曹東波
摘 要:從生態(tài)語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的研究確定了中國(guó)英語(yǔ)的本土化和生態(tài)化,是從一個(gè)全新的視角來(lái)審視中國(guó)英語(yǔ),有助于對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的翻譯研究,有助于中國(guó)文化的輸出,克服“文化失語(yǔ)癥”。
關(guān)鍵詞:生態(tài)語(yǔ)言學(xué);中國(guó)英語(yǔ);中國(guó)文化
一、生態(tài)語(yǔ)言學(xué)
生態(tài)語(yǔ)言學(xué)研究的主要任務(wù)是通過(guò)分析研究語(yǔ)言的生態(tài)因素,揭示語(yǔ)言與環(huán)境之間的相互影響和作用。在生態(tài)語(yǔ)言學(xué)中,語(yǔ)言、語(yǔ)言使用和語(yǔ)言研究已經(jīng)成為當(dāng)代生態(tài)問(wèn)題的組成部分并加以研究,它具有應(yīng)用學(xué)科的特性。因此,生態(tài)語(yǔ)言學(xué)是從生態(tài)學(xué)的視角研究語(yǔ)言與其存在的外部和內(nèi)部環(huán)境之間相互影響和作用的一門(mén)交叉學(xué)科。在生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的視角下,語(yǔ)言是生態(tài)系統(tǒng)中不可或缺的一部分,而語(yǔ)言系統(tǒng)是生態(tài)系統(tǒng)中的一個(gè)分支,具有與生態(tài)系統(tǒng)類(lèi)似的同構(gòu)關(guān)系。生態(tài)語(yǔ)言學(xué)為研究語(yǔ)言提供了一個(gè)全新的研究視角。中國(guó)英語(yǔ)是中國(guó)本土化的英語(yǔ)變體,其萌芽、產(chǎn)生、發(fā)展到成熟,這一形成過(guò)程就像生物學(xué)上新物種的生長(zhǎng)過(guò)程一樣,遵循了生態(tài)學(xué)的基本規(guī)律。中國(guó)英語(yǔ)是帶有漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化特征的英語(yǔ)變體,在語(yǔ)言世界生態(tài)系統(tǒng)中不可或缺。中國(guó)英語(yǔ)也可以被看作是具有中國(guó)特色的語(yǔ)言和文化與世界英語(yǔ)的有效“嫁接”。
二、中國(guó)英語(yǔ)研究現(xiàn)狀
中國(guó)英語(yǔ),自上世紀(jì)80年代葛傳貴先生提出其定義以來(lái),一直得到國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界的重視。在對(duì)中國(guó)英語(yǔ)持續(xù)多年的研究中,有過(guò)不少爭(zhēng)論,但是基本得到了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界的認(rèn)可。總的來(lái)說(shuō),中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)語(yǔ)法為標(biāo)準(zhǔn),以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心的,能夠順利進(jìn)去英語(yǔ)交際而又具有中國(guó)特色的英語(yǔ)。
“中國(guó)英語(yǔ)”這一語(yǔ)言現(xiàn)象,直到上世紀(jì)六十年代中期,對(duì)于“中國(guó)英語(yǔ)”,人們只是根據(jù)自己的理解用著不同的詞匯來(lái)形容她,隨著時(shí)間的流逝,人們開(kāi)始逐漸認(rèn)識(shí)到:“中國(guó)英語(yǔ)”并不僅局限于錯(cuò)誤的情況,母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣以及文化對(duì)其有很大的影響,同時(shí),她在世界的英語(yǔ)語(yǔ)言范圍內(nèi)所占的比例也越來(lái)越大,因此對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的研究也就越來(lái)越深入。
對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)的研究, 國(guó)內(nèi)學(xué)者的主要關(guān)注點(diǎn)在于如何看待和解決英漢互譯中的中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ);對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的詞匯語(yǔ)法語(yǔ)音等方面的語(yǔ)言學(xué)研究;從跨文化交際角度出發(fā),探討語(yǔ)言與文化千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系;以促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)為目的的研究,有利于促進(jìn)中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展,幫助中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者避免中式英語(yǔ)的錯(cuò)誤。
隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入,中國(guó)英語(yǔ)也在不斷豐富,各個(gè)領(lǐng)域都存在。尤其在政治方面,由于中國(guó)在全球的發(fā)展中扮演著重要的角色,每年的政府工作報(bào)告都被外界所關(guān)注,其中出現(xiàn)的中國(guó)特色的英語(yǔ)。例如:Chinese socialism(中國(guó)特色社會(huì)主義),reform and opening up policy(改革開(kāi)放政策),new
socialist countryside(社會(huì)主義新農(nóng)村),free our minds(解放思想),follow a realistic and pragmatic approach(實(shí)事求是),keep
pace with the times(與時(shí)俱進(jìn)),Chinese socialism(中國(guó)特色社會(huì)主義),starting point and objective(出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn))等等②。研究“中國(guó)英語(yǔ)”不僅僅可以使我們的了解中國(guó)的時(shí)事政治,對(duì)于大學(xué)生了解中國(guó)文化,提高自己的英語(yǔ)水平來(lái)說(shuō)意義重大。
目前,外籍人士對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)、被調(diào)查者表示較為接受,尤其是長(zhǎng)期在中國(guó)居住的被調(diào)查者、對(duì)中國(guó)英語(yǔ)詞匯和表達(dá)的認(rèn)知程度較高。
三、生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視域下漢英翻譯中的中國(guó)英語(yǔ)的研究意義
“中國(guó)英語(yǔ)”的使用反映出語(yǔ)言的更新和社會(huì)發(fā)展,同時(shí)在交際活動(dòng)中有效地促進(jìn)、實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同、建立人際關(guān)系、表達(dá)情感和體現(xiàn)意識(shí)形態(tài)等多種目的,也就意味著“中國(guó)英語(yǔ)”具有重要的標(biāo)記和促進(jìn)功能。隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入,中國(guó)在世界地位也在逐漸的上升,中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等都非常受外界所關(guān)注。政府外宣文獻(xiàn)資料中的熱詞進(jìn)行的分析,其中的一些熱詞以及重要的詞匯都具有中國(guó)特色。通過(guò)研究分析,方便國(guó)內(nèi)外人士更加準(zhǔn)確的、直觀的了解中國(guó)的發(fā)展,對(duì)傳播中國(guó)文化也有一定意義。同時(shí)更能幫助學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力考試中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化和生活等有著更加理性的了解以及應(yīng)用。讓語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通過(guò)學(xué)習(xí)“中國(guó)英語(yǔ)”來(lái)了解中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的不斷發(fā)展和進(jìn)步。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)生態(tài)語(yǔ)言學(xué)研究分析,確定中國(guó)英語(yǔ)在我國(guó)外宣資料中的貢獻(xiàn)和作用,明確中國(guó)英語(yǔ)在傳播中國(guó)政治文化中的地位. 同時(shí)方便國(guó)內(nèi)外人士更加準(zhǔn)確的、直觀的了解中國(guó)的發(fā)展,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)也有一定意義。一方面讓學(xué)生了解到我們應(yīng)該明白什么是中國(guó)英語(yǔ),如何才能避免因受到漢族思考方式或者文化的影響而生搬硬套,拼造出不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的,具有中國(guó)特征的,不規(guī)范的或畸形的英語(yǔ)。另一方面更能幫助學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力考試中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化和生活等有著更加理性的了解以及應(yīng)用。讓同學(xué)們通過(guò)學(xué)習(xí)“中國(guó)英語(yǔ)”來(lái)了解中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的不斷發(fā)展和進(jìn)步。
參考文獻(xiàn):
[1] 張紅,張學(xué)玲 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視域下中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)的研究[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào)2014,(2)
[2] 向仍東 漢英翻譯中的中國(guó)英語(yǔ)—基于改革開(kāi)放30年熱詞英譯分析[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(11)