国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

亟待規(guī)范的“規(guī)范”——關(guān)于“GB/T7714—2005”著者、文章名、書名的英文標(biāo)注

2015-12-09 07:01:13
關(guān)鍵詞:著者書名大寫

張 媛

(江蘇科技大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212003)

?

亟待規(guī)范的“規(guī)范”
——關(guān)于“GB/T7714—2005”著者、文章名、書名的英文標(biāo)注

張媛

(江蘇科技大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江212003)

摘要:分析了“GB/T7714—2005”《文后 編輯對于來稿,除了對標(biāo)題、、

關(guān)鍵詞:GB/T7714—2005; 《文后 、引論、本論、結(jié)論進(jìn)行初審,還要關(guān)注

參考文獻(xiàn)作為中華人民共和國國家推薦性標(biāo)準(zhǔn),“GB/T7714—2005” 《文后著錄規(guī)則》(以下簡稱“GB/T7714—2005”)對于參考文獻(xiàn)規(guī)范的指導(dǎo)作用無疑是巨大的。 其中對于英文標(biāo)注的規(guī)定, 從一出臺就招致很多非議,但真正行諸論文展開討論的只有秦和平、沈雁從英語視角對“科技出版物中英語姓名與題名的書寫”提出過“商榷”[1], 期刊界人士大多對此保持沉默,或者遵守,或者完全置之不理, 或者采用自己認(rèn)為可行的方式應(yīng)對這一有悖于國際通用標(biāo)準(zhǔn)、有悖于英語基本常識的規(guī)定。外國語言文學(xué)研究者對此也采取順應(yīng)各種期刊不同要求以應(yīng)對這一標(biāo)注方式的策略。 “GB/T7714—2005”頒布已10年, 相關(guān)部門并沒有拿出更為科學(xué)的“規(guī)則”結(jié)束這種各行其是的混亂局面。因此,本文對“GB/T7714—2005”存在的問題、使用情況進(jìn)行探討, 以期建立更為科學(xué)的標(biāo)準(zhǔn), 這對中國期刊學(xué)界的健康發(fā)展無疑是有意義的。 著錄規(guī)則》的英文標(biāo)注規(guī)范,認(rèn)為其有悖于國際通用標(biāo)準(zhǔn)及英語的基本常識,它不但沒有規(guī)范全國的學(xué)術(shù)期刊,反而造成了刊物各行其是的混亂局面,給作者、編輯和刊物都造成了困擾。提出權(quán)威部門應(yīng)建立科學(xué)、合理,并得到學(xué)界公認(rèn)的規(guī)范,以結(jié)束目前各方都無所適從的局面。 著錄規(guī)則》; 英文標(biāo)注; 問題; 現(xiàn)狀; 建議 的標(biāo)注方式,特別留意其英文標(biāo)注是否與本刊采用的規(guī)范一致。采用“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范的編輯常常陷入矛盾狀態(tài),在編輯、校對過程中,對于與本刊不一致標(biāo)注方式的來稿,則要反復(fù)向作者說明:不是自己不懂外語名前姓后、書名、文章名單詞必須大寫的常識,而是國家標(biāo)準(zhǔn)如此;而在進(jìn)行論文的英文標(biāo)題翻譯時,又要求作者凡實詞第一個字母必須大寫。如此矛盾的做法,往往讓編輯很尷尬。

一、“GB/T7714—2005”英文標(biāo)注規(guī)范與國際規(guī)范的比較

“GB/T7714—2005”英文標(biāo)注規(guī)范最為人所詬病的是其提供的著錄格式對著者姓名、文章名、書名的肆意改動。

1. “GB/T7714—2005”關(guān)于歐美著者、文章名、書名的相關(guān)規(guī)定

“GB/T7714—2005”中“8著錄細(xì)則”對“主要責(zé)任者或其他責(zé)任者”規(guī)定:“個人著者采用姓在前名在后的著錄形式。歐美著者的名可以用縮寫字母,縮寫名后省略縮寫點。歐美著者的中譯名可以只著錄其姓;同姓不同名的歐美著者,其中譯名不僅要著錄其姓,還需著錄其名?!盵2]7并提供示例4以資參照執(zhí)行:“EINSTEIN A (原題:Albert Einstein)”[2]7。 對于“題名”定義為: “題名包括書名、刊名、報紙名、專利題名、科技報告名、標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)名、學(xué)位論文名、析出的文獻(xiàn)名等。題名按著錄信息源所載的內(nèi)容著錄?!盵2]7筆者擬以“GB/T7714—2005”中的示例說明這一問題。

例1DOWLER L. The research university’s dilemma; resource sharing and research in a trans institutional environment[J]. Journal Library Administration, 1995,21(1/2):5-26.[2]3

例2PIGGOT T M. The cataloguer’s way through AACR2: from document receipt to document retrieval[M]. London: The Library Association, 1990.[2]3

從上面的示例可以看出,“GB/T7714—2005”的英文標(biāo)注規(guī)范存在三大問題:

(1) 著者姓名。“個人著者采用姓在前名在后的著錄形式”,并在示例中將姓中各個字母全部大寫,名取其首字母大寫。這條規(guī)定及示例本身就與歐美著者名前姓后且只有首字母大寫的常規(guī)相背,這種做法有悖于國際通用標(biāo)準(zhǔn)、有悖于歐美姓名標(biāo)注基本常識。

(2) 文章名。著錄細(xì)則規(guī)定“按著錄信息源所載的內(nèi)容著錄”,這與提供的示例不一致,使作者、編輯無所適從。如例1“The research university’s dilemma; resource sharing and research in a trans institutional environment”中,整個文章名(句子)只有首字母大寫。很顯然,這沒有“按著錄信息源所載的內(nèi)容著錄”。

(3) 書名。與文章名的標(biāo)注問題類似,如例2“The cataloguer’s way through AACR2: from document receipt to document retrieval”中,整個書名只有首字母大寫且沒有采用斜體。很顯然,這同樣沒有“按著錄信息源所載的內(nèi)容著錄”。

2. 關(guān)于歐美著者、文章名、書名的國際規(guī)范

筆者針對“GB/T7714—2005”對歐美著者姓名、文章名、書名的英文標(biāo)注的規(guī)定,專門查閱了大量歐美權(quán)威期刊、書籍、詞典及相關(guān)規(guī)定,發(fā)現(xiàn)這幾項規(guī)定都與國際規(guī)范相悖。

(1) 著者姓名的國際規(guī)范。按照國際規(guī)范,無論是期刊還是書籍,無論是詞典還是相關(guān)規(guī)定,歐美著者姓名均是名前(first name)姓后(last name),沒有“姓前名后、姓全部大寫名保留第一個大寫字母”的規(guī)定。如羅吉爾·培根(Roger Bacon)和弗蘭西斯·培根(Francis Bacon)[3],如果按照“GB/T7714—2005”的英文標(biāo)注規(guī)范就成了BACON R和BACON F,對讀者來說,這兩位同姓的英國哲學(xué)家很容易被混淆。

(2) 文章名的國際規(guī)范。無論是期刊還是書籍,歐美著者的文章名均為第一個單詞及所有實詞首字母大寫。如“Scaffolding a Presentation: Comments from Spanish and German”[3-4],沒有“首單詞第一個字母大寫,其余都小寫”的規(guī)定。

(3) 書名的國際規(guī)范。根據(jù)國際慣例,歐美書名著錄格式是第一個單詞及所有實詞首字母大寫且全部斜體。如“UnderstandingSecondLanguageAcquisition”[4-5],同樣沒有“首單詞第一個字母大寫,其余都小寫”的規(guī)定。

綜上所述,由于有悖于歐美姓名、文章名及書名標(biāo)注的基本常識,著錄細(xì)則與示例存在明顯的矛盾,“GB/T7714—2005”從實施之日起,就招致學(xué)界的非議并導(dǎo)致期刊界的部分抵制。

二、期刊界執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范的現(xiàn)狀

GB/T有別于GB,不是國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn),而是推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)[6]。這給期刊執(zhí)行與否留下余地,但既然是推薦性國家標(biāo)準(zhǔn),理應(yīng)對全國的期刊具有示范、指導(dǎo)作用。由于規(guī)范存在的問題,期刊界對于“GB/T7714—2005”的使用也就出現(xiàn)了各行其是的狀況,大致分四種情況。

1. 完全執(zhí)行

中國大陸的部分自然科學(xué)雜志及大多數(shù)大學(xué)學(xué)報的自然科學(xué)版,都是嚴(yán)格按照“GB/T7714—2005”英文標(biāo)注規(guī)范執(zhí)行的。打開“中國知網(wǎng)”,在主題欄輸入“文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則”,都是某些刊物執(zhí)行這個規(guī)則的通告,比如《中國衛(wèi)生產(chǎn)業(yè)》《中外醫(yī)療》《科技創(chuàng)新導(dǎo)報》《中華護(hù)理雜志》,等等。翻檢筆者所在大學(xué)的期刊閱覽室訂閱的自然科學(xué)雜志和大學(xué)學(xué)報的自然科學(xué)版,大多數(shù)都是嚴(yán)格執(zhí)行英文標(biāo)注規(guī)范的:姓前名后, 文章名、書名第一個單詞的第一個字母大寫,其余改小寫。筆者所在大學(xué)的自然科學(xué)學(xué)報(《江蘇科技大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》)更是如此,嚴(yán)格按照英文標(biāo)注規(guī)范修訂參考文獻(xiàn)成了編輯最為重要的工作之一。

2. 回避執(zhí)行

社科院系統(tǒng)的期刊絕大多數(shù)回避執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范,它們采用腳注的方式,而不用文后參考文獻(xiàn),既可以避免與這個推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)直接沖突,也堅持了自己對英文標(biāo)注的立場。以《中國社會科學(xué)》為例,它們對歐美著者姓名、文章名、書名的標(biāo)注,采用的是西方通行做法,如腳注“①RichardBreen, “Inequality,EconomicGrowthandSocialMobility,” The British Journal of Sociology, 1997,48(3)429-449.”[7]其他如《國外社會科學(xué)》《人文雜志》《學(xué)術(shù)月刊》等也是如此。中國大陸大學(xué)的一部分社會科學(xué)學(xué)報,特別是重點綜合性大學(xué)的社會科學(xué)學(xué)報,如《北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》《中國高校社會科學(xué)》《復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版)》《南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)·人文科學(xué)·社會科學(xué))》《武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版)》《華中師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》《北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》《四川大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》《南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》,同樣用腳注回避這個他們認(rèn)為不太科學(xué)的《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》,對歐美著者姓名、文章名、書名的標(biāo)注,同樣采用的是西方通行做法,如腳注“①Edward Said,Orientalism, New York: Random House, 1978:4-9.”[8]腳注格式全部符合國際慣例:著者姓名采用名前姓后首字母大寫;期刊論文名與書名第一個字母及所有實詞、人名首字母大寫其余字母小寫,且書名整體斜體。

3. 有保留地執(zhí)行

采用有保留執(zhí)行方式的情況比較復(fù)雜。一是重點綜合性大學(xué)的自然科學(xué)學(xué)報和社會科學(xué)學(xué)報,如《清華大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》《同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》《北京大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》《復(fù)旦學(xué)報(自然科學(xué)版)》《南京大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》,以及《吉林大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報》《中國人民大學(xué)學(xué)報》《中央財經(jīng)大學(xué)學(xué)報》等,仍采用文后參考文獻(xiàn)注錄方式;但對歐美著者姓名、文章名、書名的標(biāo)注則沒有執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范:歐美著者姓名按西方習(xí)慣用全稱,書名按正常英文習(xí)慣,只是用斜體標(biāo)出以示區(qū)分,期刊文章名同樣照搬西方慣例,不用斜體。二是部分自然科學(xué)雜志,如《計算機(jī)科學(xué)》《自動化學(xué)報》《土木工程學(xué)報》《焊接學(xué)報》《地震》等,采用文后參考文獻(xiàn)體例,但英文標(biāo)注則按西方通行做法。三是中國大陸絕大多數(shù)大學(xué)的社會科學(xué)學(xué)報,特別是理工農(nóng)醫(yī)類社會科學(xué)學(xué)報和高職高專學(xué)報,他們?nèi)狈Ρ本┐髮W(xué)[8]、復(fù)旦大學(xué)[8]、南京大學(xué)等學(xué)報的底氣,雖然對《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》英文標(biāo)注規(guī)范頗有非議,但考慮到各種檢查、評比,還是違心地采用這個標(biāo)準(zhǔn),但在執(zhí)行時并不完全一致。以筆者所在的鎮(zhèn)江地區(qū)三所大學(xué)的社科學(xué)報為例,《江蘇科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》《鎮(zhèn)江高專學(xué)報》完全執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范,《江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》則是有保留地執(zhí)行這個規(guī)定。另外如《沈陽大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》及《沈陽大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》,其著者姓名標(biāo)注及書名標(biāo)注同樣沒有嚴(yán)格執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范。如參考文獻(xiàn)“Gatens M. Imaginary Bodies: Ethics, Power and Corporeality[M]. London: Routledge, 1996.”[9]著者姓遵循西方慣例首字母大寫,其余小寫,名只取首字母并大寫,書名標(biāo)注則首詞與所有實詞首字母大寫,其余小寫。

4. 我行我素

外語類學(xué)術(shù)期刊在這方面表現(xiàn)得最為典型,他們更清楚“GB/T7714—2005”的英文標(biāo)注規(guī)范有悖于常識,其應(yīng)對方式也是耐人尋味的。筆者選擇了十家中國大陸外語學(xué)術(shù)刊物,對其著者姓名、文章名、書名與“GB/T7714—2005”的英文標(biāo)注規(guī)范進(jìn)行對比,具體情況見表1。

表1 國內(nèi)部分外語類學(xué)術(shù)期刊歐美著者姓名、文章名、書名標(biāo)注與“GB/T7714—2005”規(guī)范對比一覽表

續(xù)表1

從表1可以看出,所有外語類學(xué)術(shù)刊物都沒有執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范的規(guī)定。除《外國文學(xué)》采用腳注回避執(zhí)行“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范外,在“著者姓名” 標(biāo)注上,其他九家沒有一家遵從“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范的,都各行其是。在期刊文章名標(biāo)注上,除了前一個句子標(biāo)點后下一個句子的首字母沒有改小寫外,其余都按標(biāo)準(zhǔn)各詞首字母小寫,基本符合規(guī)范;在書名標(biāo)注上,十家期刊無一達(dá)到“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的,書名全部斜體且全部符合國際論文規(guī)范(APA和MLA)對書名格式的要求:書名中首詞與所有實詞首字母大寫,其余小寫。

綜上所述可以看出,中國大陸學(xué)術(shù)界對“GB/T7714—2005”的英文標(biāo)注,違心遵從者有之,置之不理者有之,變通處理者有之。一項推薦性國家標(biāo)準(zhǔn),不但沒有規(guī)范學(xué)術(shù)界,反而造成了各自為政、各行其是的混亂。

三、“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范產(chǎn)生的負(fù)面影響

由于各個刊物采用的標(biāo)注方式不同,給作者、編輯、刊物、國家標(biāo)準(zhǔn)的權(quán)威性,以及中國期刊的國際信譽(yù)都帶來了不同程度的負(fù)面影響。

1. 使作者無所適從

五花八門的英文標(biāo)注方式,給作者,特別是給英語研究者撰寫、投稿增加了負(fù)擔(dān),投給完全執(zhí)行“GB/T7714—2005”英文標(biāo)注規(guī)范的期刊,與投給拒絕執(zhí)行規(guī)范、有保留地執(zhí)行規(guī)范、我行我素自定標(biāo)準(zhǔn)的刊物,如何標(biāo)注參考文獻(xiàn)的問題讓作者暈頭轉(zhuǎn)向,無所適從。

2. 給編輯的日常工作帶來尷尬

3. 對刊物的發(fā)展造成的影響

中國期刊作為一個整體,五花八門的英文標(biāo)注方式不利于期刊的數(shù)字化、國際化,小而言之,影響某個具體刊物的競爭力;大而言之,影響中國學(xué)術(shù)期刊的整體國際競爭力。

4. 對國家標(biāo)準(zhǔn)的權(quán)威性產(chǎn)生負(fù)面影響

雖然推薦性國標(biāo)是指在生產(chǎn)、交換、使用等方面,通過經(jīng)濟(jì)手段或市場調(diào)節(jié)而自愿采用的國家標(biāo)準(zhǔn);但在實際工作中,這種推薦性國標(biāo)應(yīng)該成為普遍認(rèn)同和使用的標(biāo)準(zhǔn)[6]?!癎B/T7714—2005”作為國家示范推廣標(biāo)準(zhǔn),本來應(yīng)該具有一定的權(quán)威性,但由于英文標(biāo)注存在的問題,導(dǎo)致刊物各行其是,公信力下降,無疑會對國家標(biāo)準(zhǔn)的權(quán)威性產(chǎn)生負(fù)面影響。

5. 在國際上產(chǎn)生不良影響

一方面,這種違背國際常識的亂改著者姓名、文章名、書名的行為貽笑大方,甚至?xí)浅黾m紛;另一方面,中國期刊要走向國際,但國家標(biāo)準(zhǔn)如此違背常識而導(dǎo)致期刊界各自為政,同樣會產(chǎn)生負(fù)面的影響。

綜上所述,“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范出現(xiàn)的問題及由此引起的使用混亂,產(chǎn)生的負(fù)面影響不容低估,相關(guān)部門對這種有悖于國際通用標(biāo)準(zhǔn)、有悖于英語基本常識的規(guī)范和示例到了認(rèn)真總結(jié)、重新制定規(guī)范的時候了。

四、對英文標(biāo)注規(guī)范的建議

對“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范進(jìn)行規(guī)范,是中國學(xué)術(shù)界、期刊界、相關(guān)主管部門的共同責(zé)任,這涉及到方方面面的配合,科學(xué)、合理的規(guī)范,才能得到各方面的認(rèn)同。目前情況下,筆者認(rèn)為,主要需要解決三個問題。

1. 制定科學(xué)、合理且得到學(xué)界公認(rèn)的規(guī)范

“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范之所以不能得到學(xué)界、期刊界認(rèn)同,主要犯了以中律西、削足適履的毛病。早在20世紀(jì)20年代,魯迅先生就在《咬文嚼字》一文中對這種情況進(jìn)行過尖刻批評:“以擺脫傳統(tǒng)思想的束縛而來主張男女平等的男人,卻偏喜歡用輕靚艷麗字樣來譯外國女人的姓氏:加些草頭,女旁,絲旁。不是‘思黛兒’,就是‘雪琳娜’?!薄耙詳[脫傳統(tǒng)思想的束縛而來介紹世界文學(xué)的文人,卻偏喜歡使外國人姓中國姓:Gogol姓郭;Wilde姓王;D’Annunzio姓段,一姓唐;Holz姓何;Gorky姓高;Galsworthy也姓高,假使他談到Gorky,大概是稱他‘吾家rky’的了。 我真萬料不到一本《百家姓》,到現(xiàn)在還有這般偉力。”[20]“GB/T7714—2005” 英文標(biāo)注規(guī)范在外國著者姓名、文章名、書名上的肆意改動違反國際規(guī)范,這是遭到期刊界抵制的最為重要的原因。重新修訂的規(guī)范應(yīng)該回歸國際慣例,回歸常識:外國著者姓名、文章名、書名應(yīng)該保持原樣,而不應(yīng)該肆意改動。

2. 應(yīng)該有統(tǒng)一的、符合國際慣例的規(guī)范

只有建立科學(xué)、合理且得到學(xué)界公認(rèn)的規(guī)范,才能形成統(tǒng)一的規(guī)范。建立科學(xué)、合理的規(guī)范是走向統(tǒng)一規(guī)范的前提,而建立統(tǒng)一的規(guī)范則是目的。建立統(tǒng)一的規(guī)范,既有利于作者投稿,也有利于編輯審、編、校,有利于刊物發(fā)展,更有利于樹立國家標(biāo)準(zhǔn)的權(quán)威和為中國期刊贏得國際信譽(yù)和尊重。

3. 管理部門要盡到監(jiān)督責(zé)任

管理部門應(yīng)該對各期刊進(jìn)行定期檢查,使規(guī)范的施行常態(tài)化、強(qiáng)制化、制度化。規(guī)范的嚴(yán)格執(zhí)行離不開制度的控制和約束。只有建立有效長效的管理監(jiān)督機(jī)制,才能確??茖W(xué)規(guī)范的長期有效施行。

五、結(jié)語

綜上所述,“GB/T7714—2005”作為推薦性國家標(biāo)準(zhǔn),本來應(yīng)該享有一定的權(quán)威性,但由于英文標(biāo)注規(guī)范有悖于國際通用標(biāo)準(zhǔn),有悖于英語的基本常識,造成了學(xué)術(shù)界的不認(rèn)同,也造成了期刊標(biāo)注各行其是的混亂局面。因此,對“GB/T7714—2005”的規(guī)范進(jìn)行“規(guī)范”,成了中國學(xué)界亟待解決的問題。

[1] 秦和平,沈雁. 從英語視角商榷科技出版物中英語姓名與題名的書寫[J]. 科技與出版, 2009(2):43-45.

[2] 中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局,中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會. GB/T7714—2005文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則[S]. 北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社, 2005.

[3] 程翔. GCT語文考前輔導(dǎo)教程[M]. 北京:清華大學(xué)出版社, 2014:258.

[4] Nissler P. Scaffolding a Presentation: Comments from Spanish and German[J]. Journal of Language Teaching and Research, 2014(4):723-730.

[5] Ellis R. Understanding Second Language Acquisition[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2002.

[6] 百度百科. GB/T[EB/OL].[2014-08-31] http:∥baike.baidu.com/view/1041743.htm?fr=aladdin.

[7] 劉精明. 能力與出身——高等教育入學(xué)機(jī)會分配的機(jī)制分析[J]. 中國社會科學(xué), 2014(8):109-128.

[8] 郭建平,顧明棟. 視覺表征的意識形態(tài)和審美邏輯——本土圖像藝術(shù)中的“他者”形象研究[J]. 北京大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版, 2014,51(4):151-160.

[9] 趙娜. 性別語境中的女性書寫[J]. 沈陽大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版, 2014,16(5):695-698.

[10] 李葆嘉,劉慧. 從萊斯格到布雷阿爾——十九世紀(jì)西方語義學(xué)史鉤沉[J]. 外語教學(xué)與研究, 2014,46(4):483-496.

[11] 朱一凡,胡開寶. “被”字句的語義趨向與語義韻——基于翻譯與原創(chuàng)新聞?wù)Z料庫的對比研究[J]. 外國語, 2014,37(1):53-64.

[12] 姜望琪. 語用推理之我見[J]. 現(xiàn)代外語, 2014,37(3):293-302.

[13] 羅思明,查如榮,董銀燕. “表量構(gòu)式”的“量準(zhǔn)則”理據(jù)[J]. 外語與外語教學(xué), 2014(3):1-4.

[14] 周惠,林正軍. 典型投射結(jié)構(gòu)的心理空間建構(gòu)[J]. 外語教學(xué), 2014,35(4):33-36.

[15] 汪小玲. 論奧哈拉早期詩歌中的超現(xiàn)實主義詩學(xué)[J]. 當(dāng)代外國文學(xué), 2014(2):14-22.

[16] 程虹. 地域之鄉(xiāng)與心靈之鄉(xiāng)的聯(lián)姻——論自然文學(xué)中的心景[J]. 外國文學(xué), 2014(4):28-35.

[17] 孫杰. 基于口語語料庫的小品詞二語發(fā)展階段研究[J]. 外語研究, 2014(3):26-30.

[18] 吳攸. 論瑪麗·沃斯通克拉夫特的女性主義思想[J]. 外國語文, 2014,30(3):28-33.

[19] 喬國強(qiáng). 索爾·貝婁、托洛茨基與猶太性[J]. 外國文學(xué)評論, 2012(4):21-35.

[20] 魯迅. 咬文嚼字[M]∥魯迅雜文全編. 北京:人民文學(xué)出版社, 1973:382.

【責(zé)任編輯李艷】

Norms that Urgently Needed to be Standardized: Reflections on “GB/T7714—2005” English Annotation Norms about Authors, Article Titles and Book Titles

ZhangYuan

(School of Foreign Languages, Jiangsu University of Science and Technology, Zhenjiang 212003, China)

Abstract:The norms of English annotation under “GB/T7714—2005” Rules for Content, Form and Structure of Bibliographic References are analyzed. Due to its non-compliance with international standards and basic common sense in English, the norms do not standardize domestic academic journals. On the contrary, the norms result in a chaotic situation, in which journals make different choices as they like, causing troubles to authors, editors as well as journals. It proposed that, authorities should establish and popularize scientific, reasonable and universally acknowledged norms in academic circles so as to terminate the awkward situation where all sides are at loose ends currently.

Key words:GB/T7714—2005; Rules for Content, Form and Structure of Bibliographic References; English annotation; problems; status quo; suggestions

文章編號:2095-5464(2015)03-0419-06

作者簡介:

基金項目:中國外語戰(zhàn)略研究中心科研項目(WYZL201401);教育部人文社科基金資助項目(14YJC880072)。

收稿日期:2014-11-27

中圖分類號:G214.1

文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

猜你喜歡
著者書名大寫
做一個大寫的“我”
少先隊活動(2022年4期)2022-06-06 07:20:20
大寫的厲害:“00后”少年自制火箭成功上天
小讀者(2021年4期)2021-06-11 05:42:04
第十八屆輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書獲獎名單
出版參考(2020年1期)2020-03-11 07:34:17
《第二勝者法王宗喀巴傳》著者考
參考文獻(xiàn)著錄時“等”的西文應(yīng)使用“et al.”
The Book of Why:The New Science of Cause and Effect(中譯書名《為什么》)
“大寫”與“大些”
—個大寫的pink 該入手的都來了
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:31:03
出書
完整的書名
农安县| 郴州市| 噶尔县| 义乌市| 荣昌县| 石楼县| 德阳市| 兴业县| 黄浦区| 平塘县| 阜城县| 佳木斯市| 丰都县| 兴仁县| 湘西| 宁夏| 台南县| 黔西县| 江川县| 萍乡市| 嵊泗县| 东光县| 玛沁县| 乐山市| 天门市| 德兴市| 辽阳县| 色达县| 石景山区| 茶陵县| 红桥区| 蓝山县| 会宁县| 通河县| 三门峡市| 于田县| 双城市| 衡东县| 通许县| 永泰县| 钟祥市|