国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究:語(yǔ)言類型學(xué)視野

2015-04-08 23:13:43高秀雪
山東外語(yǔ)教學(xué) 2015年1期

高秀雪

(青島農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東青島 266109)

?

英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究:語(yǔ)言類型學(xué)視野

高秀雪

(青島農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東青島266109)

[摘要]英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)和漢語(yǔ)“V-起來(lái)”中動(dòng)結(jié)構(gòu)之間存在許多差異,表現(xiàn)在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用各個(gè)方面,無(wú)論是中動(dòng)事件,還是中動(dòng)主語(yǔ)論元、中動(dòng)詞和附加成分都存在區(qū)別。概括來(lái)說,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的生成制約沒有英語(yǔ)嚴(yán)格,中動(dòng)構(gòu)成自由度高,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)更具有多產(chǎn)性。英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)的差異具有語(yǔ)言類型學(xué)原因:漢語(yǔ)為話題凸顯語(yǔ)言,英語(yǔ)為主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言;漢語(yǔ)的論元實(shí)現(xiàn)具有較高的靈活性;漢語(yǔ)是體貌凸顯語(yǔ)言而英語(yǔ)是時(shí)態(tài)凸顯語(yǔ)言。英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)和各自的語(yǔ)法相一致,漢語(yǔ)語(yǔ)法比英語(yǔ)語(yǔ)法更能滿足中動(dòng)結(jié)構(gòu)生成的條件。

[關(guān)鍵詞]中動(dòng)結(jié)構(gòu);多產(chǎn)性;語(yǔ)言類型學(xué)

1.0 引言

英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的研究可以追溯到上世紀(jì)初,到上世紀(jì)80年代和90年代在生成語(yǔ)法領(lǐng)域達(dá)到一個(gè)高潮,21世紀(jì)以來(lái)仍然是一個(gè)研究熱點(diǎn),特別是在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域。目前,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的研究已經(jīng)比較成熟,相對(duì)而言,對(duì)漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的研究才剛剛起步,甚至漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的界定還存在較大的分歧,研究人員對(duì)漢語(yǔ)中是否存在中動(dòng)結(jié)構(gòu)、是何種結(jié)構(gòu)還沒有定論。爭(zhēng)議較多的中動(dòng)結(jié)構(gòu)有“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”、“意念被動(dòng)句”、“難易結(jié)構(gòu)”、“受事主語(yǔ)結(jié)構(gòu)”,其中“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”最為廣泛地界定為漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu),如Sung(1994),Ji(1995),曹宏(2003),楊曉軍(2008),何文忠(2007)。但是“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”的中動(dòng)地位也受到許多學(xué)者的質(zhì)疑,余光武、司惠文(2008)認(rèn)為只有部分“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”是中動(dòng)結(jié)構(gòu),殷樹林(2006a,2006b)、Wang(2005)否定“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”的中動(dòng)地位,因?yàn)樵摻Y(jié)構(gòu)與英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)在句法和語(yǔ)義上存在差異。

可以看出,無(wú)論是否承認(rèn)“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”的中動(dòng)地位,都是在比附英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上得出的結(jié)論。我們認(rèn)為,比附英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)并不是不可取,因?yàn)槲覀兿日J(rèn)識(shí)了英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu),然后才去尋找漢語(yǔ)中有無(wú)該類結(jié)構(gòu)。問題是這種比附應(yīng)該基于跨越語(yǔ)言中動(dòng)結(jié)構(gòu)的定義特征,而不是完全比附英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的任何特征。Lekakou (2005)指出,中動(dòng)結(jié)構(gòu)是一個(gè)語(yǔ)義概念,不同語(yǔ)言按照符合自己形態(tài)句法的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)。英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)應(yīng)該如同其他語(yǔ)言現(xiàn)象一樣存在共性,也存在差異,其差異是由英、漢語(yǔ)的不同語(yǔ)言屬性決定的。我們贊成“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”為漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu),但并不否認(rèn)其他結(jié)構(gòu)中動(dòng)地位的可能性,本文只比較英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)和“NP+V-起來(lái)+AP結(jié)構(gòu)”,并從語(yǔ)言類型學(xué)的角度對(duì)它們的差異進(jìn)行解釋。英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)如下:

(1) a. The car drives easily.

b. 這輛車開起來(lái)很容易。

2.0 英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)的差異

根據(jù)Jackendoff (1990)概念結(jié)構(gòu),高秀雪(2013)把中動(dòng)事件分析為致使事件,在主題層,主語(yǔ)論元的題元角色為致使者(Causer),在動(dòng)作層,主語(yǔ)論元為受事(Patient);就力的傳遞而言,主語(yǔ)論元為反施力者(Antagonist)。因此主語(yǔ)論元具有多個(gè)語(yǔ)義角色,一對(duì)多的句法語(yǔ)義關(guān)系使得中動(dòng)結(jié)構(gòu)既具備主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特征,又具備被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特征。中動(dòng)事件決定中動(dòng)結(jié)構(gòu)的各個(gè)成分選擇,能夠解釋中動(dòng)結(jié)構(gòu)的生成機(jī)制。但是,英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)存在許多差異,表現(xiàn)在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用各個(gè)方面,這與英漢中動(dòng)事件的細(xì)微差異和各自語(yǔ)言本身的特點(diǎn)有關(guān)??偟恼f來(lái),漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)生成的制約沒有英語(yǔ)那樣嚴(yán)格,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)更具有多產(chǎn)性。

2.1 動(dòng)詞選擇

英語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成受動(dòng)詞體貌限制,英語(yǔ)完成動(dòng)詞(accomplishments)可以進(jìn)入中動(dòng)結(jié)構(gòu),一些隱含狀態(tài)變化的活動(dòng)動(dòng)詞(activities)也可以進(jìn)入中動(dòng)結(jié)構(gòu)。根據(jù)中動(dòng)事件,中動(dòng)主語(yǔ)作為反施力者必須作用于動(dòng)態(tài)事件,并且?guī)?lái)主語(yǔ)狀態(tài)變化效果,因此,中動(dòng)動(dòng)詞具有致使性、持續(xù)性和變化性特征,如(2)所示:

(2) a. The pill swallows easily. (完成動(dòng)詞)

b. The book reads easily. (活動(dòng)動(dòng)詞)

漢語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成也受動(dòng)詞體貌限制,但是漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)動(dòng)詞的選擇具有較大的靈活性,較多的活動(dòng)動(dòng)詞能進(jìn)入漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)更注重過程,狀態(tài)變化結(jié)果并不是必須的,如(3)所示:

(3)a. *French learns easily.

a’. 法語(yǔ)學(xué)習(xí)起來(lái)很容易。

b. *This job does easily.

b’. 這件工作做起來(lái)很容易。

但是,相對(duì)英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)中的完成動(dòng)詞,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)中的完成動(dòng)詞表現(xiàn)出較大的限制性,具有顯性結(jié)果的完成動(dòng)詞復(fù)合詞不能進(jìn)入漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu),如(4)所示,相應(yīng)的英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)都可以接受:

(4)a. The vase breaks easily.

a. *花瓶打破起來(lái)很容易。

b. The door kicks open easily.

b’. *這扇門踢開起來(lái)容易。

c. Plastic tires wear flat easily.

c’. *塑料輪胎磨平起來(lái)很容易。

除了體貌限制以外,英語(yǔ)中動(dòng)動(dòng)詞還必須滿足意愿(volitional)條件,即中動(dòng)動(dòng)詞必須是意愿動(dòng)詞,但是漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)中,有些非意愿心理動(dòng)詞可以壓制成意愿動(dòng)詞,如“忘”、“理解”、“掌握”、“領(lǐng)會(huì)”等,如(5)所示:

(5)a. 這篇課文理解起來(lái)不容易。

a’. *The text doesn’t understand easily.

b. 他的談話領(lǐng)會(huì)起來(lái)不容易。

b’. *His talk doesn’t grasp easily.

2.2 主語(yǔ)論元選擇

英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)的主語(yǔ)位置允許非受事論元出現(xiàn),核心論元和附加語(yǔ)論元都可以作主語(yǔ)。英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)附加語(yǔ)論元比較少見,主要有材料論元(如The wood carves the toy easily.)、方式論元(如The music dances better than the other.)、工具論元(如The pen writes well.)、地點(diǎn)論元(如The bed hides under easily.),其中最常見的是工具論元,其他論元并不多見,而且接受性也存在分歧。Greenspon (1996)就指出,附加語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)具有邊緣性(marginal)和口語(yǔ)性特征,說話者可以接受The bed sleeps well (comfortably),但并不是所有說話者都接受*This bed sleeps easily。漢語(yǔ)中動(dòng)主語(yǔ)選擇題元角色更具有靈活性,除了工具、材料論元比較普遍外,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)地點(diǎn)論元也很常見,如(6)所示,這些漢語(yǔ)中動(dòng)句沒有相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)中動(dòng)句,或者是接受性不高。

(6)a. 食堂吃起來(lái)很方便。

a’. *The dinning hall eats conveniently.

b. 石凳夏天坐起來(lái)很舒服。

b’. *The stone chair sits comfortably in summer.

漢語(yǔ)還有特有的附加語(yǔ)論元中動(dòng)結(jié)構(gòu),楊曉軍(2008:113)指出,來(lái)源、對(duì)象、方式、和目的等語(yǔ)義成分做主語(yǔ)的中動(dòng)結(jié)構(gòu)是漢語(yǔ)所特有的,如(7)所示:

(7)a. 公款吃起來(lái)很“愜意”。(來(lái)源)

b. 名人采訪起來(lái)很不容易。(對(duì)象)

c. 燒烤吃起來(lái)挺浪漫的。(方式)

d. 研究生考起來(lái)很難。(目的)

英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的非施事主語(yǔ)內(nèi)在屬性對(duì)于句子的可接受性起著關(guān)鍵作用,謂語(yǔ)必須凸顯主語(yǔ)實(shí)體的內(nèi)在屬性,即主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間在語(yǔ)義上必須融合,中動(dòng)構(gòu)成要滿足責(zé)任(responsibility)條件限制。(8)中的句子在接受程度上出現(xiàn)不對(duì)稱,主語(yǔ)實(shí)體的內(nèi)在屬性和謂語(yǔ)凸顯的特性必須一致,“the book”只為出售負(fù)責(zé),如具備內(nèi)容豐富、封面漂亮、價(jià)格便宜等內(nèi)在屬性,與購(gòu)買沒有關(guān)系;同理,“孩子們”也沒有容易教的內(nèi)在屬性,不能為容易教發(fā)揮責(zé)任作用。

(8)a. This book sells well.

a’. *This book buys well.

b. These ideas teach easily.

(Hoekstra & Roberts, 1993: 202)

b’. *These children teach easily. (ibid)

漢語(yǔ)中動(dòng)事件不同于英語(yǔ)中動(dòng)事件,主語(yǔ)實(shí)體并不對(duì)中動(dòng)事件負(fù)責(zé),而是說話人對(duì)主語(yǔ)實(shí)體的評(píng)價(jià),主語(yǔ)實(shí)體特性是說話人賦予的臨時(shí)性特征,未必是內(nèi)在屬性,因此,漢語(yǔ)中動(dòng)的主語(yǔ)選擇具有較大的靈活性,接受程度不存在不對(duì)稱,如(9)所示:

(9)a. 這本書買起來(lái)容易。

a’. 這本書賣起來(lái)容易。

b. 這些思想教起來(lái)容易。

b’. 孩子們教起來(lái)容易。

Fellbaum (1986:17)認(rèn)為創(chuàng)造動(dòng)詞(creation verbs)不蘊(yùn)含狀態(tài)變化,不能出現(xiàn)在中動(dòng)結(jié)構(gòu)中,如*The novel writes well。但是,我們認(rèn)為中動(dòng)結(jié)構(gòu)能否接受取決于主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間的語(yǔ)義融合,泛指名詞短語(yǔ)表示的實(shí)體已存在于我們的心理中,就可以作為中動(dòng)主語(yǔ)論元,如This kind of novel writes well。因此,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)中創(chuàng)造類(creation)動(dòng)詞只能與創(chuàng)造完成的主語(yǔ)實(shí)體或已經(jīng)存在于心理中的主語(yǔ)實(shí)體相融合,因?yàn)閷?duì)于還不存在的實(shí)體,其內(nèi)在屬性無(wú)從談起,而漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)這一要求并不敏感,因?yàn)闈h語(yǔ)主語(yǔ)可以不凸顯內(nèi)在屬性,(10)中的英漢對(duì)比可以看出英漢中動(dòng)事件的不同。

(10)a. *The house builds easily.

a’. 這棟房子建起來(lái)很容易。

b. Houses build easily.

b’. 房子建起來(lái)很容易。

2.3 狀語(yǔ)選擇

狀語(yǔ)是英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)最大的區(qū)別。英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的狀語(yǔ)是副詞短語(yǔ),而漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的狀語(yǔ)是形容詞短語(yǔ),英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)分別為“NP+V+ADV”和“NP+V-起來(lái)+AP”。英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的副詞短語(yǔ)是可選擇的,根據(jù)Grice (1975)量的準(zhǔn)則,中動(dòng)句要具有新聞價(jià)值性,語(yǔ)境、否定、情態(tài)等手段可以替代狀語(yǔ)的作用,使得主語(yǔ)滿足責(zé)任條件,如(11),而漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的形容詞必須出現(xiàn),漢語(yǔ)中動(dòng)句不受語(yǔ)用條件制約,AP的出現(xiàn)是語(yǔ)法規(guī)則,如(12)所示,狀語(yǔ)的缺失可能影響英語(yǔ)中動(dòng)句的接受程度,而缺失AP的漢語(yǔ)中動(dòng)句不符合語(yǔ)法:

(11)a. The shirt does not wash.

b. The floor might wax.

(12)a. These chairs fold up.

b. *這些椅子折疊起來(lái) 。

英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的副詞短語(yǔ)類型有限,Dixon (1991)觀察到,只有少數(shù)副詞進(jìn)入中動(dòng)結(jié)構(gòu),如表示速度的(slowly、fast、quickly)、價(jià)值的(well、properly)、難易的(easily、with/without difficulty)。大多數(shù)副詞是促進(jìn)類副詞,阻擋類消極副詞很少出現(xiàn),如(13),這與英語(yǔ)中動(dòng)句的語(yǔ)體風(fēng)格有關(guān),英語(yǔ)中動(dòng)句大多用于廣告中。漢語(yǔ)中動(dòng)句沒有語(yǔ)體限制,促進(jìn)類和阻擋類非意愿形容詞短語(yǔ)都可以進(jìn)入中動(dòng)結(jié)構(gòu),AP是說話人對(duì)主語(yǔ)實(shí)體的臨時(shí)性評(píng)價(jià)。

(13)a. *The bread cuts hard.

a’. 這種面包切起來(lái)很難。

b. *The problem solves with difficulty.

b’. 這個(gè)問題解決起來(lái)很難。

英語(yǔ)中動(dòng)副詞還要受非意愿性副詞的限制,因?yàn)橐庠感愿痹~描寫的是隱含施事論元的特征,而中動(dòng)結(jié)構(gòu)應(yīng)該凸顯主語(yǔ)論元的特征,副詞效應(yīng)能夠解釋(14)中的句子可接受性對(duì)照:

(14)a. Cotton irons easily.

a’. *Cotton irons cautiously.

b. The book reads easily.

b’. *The book reads passionately.

漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的AP也是非意愿性的,不能指向隱含施事,但是AP相對(duì)多樣和復(fù)雜,有些AP是對(duì)施事的描寫,如(15):

(15)a. 這沙發(fā)摸起來(lái)舒服。

b. 這件衣服穿起來(lái)苗條。

c. 這件事談?wù)撈饋?lái)很羞愧。

d. 這件事提起來(lái)心里發(fā)慌。

以上例子引起許多學(xué)者的爭(zhēng)論,余光武、司惠文(2008)把這類句子排除出漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu),曹宏(2003)認(rèn)為漢語(yǔ)中動(dòng)句允許指向施事的AP。我們認(rèn)為,AP指向施事并不能否定中動(dòng)結(jié)構(gòu)合法的可能性,這些AP不同于(16)中AP,并沒有突出施事的意愿性和動(dòng)作性,仍然是對(duì)主語(yǔ)論元的描寫,主語(yǔ)具備讓隱含施事處于某種狀態(tài)的品質(zhì),而(16)中的AP表示隱含施事的意愿。

(16)a. *這本書讀起來(lái)很感動(dòng)。

b. *這種機(jī)器操作起來(lái)很專心。

c. *這些官僚賄賂起來(lái)很小心。

d. *這種稿子校起來(lái)很細(xì)心。

3.0 英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)差異的語(yǔ)言類型學(xué)原因

從以上討論可以看出,英語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成的限制比漢語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成的限制更為嚴(yán)格,無(wú)論是中動(dòng)動(dòng)詞的選擇,還是主語(yǔ)和附加語(yǔ)的選擇,英語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成都沒有漢語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成的自由度高,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)更具有多產(chǎn)性。從使用上來(lái)看,相對(duì)于相關(guān)相似結(jié)構(gòu),如被動(dòng)結(jié)構(gòu)、非作格結(jié)構(gòu)、非賓格結(jié)構(gòu)、tough-結(jié)構(gòu)等,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的使用非常有限,即使在廣告語(yǔ)中也很少使用,可接受性沒有一個(gè)清晰的界限,而漢語(yǔ)“V-起來(lái)”中動(dòng)結(jié)構(gòu)的使用頻率相對(duì)要高得多。為什么漢語(yǔ)能夠自由地把非施事論元放置在主語(yǔ)位置呢?英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)的差異有著語(yǔ)言類型學(xué)原因。

3.1 話題凸顯語(yǔ)言和主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言

Li & Thompson (1976)指出,一些語(yǔ)言中主語(yǔ)-謂語(yǔ)是句子結(jié)構(gòu)中的基本語(yǔ)法關(guān)系,而另一些語(yǔ)言中話題-評(píng)論是句子結(jié)構(gòu)中的基本語(yǔ)法關(guān)系。根據(jù)主語(yǔ)和話題在句子中的凸顯,他們把語(yǔ)言劃分為四種類型:主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言、話題凸顯語(yǔ)言、主語(yǔ)和話題都凸顯語(yǔ)言以及主語(yǔ)和話題都不凸顯語(yǔ)言。主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言中主謂語(yǔ)法關(guān)系起著重要作用,話題凸顯語(yǔ)言中話題評(píng)論關(guān)系起著重要作用。英語(yǔ)屬于典型的主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言,而漢語(yǔ)則屬于典型的話題凸顯語(yǔ)言。

徐烈炯、劉丹青(1998)指出,漢語(yǔ)話題和主語(yǔ)在語(yǔ)法層面上共存,話題是個(gè)獨(dú)立的成分,占據(jù)一個(gè)同主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)基本成分平行的句法位置,提出漢語(yǔ)是TSVO語(yǔ)言。因此,漢語(yǔ)話題已經(jīng)語(yǔ)法化了,漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)是非標(biāo)記結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)中話題前置是由于臨時(shí)性的語(yǔ)用原因,英語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)是標(biāo)記性結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)話題既是語(yǔ)用概念,也是句法概念,而英語(yǔ)的話題只是個(gè)語(yǔ)用概念。

Thompson(1978)把語(yǔ)言劃分為兩個(gè)范疇:語(yǔ)用語(yǔ)序和語(yǔ)法語(yǔ)序,前者遵循語(yǔ)用原則,語(yǔ)序是話題-評(píng)論,句子結(jié)構(gòu)排列靈活,任何語(yǔ)義角色的論元都可處于話題位置,如俄語(yǔ)、捷克語(yǔ)和漢語(yǔ),后者根據(jù)語(yǔ)法功能排列語(yǔ)序,語(yǔ)法功能的確認(rèn)依賴論元在句中的位置,如法語(yǔ)、英語(yǔ)。根據(jù)Hawkins (1986),格標(biāo)記語(yǔ)言傾向于語(yǔ)用語(yǔ)序語(yǔ)言,如主語(yǔ)總是施事,論元句法功能和一致現(xiàn)象都顯性標(biāo)記,不需要位置來(lái)獲得語(yǔ)法解釋,也就是說,任何論元都可以處于句首發(fā)揮語(yǔ)用作用,同時(shí)發(fā)揮各自的語(yǔ)法功能作用。非格標(biāo)記語(yǔ)言傾向于語(yǔ)法語(yǔ)序語(yǔ)言,語(yǔ)法解釋必須依賴句法位置,語(yǔ)序受到更多限制。為了同時(shí)滿足話題語(yǔ)用和句子語(yǔ)序的要求,主語(yǔ)和話題之間就要達(dá)成妥協(xié),主語(yǔ)和話題重疊,主語(yǔ)論元可以擔(dān)任多種語(yǔ)義角色。

Simargool (2005)調(diào)查了英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的發(fā)展史,他發(fā)現(xiàn)古英語(yǔ)(OE)和中古英語(yǔ)(ME)鮮有中動(dòng)結(jié)構(gòu),直到早期現(xiàn)代英語(yǔ)(EPDE)和現(xiàn)代英語(yǔ)(PDE)時(shí)中動(dòng)結(jié)構(gòu)才開始多產(chǎn),這可能與古英語(yǔ)和早期現(xiàn)代英語(yǔ)/現(xiàn)代英語(yǔ)存在差異有關(guān)。古英語(yǔ)是語(yǔ)用語(yǔ)序語(yǔ)言,存在與中動(dòng)結(jié)構(gòu)相類似的結(jié)構(gòu),如OSV結(jié)構(gòu)和OVS結(jié)構(gòu),但是隨著英語(yǔ)發(fā)展到格丟失,變成語(yǔ)法語(yǔ)序語(yǔ)言,位置成為語(yǔ)法功能的標(biāo)志,OSV結(jié)構(gòu)和OVS結(jié)構(gòu)就不能存在了,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)只能是SVO,中動(dòng)結(jié)構(gòu)作為補(bǔ)償結(jié)構(gòu)出現(xiàn)了。

Simargool(2005)認(rèn)為英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)中只有一個(gè)論元,該論元必須處于主語(yǔ)位置,因?yàn)檎Z(yǔ)法語(yǔ)序語(yǔ)言的主語(yǔ)位置不能空缺。Simargool(2005)只是解釋了英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)存在的原因,并沒有從跨語(yǔ)言的角度解釋英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)不具備多產(chǎn)性的原因。我們認(rèn)為,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)是語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)用規(guī)則妥協(xié)的結(jié)果,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)也是話題結(jié)構(gòu),主語(yǔ)在語(yǔ)用層面為話題,話題位置可以放置非施事論元。英語(yǔ)是主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)要更大程度上滿足主語(yǔ)的需求,主語(yǔ)更傾向于施事,受事主語(yǔ)要受更多限制,因此,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)不具備多產(chǎn)性,對(duì)中動(dòng)構(gòu)成限制具有更大的敏感性,更加依賴語(yǔ)境。

漢語(yǔ)是語(yǔ)用語(yǔ)序語(yǔ)言,但是不同于Hawkins (1986)的描述,漢語(yǔ)并不是格標(biāo)記語(yǔ)言。漢語(yǔ)中動(dòng)的句首論元是話題,主語(yǔ)變成pro脫落,與英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的話題和主語(yǔ)的臨時(shí)性重疊不同,漢語(yǔ)是話題凸顯語(yǔ)言,漢語(yǔ)的話題已經(jīng)語(yǔ)法化了,中動(dòng)結(jié)構(gòu)要在更大程度上滿足話題的需要,漢語(yǔ)中動(dòng)話題位置允許更多的語(yǔ)義角色出現(xiàn),因此,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)更具有多產(chǎn)性,對(duì)中動(dòng)構(gòu)成的限制缺乏敏感性。

3.2 論元實(shí)現(xiàn)的靈活性

漢語(yǔ)語(yǔ)法化的話題解釋了中動(dòng)結(jié)構(gòu)允許更多的語(yǔ)義角色論元處于句首位置,漢語(yǔ)論元實(shí)現(xiàn)的靈活性,即論元的非選擇性,進(jìn)一步解釋漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)允許更多的附加語(yǔ)論元處于句首位置。所謂論元的非選擇性是指主語(yǔ)論元和賓語(yǔ)論元語(yǔ)義上不受動(dòng)詞選擇限制,論元題元選擇有較高的自由度,甚至不及物動(dòng)詞也可帶賓語(yǔ),(17)中的漢語(yǔ)論元的非選擇性現(xiàn)象沒有對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá),也就能說明(18)中的漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)沒有相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu):

(17)a. 寫毛筆 (工具賓語(yǔ))

b. 讀MIT (地點(diǎn)賓語(yǔ))

c. 洗干洗 (方式賓語(yǔ))

d. 考研究生 (目的賓語(yǔ))

e. 睡沙發(fā) (不及物動(dòng)詞+地點(diǎn)賓語(yǔ))

(18)a. 這張床睡起來(lái)很好。

a’. *This bed sleeps well.

b. 這把椅子坐起來(lái)舒服。

b’. *This chair sits comfortably.

為什么漢語(yǔ)論元選擇具有較大的靈活性呢?語(yǔ)言學(xué)界提出了不同的假設(shè),其中Lin (2001)認(rèn)為是輕動(dòng)詞(light verb)的原因,句子中的題元角色由輕動(dòng)詞提供,英漢輕動(dòng)詞不同,漢語(yǔ)輕動(dòng)詞位于表層句法層面(S-syntax),而英語(yǔ)輕動(dòng)詞位于詞匯句法層面(L-syntax),即漢語(yǔ)輕動(dòng)詞是句法成分,而英語(yǔ)輕動(dòng)詞為詞匯成分。漢語(yǔ)動(dòng)詞和不同的輕動(dòng)詞組合,使得動(dòng)詞選擇主語(yǔ)和賓語(yǔ)有一定自由度。胡建華(2007)不贊同Lin (2001)的觀點(diǎn),認(rèn)為很難說清引入輕動(dòng)詞的條件,漢語(yǔ)論元的選擇性比英語(yǔ)靈活是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是格標(biāo)記(case-marking)語(yǔ)言,漢語(yǔ)是非格標(biāo)記(non-case marking)語(yǔ)言,格標(biāo)記語(yǔ)言的論元選擇通過格來(lái)允準(zhǔn),非格標(biāo)記語(yǔ)言的論元選擇不通過格來(lái)允準(zhǔn),NP可以不通過題元位置來(lái)獲得題元。我們不想對(duì)哪種假設(shè)更具有可行性追根溯源,漢語(yǔ)論元的選擇性自由度高是不言而喻的,屬于語(yǔ)言類型差異。我們認(rèn)為,從認(rèn)知?jiǎng)右蛏峡?,英語(yǔ)和漢語(yǔ)都應(yīng)該具有論元實(shí)現(xiàn)的靈活性,而靈活性的差異在于認(rèn)知和各自語(yǔ)法規(guī)則妥協(xié)的不同。

3.3 體貌突出語(yǔ)言和時(shí)態(tài)突出語(yǔ)言

漢語(yǔ)作為話題凸顯語(yǔ)言和論元實(shí)現(xiàn)靈活的語(yǔ)言,很好地解釋了漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)非施事句首論元語(yǔ)義角色的多樣性,那么中動(dòng)詞和AP選擇多樣性的原因是什么呢?這與漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的中動(dòng)標(biāo)記“-起來(lái)”有關(guān)。漢語(yǔ)擁有豐富的體貌,是體貌 (aspect)凸顯語(yǔ)言,而英語(yǔ)是時(shí)態(tài)(tense)凸顯語(yǔ)言(尚新,2004),如漢語(yǔ)體貌標(biāo)記“著”、“了”、“過”、“正在”、“來(lái)”等等,中動(dòng)結(jié)構(gòu)中的“-起來(lái)”是其中的一個(gè)表示評(píng)價(jià)性的體貌標(biāo)記,Sung(1994)稱之為中動(dòng)標(biāo)記。

評(píng)價(jià)體“-起來(lái)”具有豐富的意義,除了評(píng)價(jià)意義,還包含語(yǔ)法化過程中遺留的起始意義,因此,漢語(yǔ)中動(dòng)事件意義不同于英語(yǔ)中動(dòng)事件,重在過程而不是結(jié)果,強(qiáng)調(diào)說話人對(duì)主語(yǔ)特征的評(píng)價(jià),并不強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)為整個(gè)事件負(fù)責(zé)的內(nèi)在特征。漢語(yǔ)豐富的中動(dòng)意義使得中動(dòng)動(dòng)詞和形容詞都比英語(yǔ)中動(dòng)詞和副詞具有更多的選擇性。“-起來(lái)”增加了動(dòng)態(tài)變化,使得更多的活動(dòng)動(dòng)詞成為合格的中動(dòng)詞,如(19a);也使一些達(dá)成動(dòng)詞變成活動(dòng)動(dòng)詞或完成動(dòng)詞,如(19b)。但是復(fù)合結(jié)果類的完成動(dòng)詞不能進(jìn)入“-起來(lái)”中動(dòng)結(jié)構(gòu),因?yàn)槠鹗紶顟B(tài)和顯性完成狀態(tài)不能融合,如(19c)。

(19)a. 復(fù)合地板擦起來(lái)容易。

a’. * The composite floor wipes easily.

b. 這場(chǎng)比賽贏起來(lái)容易。

b’. *This contest wins easily.

c. *這些大樓燒毀起來(lái)很容易。

c’. These buildings burn down easily.

表示心理的成對(duì)動(dòng)詞在英語(yǔ)中動(dòng)構(gòu)成中表現(xiàn)出不對(duì)稱,如encourage/discourage,但在漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)中都不可接受,原因在于鼓勵(lì)/挫傷表示顯性的完成狀態(tài),與中動(dòng)標(biāo)記“-起來(lái)”相矛盾,如(20)所示:

(20)a. *Mary encourages easily.

a’. *瑪麗鼓勵(lì)起來(lái)容易。

b. Mary discourages easily.

b’. *瑪麗挫傷起來(lái)容易。

由于“-起來(lái)”中動(dòng)標(biāo)記的語(yǔ)法化,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)已經(jīng)成為語(yǔ)法化程度較高的結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)缺少這一語(yǔ)法標(biāo)記,所以英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)更依賴語(yǔ)境,受語(yǔ)用條件制約,如(21)中,英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)缺少副詞時(shí),在一定語(yǔ)境下可以接受,而漢語(yǔ)如果缺少形容詞,則無(wú)論何時(shí)都不可以接受:

(21)a. These chairs fold up.

b. *這些椅子折疊起來(lái)。

4.0 結(jié)論

英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)存在許多差異,中動(dòng)事件、中動(dòng)主語(yǔ)論元、中動(dòng)詞和附加成分都存在區(qū)別,差異主要表現(xiàn)在多產(chǎn)性、中動(dòng)構(gòu)成限制的敏感性以及語(yǔ)境依賴性等句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用各個(gè)方面。這些差異有著語(yǔ)言類型學(xué)原因:漢語(yǔ)為話題凸顯語(yǔ)言,英語(yǔ)為主語(yǔ)凸顯語(yǔ)言;漢語(yǔ)的論元實(shí)現(xiàn)具有較高的靈活性;漢語(yǔ)是體貌凸顯語(yǔ)言而英語(yǔ)是時(shí)態(tài)凸顯語(yǔ)言。正是因?yàn)闈h語(yǔ)話題凸顯、論元實(shí)現(xiàn)靈活、體貌凸顯,漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)才成為非標(biāo)記語(yǔ)言結(jié)構(gòu),表現(xiàn)為多產(chǎn)、較少受限制、較少依賴語(yǔ)境。英漢中動(dòng)結(jié)構(gòu)相對(duì)于各自的語(yǔ)法都不是特殊的結(jié)構(gòu),而是和各自的語(yǔ)法相一致的。漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)多產(chǎn)的原因在于漢語(yǔ)語(yǔ)法比英語(yǔ)語(yǔ)法更能滿足中動(dòng)結(jié)構(gòu)生成的條件。

參考文獻(xiàn)

[1] Dixon, R. M. W.ANewApproachtoEnglishGrammaronSemanticPrinciples[M]. Oxford: Clarendon, 1991.

[2] Grice, H. P. Logic and Conversation[A]. In P. Cole & J. Morgan (eds.).SyntaxandSemantics,Volume3[C]. New York: Academic Press, 1975.41-58.

[3] Greenspon, M. D.ACloseLookattheMiddleConstruction[D]. Doctoral Dissertation, Yale University, 1996.

[4] Fellbaum, C.OntheMiddleConstructioninEnglish[M]. Bloomington: Indiana University Linguistic Club, 1986.

[5] Hawkins, J. A.AComparativeTypologyofEnglishandGerman:UnifyingtheContrasts[M]. London: Croom Helm, 1986.

[6] Hoekstra, T. & I. Roberts. Middle Constructions in Dutch and English [A]. In E. Reuland & W. Abraham (eds.).KnowledgeandLanguageVol.II[C]. Netherland: Kluwer, 1993.183-220

[7] Jackendoff, R.SemanticStructures[M]. Cambridge, Mass: MIT Press, 1990.

[8] Ji, X. L.TheMiddleConstructioninEnglishandChinese[D]. MA Thesis, The Chinese University of Hong Kong, 1995.

[9] Li, C. N. & S. A. Thompson. Subject and topic: A new typology of language[A]. In C. N. Li (ed.).SubjectandTopic[C]. New York: Academic Press, 1976. 457-489.

[10] Lin, T. H.LightVerbSyntaxandtheTheoryofPhraseStructure[D]. Doctoral Dissertation, University of California, 2001.

[11] Lekakou, M.IntheMiddle,SomewhatElevated:TheSemanticsofMiddlesandItsCrosslinguisticRealization[D]. Doctoral Dissertation, University of London, 2005.

[12] Simargool, N.HistoricalDevelopmentoftheEnglishMiddleConstructions[D]. Doctoral Dissertation, University of Wisconsin-Madison, 2005.

[13] Sung, K. M.CaseAssignmentunderIncorporation[D]. Doctoral Dissertation, University of California at Los Angles, 1994.

[14] Thompson, S. A. Modern English from a typological point of view: Some implications of the function of word order[J].LinguistischeBerichte, 1978, (54):19-35.

[15] Wang, Y. Y. The multiplicity of the V-qi-lai Construction[J].USTWPL, 2005,(1):311-330.

[16] 曹宏. 現(xiàn)代漢語(yǔ)中動(dòng)句研究[D]. 北京大學(xué)碩士論文,2003.

[17] 何文忠. 中動(dòng)結(jié)構(gòu)的認(rèn)知闡釋[M]. 北京:科學(xué)出版社,2007.

[18] 胡建華. 題元、論元和語(yǔ)法功能項(xiàng)——格標(biāo)效應(yīng)與語(yǔ)言差異[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007,(3):163-168.

[19] 高秀雪. 英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)的句法-語(yǔ)義界面研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2013,(1):13-23.

[20] 尚新. 語(yǔ)法體的內(nèi)部對(duì)立與中立化[D]. 華東師范大學(xué)博士論文,2004.

[21] 徐烈炯,劉丹青. 話題的結(jié)構(gòu)與功能[M]. 上海:上海教育出版社,1998.

[22] 楊曉軍. 英漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)式認(rèn)知研究——基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.

[23] 殷樹林. “NP(對(duì)象)+(狀)+V+起來(lái)+AP”格式的句法構(gòu)造[J]. 語(yǔ)言科學(xué),2006a,(2):29-38.

[24] 殷樹林. “NP+(狀)+V起來(lái)+AP”格式與英語(yǔ)中動(dòng)句的比較[J]. 語(yǔ)言教學(xué)與研究,2006b,(1):59-65.

[25] 余光武,司惠文. 漢語(yǔ)中間結(jié)構(gòu)的界定——兼論“NP+V-起來(lái)+AP”句式的分化[J]. 語(yǔ)言研究,2008,(1):69-78.

Contrastive Study of English and Chinese Middle Constructions:

Typological Perspective

GAO Xiu-xue

(The School of Foreign Languages, Qingdao Agricultural University, Qingdao 266109, China)

Abstract:There are a lot of differences between English middle constructions and Chinese “V-qilai” middle constructions. The differences are shown in the syntactic, semantic and pragmatic aspects: not only middle event but also the selection of subject, middle verbs and adjunct. In sum, the constraints of Chinese middle constructions are less rigid and Chinese middle formation is more flexible, thus Chinese middle constructions are more productive than English ones. These differences come from language typology: Chinese is topic-prominent whereas English is subject-prominent; argument realization of Chinese is more flexible than that of English; Chinese is aspect-prominent whereas English is tense-prominent. Both English and Chinese middle constructions match their own grammar and Chinese grammar can satisfy the generation of middle constructions better than English grammar.

Key words:middle constructions; productivity; language typology

[中圖分類號(hào)]H0-05

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文獻(xiàn)編號(hào)]1002-2643(2015)01-0018-08

作者簡(jiǎn)介:高秀雪(1972-),女,山東鄆城人,博士,副教授。研究方向:句法、語(yǔ)義、理論語(yǔ)言學(xué)。

基金項(xiàng)目:本文為國(guó)家社科基金項(xiàng)目“平行建構(gòu)理論框架下話題結(jié)構(gòu)的跨語(yǔ)言比較研究”(項(xiàng)目編號(hào):13BYY003)、教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“中動(dòng)及其相關(guān)去及物性結(jié)構(gòu)——基于句法-語(yǔ)義-語(yǔ)用綜合界面的跨語(yǔ)言比較研究”(項(xiàng)目編號(hào):12YJC740023)和青島農(nóng)業(yè)大學(xué)高層次人才啟動(dòng)基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):631101)的部分成果。

收稿日期:2013-09-02

DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2015-01-003

长治县| 鲁甸县| 故城县| 延吉市| 迁西县| 惠州市| 汾西县| 内黄县| 施甸县| 西贡区| 冀州市| 康保县| 宣化县| 乐清市| 普陀区| 河北区| 镇巴县| 巴塘县| 钟祥市| 商城县| 高安市| 吉安市| 南投市| 周口市| 凌源市| 石渠县| 崇明县| 青川县| 阳高县| 拉孜县| 云和县| 凤山县| 土默特左旗| 巴楚县| 平潭县| 个旧市| 新巴尔虎右旗| 班戈县| 九寨沟县| 宕昌县| 岳阳市|