郭躋
(贛南師范學院 外國語學院,江西 贛州 341000)
日語專業(yè)文學類課程教學探討
郭躋
(贛南師范學院 外國語學院,江西 贛州 341000)
在實際的日語教學過程中,日本文學課程處于一個比較尷尬的位置。一方面大綱明確指出,日本文學課程是日語專業(yè)的主干課程;另一方面,該課程卻因所謂的“實用性”不強,而受到邊緣化。在文學類課程的教學中,大膽剔除母語的介入,從學生反饋情況來看,效果良好。
日語專業(yè);文學類課程;教學法
Geoff Hall在《Literature in Language Education》一書中論述了文學教學的導入在外語學習中的重要性。他將文學教學導入的意義分為以下三點:①affective arguments(pleasurable,motivating,personalising);②cultural arguments(cultural knowledge,intercultural experience);③psycholinguistic arguments(focus on form,discourse processing skills-inferencing,processing of non-literal language.tolerance of ambiguity and others)
如上所述,外語學習過程中文學教學的導入不僅能提高學習者的學習欲望,豐富學習者對目的語國家社會文化的認識,同時還能很好的刺激學習者對所學語言的感性認知。在日語教學過程中,日本文學課程的學習能使學習者更貼近原生態(tài)的日語語言、日本社會文化,是提高學生語言基本功,增加對日本文化認識的一個重要渠道,同時也是日語專業(yè)學生提高自身修養(yǎng)的一個重要方式。
另外,日本國際交流基金在2012年對海外(日本國以外)日語教育現(xiàn)狀進行了一系列調查研究,其中“日本語學習の目的(學習日語的目的)”進行了問卷調查,結果如下:
1位:日本語そのものへの興味(62.2%)
2位:日本語 ーでのコミュニケ ション(55.5%)
3位:マンガ·アニメ·J-POP等が好きだから(54.0%)
4位:歴史·文學等への関心(49.7%)
5位:將來の就職(42.3%)
6位:機関の方針(35.3%)
7位:日本への留學(34%)
從結果不難看出,比起“就業(yè)”、“去日本留學”等“實用性”目的,學生們似乎對日本的文化更感興趣,其中也包括日本文學(第四位,占49.7%)。在實際的日語文學課程教學過程中,教師經常抱怨學生對文學不大感興趣,學生提不起興趣,課堂毫無生氣。同濟大學的劉曉芳在其調查研究中也出現(xiàn)過類似的描述。然而,通過以上的問卷調查,似乎不得不承認“學生對日本文學缺乏興趣”只是教師單方面的一個誤區(qū)。
可見,不論是從外語學習的客觀需求,還是從學生的主觀意愿來說,日本文學的學習對日語專業(yè)的學生來說都是十分必要的。
在外語教學中,“文法訳読法(Grammar-Translation Method)”教學法常年以來都占據(jù)一個很重要的位置。此教學法最早起源于歐洲,是歐洲人學習拉丁語的一個重要方法。后來在外語教學中被廣泛采用。日語專業(yè)的文學課程教學也不例外。很多院校的日語專業(yè)文學課程或多或少都采用此方式進行教學。這種教學方法通過讓學習者在目的語與母語之間的反復轉換(日文——中文,中文——日文),達到強化目的語,習得目的語的目標。
該教學方法的一個很大的優(yōu)點在于適用于大班教學。教學改革后,日本文學課程這種不能立刻“學以致用”的“實用性較差”的課程大多是以年級為單位的大班教學。人數(shù)通常在60人左右?!拔姆ㄔU読法”這種簡單的機械性教學法正好滿足了大班教學的需要。教師對文學作品中出現(xiàn)的語法進行簡單講解,然后讓學生對教材中的日文(作者簡介、文學作品)進行逐一翻譯,并進行糾正。通過翻譯,教師可以檢驗學生對句子、對文章的理解程度;并通過對其翻譯的糾正對學生進行正確的引導。其另外一個優(yōu)點為,適合學生自學。
學生只要通過字典以及語法書,基本可以對文學作品進行基礎性閱讀。
從表面上看,該教學法以語法教學為中心,重視閱讀理解能力以及翻譯能力的培養(yǎng)。然而文學作品不僅僅是一些句子拼湊的簡單文字。它涉及到作者與作品的關聯(lián)、作品社會背景的解讀以及文字以外深藏的作家的寫作意圖等等。分析這些隱藏在文字背后的東西從而更好的理解日語語言、日本社會、日本文化才是文學課的目的所在,樂趣所在。另外,頻繁的在目的語與母語之間的轉換,將無形中加重學習者對母語的依賴,使得“母語干渉”等負面因素增大。單一教材的教學也不利于捕捉學生的興趣點。
基于以上分析,筆者對日語專業(yè)文學類課程進行了一些嘗試。受到“オーディオ·リンガル法(Audio-Lingualism Method)”等“直接法”的提示,筆者在文學類課程的教學中,大膽地剔除了母語的介入。如果說一般性的日語學習方式為“日文——中文,中文——日文”之間的反復轉換,那么直接法則要求在語言習得過程中有意識地規(guī)避作為媒介的母語。在文學課程中,則體現(xiàn)在引導學生直接閱讀日文原文的文學作品,而不是一邊看日文一邊看中文譯本、譯文。首先,文學課程多半以日語專業(yè)大三學生為對象開設,經過兩年的日語專業(yè)學習,學生具備了一定的日語知識,有能力閱讀日文原文作品。其次,這種方式要求學生大膽地面對原生態(tài)的日語,用日文進行閱讀,同時用日文進行思考,大大的削弱了母語對目的語的干涉,使得學生的日語水平能有一個比較大的提高。在2012~2014年的教學過程中,筆者將該教學法應用于本校文學課程的教學,從學生反饋情況來看,效果良好。
Discussion about Literature Courses Teaching of Japanese Major
GUO Ji
(School of Foreign Languages,Gannan Normal University,Ganzhou,Jiangxi 341000,China)
In the actual Japanese teaching process,the Japanese literature course is in a location which may be embarrassing. Outline clearly pointed out that on one hand,Japanese literature course is a Japanese professional backbone course.The course,on the other hand,because the so-called“practicality”is not strong,is marginalized.In literature courses teaching,getting rid of the interference of native language can achieve effective goal.
Japanese major;literature courses;teaching method
H36
A
2095-980X(2015)12-0151-01
2015-11-19
2013年贛南師范學院校級課題(430368);2014年贛南師范學院教育教學改革課題(150545)
郭躋(1984-),女,江西贛州人,講師,主要研究方向:日本文學。