一次晚宴會上,蕭伯納與某紡織廠經(jīng)理的太太并座。這位身體肥胖、珠光寶氣的闊太太嬌聲嬌氣地問蕭伯納:“您知道哪種減肥藥最有效?”顯然是無話找話,十分無聊。蕭伯納注視了一下這位臃腫的鄰座,用手捋著長須,一本正經(jīng)地說:“我倒是知道一種藥,遺憾的是,我無論如何也翻譯不出這藥的名字?!闭f到這兒,故意頓了一頓,闊太太渴求的眼睛里射出些許“溫柔”來。蕭伯納接著說道:“因為‘勞動和‘運動這兩個詞,對您來說是個地道的外國字?!遍熖闪耸挷{一眼,氣呼呼地離座而去。蕭伯納本可直言,你要多運動運動也許能減肥,但他覺得這種俗不可耐的闊太太不值得正面勸誡,故直話曲說,讓她在先喜后喪中自討沒趣,免得她跟自己糾纏不休。
又有一次,蕭伯納參加了一個旨在籌集慈善基金的晚會。晚會上,蕭伯納出于一般的紳士禮節(jié)邀請一位貴婦人跳舞。貴婦人很是得意地說:“蕭伯納先生,承蒙您邀舞,我實在是受寵若驚,榮幸萬分!”蕭伯納聽出了話語中的“粘乎勁”,意識到對方有些順竿爬的意思,急忙制止道:“快別這么說,今天參加的可是慈善舞會呀!”言下之意是,我可是看你可憐,出于一種行善積德的動機才邀請您跳舞的,而不是因為你漂亮的相貌和華貴的風(fēng)度。貴婦人當(dāng)然能聽得出這大作家的弦外之音,只是不便發(fā)作罷了,因為蕭伯納說的話讓她說不出是痛還是癢。