李 艷
(沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部,遼寧沈陽 110041)
?
學(xué)術(shù)論文編輯加工中的引文分析
李艷
(沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部,遼寧沈陽110041)
摘要:提出加工整理文稿時(shí),對(duì)引文主要分析兩點(diǎn):一是分析“對(duì)不對(duì)”,防止以訛傳訛;二是分析“全不全”,避免斷章取義。指出引文存在的問題主要是:張冠李戴,出處錯(cuò)誤,沒有出處,不準(zhǔn)確,遺漏,時(shí)間年代錯(cuò)誤,計(jì)量單位不明確,抄錄有誤。用實(shí)例說明了解決這些問題的方法。
關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文; 編輯加工; 引文分析
不論什么人寫文章,都要站在前人或他人的“肩膀上”,借鑒前人或他人的一些研究成果,不可能一切從頭做起。這就涉及到引用他人文獻(xiàn)的問題。在加工整理文稿時(shí),對(duì)引文進(jìn)行分析主要是從兩個(gè)地方下手:一是分析“對(duì)不對(duì)”,防止以訛傳訛;二是分析“全不全”,避免斷章取義。
一、引文中容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤
從筆者的編輯實(shí)踐看,引文存在的問題大致有以下幾個(gè)方面:張冠李戴,出處錯(cuò)誤,沒有出處,不準(zhǔn)確,遺漏,時(shí)間年代錯(cuò)誤,計(jì)量單位不明確,抄錄有誤。
1. 張冠李戴
《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2012年第1期的一篇文章原稿中寫道:
向領(lǐng)袖人物學(xué)習(xí),把政治性的文件語言向日常性的大眾語言轉(zhuǎn)換,從抽象向具體轉(zhuǎn)化。如毛澤東的“紙老虎”“放下包袱”和鄧小平的“摸著石頭過河”等貼近大眾的親近性文本,不但說出聽眾可以理解和信賴的語言,而且讓大眾聽懂和信服,實(shí)現(xiàn)理論邏輯和生活邏輯的統(tǒng)一。
“摸著石頭過河”是陳云1980年在中央工作會(huì)議上所作《經(jīng)濟(jì)形勢(shì)與經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)》的講話中最先提出的[1],可是這里卻安到了鄧小平身上。編輯發(fā)現(xiàn)后,予以糾正。
2. 出處錯(cuò)誤
《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2014年第3期中有篇文章引用毛澤東關(guān)于“延安青年運(yùn)動(dòng)”的論述,原稿給出的參考文獻(xiàn)名是《中日人民抗日先鋒布告》,經(jīng)核對(duì),毛澤東的論述出自《中國人民紅軍抗日先鋒軍布告》,這是何等嚴(yán)重的差錯(cuò)!
3. 沒有出處
《沈陽教育學(xué)院學(xué)報(bào)》2008年第3期一篇文章原稿引用了下面一段話:
文化對(duì)比可以促進(jìn)對(duì)外國語言文化的學(xué)習(xí)”。恩格斯說過:“只有將母語同其他語言對(duì)比時(shí),你才能真正懂得所學(xué)的語言。
這句引文沒有注明出處,在網(wǎng)上一查,引用的頻次很高,可是沒有一個(gè)說明出自哪篇文獻(xiàn),作者也沒能給出引文的出處,無法核對(duì),只好刪去。
4. 不準(zhǔn)確
《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2013年第6期一篇題為《高茲勞動(dòng)觀》的文章原稿中有這樣一句話:
馬克思指出:“勞動(dòng)是一切財(cái)富的源泉”。
接著便以這句話為依據(jù)加以闡述。經(jīng)查,此語出自馬克思《對(duì)德國工人黨綱領(lǐng)的幾點(diǎn)意見》。但是,它不是馬克思的觀點(diǎn),而是馬克思列舉出來,并對(duì)它加以批判的《德國工人黨綱領(lǐng)》中的話。在列出該觀點(diǎn)之后,馬克思說:“勞動(dòng)不是一切財(cái)富的源泉。自然界同勞動(dòng)一樣也是使用價(jià)值(而物質(zhì)財(cái)富就是由使用價(jià)值構(gòu)成的!)的源泉,勞動(dòng)本身不過是一種自然力即人的勞動(dòng)力的表現(xiàn)。”[2]
作者誤把馬克思要批判的話,當(dāng)作馬克思本人的話,并作為立論依據(jù),這是極其嚴(yán)重的錯(cuò)誤。編輯與作者溝通后,刪掉這句話及相關(guān)的論述。
5. 遺漏
《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)》2006年增刊的一篇文章,引用了《中共中央關(guān)于制定“十一五”規(guī)劃的建議》中的內(nèi)容,原稿如下:
目前,居民收入差距過大問題比較突出,在一定程度上已經(jīng)影響到了經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)穩(wěn)定。所以調(diào)整居民收入差距,減少其產(chǎn)生的負(fù)面影響具有重要的現(xiàn)實(shí)意義,針對(duì)這一問題黨的十六屆五中全會(huì)已經(jīng)明確指出,要“著力提高低收入者的收入水平,逐步擴(kuò)大中等收入者的比重,有效地調(diào)節(jié)過高收入,規(guī)范個(gè)人收入分配的秩序,注重社會(huì)公平?!?/p>
經(jīng)核對(duì),中共中央文件原文是:“著力提高低收入者收入水平,逐步擴(kuò)大中等收入者比重,有效調(diào)節(jié)過高收入,規(guī)范個(gè)人收入分配秩序,努力緩解地區(qū)之間和部分社會(huì)成員收入分配差距擴(kuò)大的趨勢(shì)。注重社會(huì)公平,特別要關(guān)注就業(yè)機(jī)會(huì)和分配過程的公平,加大調(diào)節(jié)收入分配的力度,強(qiáng)化對(duì)分配結(jié)果的監(jiān)管?!痹逡玫倪@段話,漏掉了“特別要關(guān)注就業(yè)機(jī)會(huì)和分配過程的公平,加大調(diào)節(jié)收入分配的力度,強(qiáng)化對(duì)分配結(jié)果的監(jiān)管?!边@是個(gè)十分重要的內(nèi)容[3]。
6. 時(shí)間、年代錯(cuò)誤
《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2015年第1期有篇文章原稿寫道:
閔斗基教授1951年考入漢城大學(xué)歷史系……從19世紀(jì)80年代中期開始,他將研究的重點(diǎn)從清末改革運(yùn)動(dòng)轉(zhuǎn)向中華民國史。
文中說閔斗基1951年考入大學(xué),當(dāng)然是20世紀(jì)50年代,可接著說19世紀(jì)80年代如何如何,顯然不對(duì),那時(shí)應(yīng)該他還沒出生呢!所以,文中的“19世紀(jì)”當(dāng)為“20世紀(jì)”,時(shí)間錯(cuò)了1個(gè)世紀(jì),整整100年。
7. 計(jì)量單位不明確
(1) 《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2014年第1期的一篇文章原稿中有這樣一段話:
道光二十五年(1845)的收茶賬簿記載,當(dāng)年收茶17523.4公斤,收購成本5435.38元,平均每公斤毛茶0.31元。
編輯詢問作者:“當(dāng)時(shí)的稱量單位還沒用公斤,‘公斤’是怎么來的?總成本5435.38元和每公斤毛茶0.31元,指的是什么貨幣?”作者說他也不清楚,是從別人文章中抄來的。沒辦法,只能刪掉這段話。
(2) 該刊同期的另一篇文章原稿中寫道:
民國二十五年(1936),宋子文通過中國銀行建立中國棉業(yè)公司,資本初為50萬元,民國二十六年(1937)五月擴(kuò)充到1000萬元。
該文的另一段寫道:
五金、鋼鐵、玻璃等商店在民國三年(1914)至民國七年(1918)的5年間就開辦了110余家,營業(yè)額平均每年達(dá)到5000萬元左右。
上述兩段,文中只寫了錢的數(shù)目,但沒有貨幣種類。經(jīng)詢問作者,前邊宋子文的投資“50萬元”“1000萬元”為“法幣”,后邊的營業(yè)額“5000萬元”是“銀元”。
8. 引文抄錄有誤
(1) 《沈陽教育學(xué)院學(xué)報(bào)》2011年第5期上有一篇題為《從夫妻古今稱呼語的變化看中西文化的異同》的文章,原稿中有這樣一段話:
妻子這一稱謂,最早見于《易·系辭》:“人于其官,不見其妻?!钡?在古代,妻子并不是男子配偶的通稱?!抖Y記·典禮》曾記載:“天子之妃曰后,諸侯曰夫人,大夫曰孺人,庶人曰妻”,和現(xiàn)在不同的是,妻在當(dāng)時(shí)只是平民百姓的配偶,是沒有身份和地位的。
這段引文不長(zhǎng),但有4處錯(cuò)誤:
① “人于其官”應(yīng)為“入于其宮”?!皩m”的字義為“家”,“入于其宮”就是回到家中,而“人于其官”則不知何意。
② 這句話是《周易·困卦》中的,不是《系辭》中的?!吨芤住窞橹芪耐跫Р?而《系辭》相傳為孔子所作,內(nèi)容是闡釋《周易》。
③ 引用《禮記》中的篇目是《曲禮》而不是《典禮》。
④ 《曲禮》中的那句話,漏掉了“士曰婦人”。
改正后應(yīng)該是:妻子這一稱謂,最早見于《周易·困卦》:“入于其宮,不見其妻?!钡?在古代,妻子并不是男子配偶的通稱?!抖Y記·曲禮下》曾記載:“天子之妃曰后,諸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰婦人,庶人曰妻?!焙同F(xiàn)在不同的是,妻在當(dāng)時(shí)只是平民百姓的配偶,是沒有身份和地位的。
(2) 《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)》2011年第4期《論加強(qiáng)高校馬克思主義宗教觀教育》一文原稿中有如下一段引文:
馬克思主義認(rèn)為宗教觀念是“在最原始的時(shí)代從人們關(guān)于他們本身和周圍的外部自然的錯(cuò)誤的最原始的觀念中產(chǎn)生的”[3]。
參考文獻(xiàn)其是這樣著錄的: 正確的著錄應(yīng)為:[3]恩格斯.路德維?!べM(fèi)爾巴哈和德國古典哲學(xué)的終結(jié)[M]∥馬克思恩格斯選集:第4卷.北京:人民出版社,1995:254.
[3]恩格斯.反杜林論[M]∥馬克思恩格斯選集:第1卷.北京:人民出版社,1995:142.
經(jīng)核對(duì),原文是:恩格斯說:“宗教是在最原始的時(shí)代從人們關(guān)于他們本身和周圍的外部自然界的錯(cuò)誤的、最原始的觀念中產(chǎn)生的”[3]。
可以看出,原稿的引文、所給文獻(xiàn)的篇名,所在的卷次、頁碼都是錯(cuò)誤的。如果在加工時(shí)不予改正,照原樣刊登出去,后果會(huì)怎么樣呢?
從以上舉例可以看出,引文分析十分必要,否則就容易出錯(cuò),如果別人再引用,就是以訛傳訛了,后果十分嚴(yán)重。
二、引文分析的重點(diǎn)
引文分析的關(guān)鍵在于核對(duì),編輯時(shí)所有引文都要與原文核對(duì)。做這件事情很麻煩,編輯必須要有耐心,不厭其煩,一絲不茍,逐條核對(duì),務(wù)求準(zhǔn)確。“可能”“大概”“也許”“差不多”是引文分析的大敵,應(yīng)予警惕。
核對(duì)折射出編輯的責(zé)任心,是對(duì)讀者負(fù)責(zé),對(duì)作者負(fù)責(zé),對(duì)刊物負(fù)責(zé),也是對(duì)自己負(fù)責(zé)。
核對(duì)又是編輯的一項(xiàng)基本功,是最基本的職業(yè)修養(yǎng),是一種文化自覺,是出版物質(zhì)量的重要保證。
核對(duì)要抓住三個(gè)重點(diǎn):
1. 經(jīng)典文獻(xiàn)的核對(duì)
引用馬克思、恩格斯、列寧等經(jīng)典作家和我國領(lǐng)導(dǎo)人的文章,要求作者必須親自閱讀、直接引用,不得從別人的文章中轉(zhuǎn)引。因?yàn)檗D(zhuǎn)引最容易出錯(cuò)。引用時(shí)不能只寫書名和頁碼,必須給出具體引用文章的篇名,即“析出文獻(xiàn)”名。其著錄格式如下[4]:
[1]毛澤東.關(guān)于重慶談判[M]∥毛澤東選集:第4卷.北京:人民出版社,1999:1156.
[2]鄧小平.我國方針政策的兩個(gè)基本點(diǎn)[M]∥鄧小平文選:第1卷.北京:人民出版社,1993:248.
2. 古詩文及重要?dú)v史事件的核對(duì)
應(yīng)盡量采用優(yōu)秀出版社或?qū)I(yè)出版社,如中華書局、商務(wù)印書館、上海古籍出版社、上海辭書出版社等出版的文獻(xiàn)。
3. 法律條文的核對(duì)
法律用語十分嚴(yán)謹(jǐn),要按最新版本核對(duì),錯(cuò)一個(gè)字都不行。在加工稿件遇到引文時(shí),如果自己能查到當(dāng)然更好,如果找不到,就請(qǐng)作者把引用文獻(xiàn)的原件,包括封面、版權(quán)頁、引用內(nèi)容所在頁掃描后發(fā)來電子版,或者將復(fù)印件寄過來。這樣,不但核對(duì)方便,而且能確保準(zhǔn)確無誤。
三、結(jié)語
分析引文使用得是否恰當(dāng),核對(duì)引文內(nèi)容是否準(zhǔn)確,是編輯的莊嚴(yán)職責(zé),也是編輯的基本功,對(duì)保證引文準(zhǔn)確無誤,防止以訛傳訛,保證刊物質(zhì)量至關(guān)重要。所以,每位編輯都應(yīng)以對(duì)讀者負(fù)責(zé),對(duì)作者負(fù)責(zé),對(duì)刊物負(fù)責(zé)的精神,自覺地、認(rèn)真地作好引文分析工作,絕不可掉以輕心,絕不能以“文責(zé)自負(fù)”為借口推卸自己的責(zé)任!
[1] 陳云. 經(jīng)濟(jì)形勢(shì)與經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)[M]∥陳云文選:第3卷. 北京:人民出版社, 1995:279.
[2] 馬克思. 對(duì)德國工人黨綱領(lǐng)的幾點(diǎn)意見[M]∥馬克思恩格斯全集:第19卷. 北京:人民出版社, 1963:15.
[3] 中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十一個(gè)五年規(guī)劃的建議[M]∥十六大以來重要文獻(xiàn)選編:中. 北京:中央文獻(xiàn)出版社, 2006:1080.
[4] 中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局,中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì). GB/T7714—2005文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則[S]. 北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社, 2005:9.
【責(zé)任編輯劉曉鷗】
Quotations Analysis in Editing of Academic Paper
LiYan
(Editorial Department of Journal of Shenyang University, Shenyang University, Shenyang 110044, China)
Abstract:The two aspects of quotations analysis in the process of editing are proposed: First, the analysis of “right or not” to avoid spreading false information; Second, the analysis of “complete or not” to avoid out of context. The main problems in quotations are as follows: mistaken identity; wrong source; no source; inaccurate; incomplete; wrong era; uncertain units of measurement; and transcribed incorrectly. Methods to solve these problems are illustrated with examples.
Key words:quotations; analysis; edit; check
文章編號(hào):2095-5464(2015)03-0425-03
作者簡(jiǎn)介:李艷(1977-),女,黑龍江哈爾濱人,沈陽大學(xué)編輯。
收稿日期:2015-02-06
中圖分類號(hào):G232.2
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年3期