寫作教學語料庫(CEW)中的英語專業(yè)四年級學生作文和英語本族語者作文語料庫(LOCNESS)中的美國英語本族語者作文,兩個子庫總詞數(shù)分別為100,251詞和100,552詞。由以上敘述可知,以往有關轉(zhuǎn)述動詞的研究使用到的語料庫容量均在20萬詞以上,且源自英語本族語或非本族語者碩博士畢業(yè)論文或?qū)W科期刊論文等自然語境,從語料來源上和語料規(guī)模上保證了分析結果的可靠性。

2)可運用語料庫檢索軟件,分析過程簡便,結果準確。Charles(2006)和婁寶翠(2013)在研究中均使用了WordSmith這一軟件, 陳建林(2011)使用的檢索軟件是AntConc (3.2.1)。Hyland(1999,2002)在其研究中雖未明確提到使用的檢索軟件,但他提到自己使用計算機檢索了典型的引用形式。通過使用語料庫檢索軟件,研究者可批量處理文本,并快速獲得檢索結果,與人工逐條辨別相比結果較為準確。

3)可與人工分析相互補充,減少分析誤差。檢索軟件雖簡便高效,但仍需要人工判別進行補充。如Charles(2006),陳建林(2011) 和婁寶翠(2013)在使用軟件WordSmith或AntConc得出包含that的檢索結果后,都人工排除了不屬于引用的索引行。因此,檢索軟件和人工判別配合使用,可減少由軟件造成的誤差。

鑒于以上優(yōu)點,語料庫方法被廣泛用于學術寫作中轉(zhuǎn)述動詞的研究。但是,單純使用這一方法研究轉(zhuǎn)述動詞也可能產(chǎn)生一些問題。根據(jù)筆者文獻閱讀的經(jīng)驗,研究者們在分析語料庫的檢索結果時,難免會加進自己的主觀解釋。如Charles(2006)在其研究中發(fā)現(xiàn)國際關系學與材料學論文相比,前者較多使用人名或人稱代詞作為轉(zhuǎn)述從句的主語,后者則較多使用非人名或it作主語。她將這種差別歸結于不同學科意識形態(tài)和認識論上的差別。但這些可能只是研究者的主觀猜測。至于不同學科作者或非本族語者在某一轉(zhuǎn)述句中為何會選用某個轉(zhuǎn)述動詞,他/她是否真正知道某詞表達的評價意義,能否正確樹立自己的立場,研究者卻無法確定。這種解釋上的不確定性無法給教育工作者提供明確的理論支撐,對其改進教學作用有限。此外,對學習者而言,他們的困惑也未得到深入解決,對學術英語能力自我提高的幫助也有限。

在眾多有關轉(zhuǎn)述動詞的研究中,同時使用了語料庫方法和訪談方法的只有Hyland(1999)的研究,他采用的主要是半結構式訪談。較之于語料庫方法,訪談較為耗時,且不可控因素較多:如訪談問題設計得不好,或訪談者在訪談中不得要領,或被訪談者回答缺乏重點,都可能導致訪談結果不理想,訪談者無法為自己的研究找到有效的支持。盡管如此,訪談還是能在數(shù)據(jù)之外幫助研究者探索被訪談者內(nèi)心,從而找到其學術寫作中使用或不使用某轉(zhuǎn)述動詞背后的原因或動機,并揭示不同寫作群體在寫作思維方式上的差別。

因此,筆者認為,在研究轉(zhuǎn)述動詞這一問題時應輔之以訪談的方法進行相互印證,使兩種方法各取所長,互補所短,以此從數(shù)據(jù)上和思維上探究有經(jīng)驗的作者和新手作者使用轉(zhuǎn)述動詞背后的原因,再針對性的對后者正確認識加以強化,錯誤認識加以修正。

三、結論

根據(jù)以上綜述,筆者發(fā)現(xiàn)關于學術論文中轉(zhuǎn)述動詞的研究缺乏對新手作者學位論文和有經(jīng)驗的學者期刊論文比較的關注,且使用的大多是語料庫方法,忽略了學習者或?qū)W者選用某一轉(zhuǎn)述動詞深層次的動機。因此針對以上問題,筆者建議:選定某一學科,對學習者學位論文和有經(jīng)驗的學者期刊論文進行深度、綜合比較;在研究中以語料庫方法為主,訪談為輔,以知曉學習者選用轉(zhuǎn)述動詞的真正動機,以進行相應的強化或修正。

Charles, M. (2006). Phraseological patterns in reporting clauses used in citation: A corpus-based study of theses in two disciplines [J].EnglishforSpecificPurposes25(3).

Harwood, N.(2009). An interview-based study of the functions of citations in academic writing across two disciplines [J].JournalofPragmatics41(3).

Hawes, T. & Thomas, S.(1997). Tense choices in citations [J].ResearchintheTeachingofEnglish31(3).

Hunston, S.(1995). A corpus study of some English verbs of attribution [J].FunctionsofLanguage2(2).

Hyland, K. (1999). Academic Attribution: Citation and the Construction of Disciplinary knowledge [J].AppliedLinguistics20(3).

Hyland, K.(2002). Activity and evaluation: reporting practices in academic writing [A]. In Flowerdew, J (ed).AcademicDiscourse. London: Pearson Education Limited.

Lackstrom, J., Selinker, L., Trimble, L.(1973). Technical rhetorical principles and grammar choice [J].TESOLQuarterly(7).

Oster, S.(1981). The use of tenses in reporting past literature in EST [A]. In L. Selinker, E. Tarone, & V. Hanzeli (eds.),EnglishforAcademicandTechnicalPurposes:StudiesinHonorofLouisTrimble.Rowley, MA: Newbury House.

Rowley-Jolivet, E. & Carter-Thomas, S.(2014). Citation practices of expert French writers of English: issues of attribution and stance [A].OccupyingNiches:Interculturality,Cross-culturalityandAculturalityinAcademicResearch. Springer International Publishing.

Shaw, P.(1992). Reasons for the correlation of voice, tense and sentence function in reporting verbs [J].AppliedLinguistics13(3).

Soler Monreal, C. & Gil Salom, M. L.(2011). A cross-language study on citation practice in PhD theses [J].InternationalJournalofEnglishStudies11(2).

Swales, J. M.(1990).GenreAnalysis:EnglishinAcademicandResearchSettings[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

Tarone, E., Dwyer, S., Gillette, S. & Icke, V.(1981). On the use of the passive in two astrophysics journal papers [J].TheESPJournal1(2).

Thomas, S. & Hawes, T.(1994). Reporting verbs in medical journal articles [J].Englishforspecificpurposes13(2).

Thompson, G. and Ye Yiyun.(1991). Evaluation in the reporting verbs used in academic papers [J].AppliedLinguistics(12).

Thompson, P. & Tribble, C.(2001). Looking at citations: Using corpora in English for academic purposes [J].LanguageLearning&Technology5(3).

陳建林(2011). 基于語料庫的引述動詞研究及其對英語寫作教學的啟示 [J]. 外語界(6)。

賀燦文, 周江林(2001).英語科研論文中綜述性動詞的語料庫研究 [J]. 外語學刊(4)。

胡志清, 蔣岳春(2007).中外英語碩士論文轉(zhuǎn)述動詞對比研究 [J]. 語言研究(3)。

婁寶翠(2013).中英大學生學術論文中轉(zhuǎn)述動詞及立場表達對比分析 [J].山東外語教學(2)。

唐青葉(2004). 學術語篇中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象 [J].外語與外語教學(2)。

張軍民(2011).基于語料庫的英語學術語篇轉(zhuǎn)述動詞研究 [J]. 河南師范大學學報(3)。

2015-02-09

猜你喜歡
本族語時態(tài)語料庫
超高清的完成時態(tài)即將到來 探討8K超高清系統(tǒng)構建難點
《語料庫翻譯文體學》評介
過去完成時態(tài)的判定依據(jù)
把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學中的應用》述評
Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
英漢本族語者對中國英語學習者的口音感知及言語理解度的對比研究
現(xiàn)在進行時
海外英語(2013年4期)2013-08-27 09:38:00
語料庫語言學未來發(fā)展趨勢
浙江省| 太谷县| 北流市| 东方市| 开阳县| 黑水县| 海南省| 洮南市| 古浪县| 始兴县| 务川| 唐河县| 定日县| 遂昌县| 湘潭县| 丁青县| 怀仁县| 廊坊市| 兴和县| 浮山县| 湖州市| 黄冈市| 封丘县| 阳信县| 临海市| 江阴市| 灵石县| 布拖县| 望江县| 治多县| 英德市| 屏南县| 阿图什市| 息烽县| 门头沟区| 云梦县| 丰都县| 和政县| 民乐县| 盐池县| 福海县|