国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國英語

  • “一帶一路”倡議下“中國英語”的發(fā)展、作用發(fā)揮與前景展望
    舉措,它為“中國英語”的發(fā)展帶來了契機?!?span id="syggg00" class="hl">中國英語”具有鮮明的中國特色,在“一帶一路”倡議的不斷推進下,“中國英語”不僅向世人展示了我國日益增強的經(jīng)濟實力,促進全球經(jīng)濟合作,而且也有利于傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,增強文化自信和文化認同,同時還有助于建構(gòu)有中國特色的對外話語體系,提高中國在國際事務(wù)中的話語權(quán),闡明全球治理的“中國方案”。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;中國英語;發(fā)展;作用;展望作者簡介:廖淑梅( 1979-),女,江西宜春人,廣東工貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語學(xué)

    校園英語·下旬 2023年7期2024-01-12

  • 基于文化自信的“中國英語”建設(shè)及推廣探索
    2)一、引言中國英語是一種英語的變形體,并具有中國民族的特色,在弘揚中華民族傳統(tǒng)文化方面具有十分重要的推廣意義。隨著世界文化的發(fā)展,帶有民族特色的中國英語推廣勢在必行。我國對外交流的目標是“讓世界了解中國,讓中國走向世界”,我國走向世界的標志之一是中國英語在世界的發(fā)展。二、中國英語發(fā)展的歷程中國洋涇浜英語是中國英語發(fā)展最早的英語形式。中國商人和英國商人合作貿(mào)易往來頻繁,基于此種情況,有效的交流是非常迫切的,中國英語的初期就這樣誕生了。洋涇浜英語以英語為主要

    現(xiàn)代英語 2022年9期2022-11-19

  • 高校翻譯碩士教學(xué)課程思政改革探索
    ;翻碩教學(xué);中國英語[中圖分類號]H315;G641 [文獻標志碼]A沒有先進文化的積極引領(lǐng),沒有人民精神世界的極大豐富,沒有民族精神力量的不斷增強,一個國家、一個民族就很難屹立于世界民族之林。[1]5中國英語是中國傳統(tǒng)文化走出去的重要媒介。這些新變化對高校翻譯碩士的課程思政教學(xué)提出了新的要求。一、中國英語的發(fā)展1980年葛傳槼界定了“中國英語”的概念。在講或?qū)懹⒄Z時都有些我國所特有的東西需要表達。[2]2此后,國內(nèi)學(xué)者們提出了“中國英語”的全新概念,指出

    牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) 2022年3期2022-07-09

  • 中醫(yī)翻譯里的“中國英語”研究
    就需要引入“中國英語”這一概念,創(chuàng)新性地將“中國英語”與“中醫(yī)術(shù)語英譯”相結(jié)合。以協(xié)調(diào)翻譯理論為指導(dǎo),對中醫(yī)術(shù)語英譯里的“中國英語”進行批評性賞析,得出結(jié)論:在翻譯獨具中國特色的中醫(yī)術(shù)語時,譯者應(yīng)在“信、達、雅”翻譯原則的指導(dǎo)下,協(xié)調(diào)使用各種翻譯方法和策略,以促進中醫(yī)術(shù)語英譯的規(guī)范化和標準化。關(guān)鍵詞:中國英語;中醫(yī)術(shù)語英譯;協(xié)調(diào)翻譯理論中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A文章編號:2095-6916(2022)05-0157-04中醫(yī)文化凝聚著深邃的哲學(xué)

    西部學(xué)刊 2022年5期2022-04-08

  • 全球化視域下中國英語建設(shè)與文化自信
    構(gòu),不斷完善中國英語建設(shè)。中國英語在其發(fā)展過程中顯現(xiàn)出了不同于其他語言的描述性特征,這些特征讓中國英語能夠與其他英語變體明顯區(qū)別開來。通過這些特征,可以看出中國英語在中國本土文化中的適應(yīng)性,它能夠傳遞中國獨特的文化內(nèi)涵。我們要采取渠道來源糾偏、漢英詞典重建、大型語料庫創(chuàng)設(shè)等措施進行中國英語建設(shè)。中國英語文化自信培育的路徑:(一)自我價值認同;(二)思想態(tài)度重構(gòu);(三)多元渠道推廣。關(guān)鍵詞:全球化;中國英語;發(fā)展建設(shè);文化自信中圖分類號:H319.3文獻標識

    西部學(xué)刊 2021年22期2021-12-11

  • 從《吾國與吾民》中的“中國英語”看譯者顯身
    使用了大量“中國英語”,筆者通過舉例分析探究其特點及功能,結(jié)合“譯者隱身”理論,認為漢譯英時譯者應(yīng)主動顯身,不必避諱“中國英語”、迎合西方話語體系,而應(yīng)大方展現(xiàn)民族性、構(gòu)建中國對外話語體系。關(guān)鍵詞:林語堂;中國英語;譯者顯身My Country and My People(《吾國與吾民》)是林語堂用英文所著,第一次較為系統(tǒng)地向西方宣傳了中國和中國文化。書中大量描敘記載了具有中國特色的事物,林語堂并沒有迎合西方話語體系,而是用極具中國腔調(diào)的英語寫就。這樣的“

    文學(xué)天地 2021年8期2021-11-12

  • 從ELF視角解讀中國英語變體的功能
    。本文梳理了中國英語變體的發(fā)展歷史和文獻研究成果,以功能語法理論為指導(dǎo),列舉部分典型中國英語表達范式,探究中國英語變體的指稱表述功能和溝通交際功能。中國英語是描述中國文化的不可或缺的獨特英語語言,是全球化視域下弘揚和傳播中國文化、彰顯文化自信的重要載體。關(guān)鍵詞:通用語;中國英語;功能;文化自信中圖分類號:H310.1? ? 文獻標識碼:A? ? 文章編號:1673-7164(2021)25-0064-03Jenkins將通用語(Lingua Franca)

    大學(xué)·社會科學(xué) 2021年7期2021-09-10

  • 文化圖式缺省視角下中國英語概念及翻譯策略探究
    省視角下,對中國英語的概念和翻譯策略進行探究。中國英語在中國文化對外傳播和翻譯研究中占據(jù)著越來越重要的作用,中國英語既符合英語的表達規(guī)范,又能充分彰顯中國的文化底蘊。從文化圖式理論看,雖然中國英語所承載的文化內(nèi)涵在西方文化背景下是不存在的,但是這種文化圖式缺省存在可譯性,從本質(zhì)上講,中國英語是在相應(yīng)翻譯策略的指導(dǎo)下對目的語圖式缺省的再構(gòu)建。關(guān)鍵詞:中國英語;圖式理論;圖式省缺;可譯性一、中國英語現(xiàn)有主要概念及特點“中國英語”這一概念最早由葛傳槼先生于198

    錦繡·上旬刊 2021年8期2021-07-16

  • 中華文化負載詞的英譯效果與策略研究
    語國別變體“中國英語”方興未艾。中國英語是在中國本土使用的、以標準英語為核心、具有中國特點的英語。來華留學(xué)生在中國學(xué)習(xí)、生活,是中國英語的密切接觸者與傳播者。本文針對中國英語的不同英譯方式做了一項對來華留學(xué)生對中國英語表達接受情況的調(diào)查研究。通過此項研究總結(jié)影響中國英語接受度的因素以及中國英語英譯的策略,以促進中國英語在目的語境中的接受和推動中國文化的對外傳播。關(guān)鍵詞:中國英語 漢英翻譯 來華留學(xué)生一.引言“中國英語”(China English) 最先由

    文學(xué)教育·中旬版 2021年5期2021-07-11

  • ELF背景下高職英語教學(xué)跨文化交際能力培養(yǎng)實踐探索
    化交際能力;中國英語【作者簡介】王楠(1983-),女,漢族,河北唐山人,北京政法職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)部,講師,碩士,研究方向:商務(wù)英語、二語習(xí)得。一、 研究背景ELF是英語通用語English as a lingua franca的簡稱。英語通用語是母語不同的人使用英語用來相互交流的語言。其特點是由于文化差異,不同文化背景的人在使用英語作為交流語言時所形成的一些具有其文化特點的英語語言變體。既英語通用語是特定文化的產(chǎn)物,如:中國英語、印度英語、韓國英語等。以中國

    校園英語·上旬 2021年2期2021-07-06

  • 新加坡英語的“雙語教育”政策對我國英語教學(xué)的借鑒與反思
    這一新加坡和中國英語學(xué)習(xí)者都普遍浮現(xiàn)的語言現(xiàn)象為切入口,結(jié)合新加坡英語教學(xué)中出現(xiàn)的真實問題,提出:中國的英語教學(xué)在堅持英語作為教學(xué)媒介語的同時,更需要通過英語來培養(yǎng)對于中國文化的理解、交流與使用,即以中國英語講中國文化。關(guān)鍵詞:雙語教育; 語言接觸變體; 教學(xué)媒介語; 中國英語一、引言自19世紀初,英國人Raffles登陸新加坡并將其開辟為自由港之后,大批勞工的涌入促進新加坡成為了多種族、多語言的社群。結(jié)合歷年來新加坡人口數(shù)據(jù),華人的比重占到總?cè)丝诘慕?5

    學(xué)校教育研究 2021年4期2021-03-12

  • 國際學(xué)術(shù)界的“中國英語”研究前沿動態(tài)追蹤 ——以World Englishes期刊(2018—2020)為數(shù)據(jù)來源
    媒介之一的“中國英語”在塑造中國形象中具有不可或缺的作用。作為國際通用語,英語在現(xiàn)代多元文化交流溝通中起著至關(guān)重要的作用。在過去一百多年的歷史演變過程中,英語語言與其所承載的文化之關(guān)系,通過衍變、分化與交匯,在母語、二語以及外語等多種使用語境下變得多元而豐富,攜帶著不同國家、不同民族的本土文化,在全球化語境下孕育出了復(fù)雜而多樣的英語變體。具有中國文化特色的“中國英語”是否可以在眾多的“世界英語”變體中具有一席之地,成為多年來學(xué)者們熱烈討論的課題。一、“世界

    長春大學(xué)學(xué)報 2021年1期2021-01-27

  • 論“中國英語”詞匯的發(fā)展
    國別變體,“中國英語”詞匯的發(fā)展越來越受到重視。中國的英語學(xué)習(xí)者不僅要了解英語的詞匯構(gòu)成特點,更應(yīng)該提高漢語詞匯的輸出意識,豐富英語語族的詞匯量,以此為契機,讓世界更了解中華民族的優(yōu)秀文化。關(guān)鍵詞:中國英語;詞匯發(fā)展;文化傳播DOI:10.12249/j.issn.1005-4669.2020.26.255基金項目:2020年遼寧省教育廳人文社科類基礎(chǔ)項目(項目編號:WJ2020011)。1 “中國英語”的形成文化全球化與英語的傳播是全球化歷史變遷中密不可

    卷宗 2020年26期2020-12-06

  • 中國特色農(nóng)業(yè)詞匯英譯研究
    文化翻譯觀和中國英語為研究視角,揭示中國特色農(nóng)業(yè)詞匯英譯過程中的文化輸出潛力以及中國特色農(nóng)業(yè)詞匯的跨文化翻譯策略實施的重要作用,以便在英譯的過程中將全球化與英語本土化有機結(jié)合,為中國英語的進一步發(fā)展創(chuàng)造條件。關(guān)鍵詞:中國特色農(nóng)業(yè)詞匯;文化翻譯觀;中國英語;翻譯策略一、引言隨著中國經(jīng)濟文化的繁榮和對外交流的增加,中國特色詞匯的英譯研究日益受到重視,例如政府工作報告中中國特色詞匯英譯研究,帶有中國特色詞匯的中國企業(yè)外宣資料漢英翻譯研究,典籍中文化負載詞的英譯研

    學(xué)習(xí)周報·教與學(xué) 2020年10期2020-10-21

  • 生態(tài)翻譯視域下“中國英語”的新特點
    力的提升,“中國英語”作為英語在國際化過程中與中國本土化特色融合的結(jié)果,正在歷經(jīng)不斷的進化和演變,并逐漸體現(xiàn)中國特色政治話語層面。本文介紹了目前“中國英語”的發(fā)展現(xiàn)狀和趨勢,更進一步從生態(tài)翻譯理論的語言翻譯層面和以《習(xí)近平談治國理政(第二卷)》為例的政治文化方面,深度分析了“中國英語”的新特點,論證了其對中國語言及政治文化發(fā)展在理論上和實踐上的重要意義。關(guān)鍵詞:中國英語;生態(tài)翻譯理論;習(xí)近平談治國理政中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:20

    佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報 2020年7期2020-09-10

  • 中國文化英語視頻中的“中國英語”與中國文化傳播
    為主題,用“中國英語”向世界講中國人的故事,對促進我國文化走出去起著至關(guān)重要的作用?!娟P(guān)鍵詞】中國文化 “中國英語” 文化翻譯在全球文化對話進一步加深的背景下,我國提出了中國文化“走出去”的戰(zhàn)略方針。近年來,文化翻譯傳播成為新時代文化建設(shè)與發(fā)展的關(guān)鍵。中國外文局黃友義認為漢譯英是“向世界說明中國,實現(xiàn)中國文化與世界文化的互通和融合,完成中國文化‘走出去時代重大使命的途徑之一”。翻譯質(zhì)量對于維護國家形象和傳播本國文化傳統(tǒng)、維系民族認同感和凝聚力、提高文化軟實

    記者搖籃 2020年6期2020-06-24

  • 中國英語的語音界定討論
    萍摘? 要:中國英語的語音界定既要正視和反映大多數(shù)接受過良好英語教育的中國人的英語發(fā)音實際情況,更需要在中國英語的標準認定上的人為干預(yù)和選擇。中國英語的語音界定應(yīng)該既是規(guī)定性又是描述性的,且規(guī)定性先于描述性。中國英語的語音界定應(yīng)視中國的電臺、電視臺英語節(jié)目播音員、主持人的實際發(fā)音為典范和描寫對象,由此避免中國人紛繁的英語發(fā)音。關(guān)鍵詞:中國英語、語音、發(fā)音、界定1. 研究回顧雖然“中國式英語”(Chinese English)作為學(xué)術(shù)意義上的一個術(shù)語不太容易

    科研課題成果通報 2020年5期2020-06-11

  • 中國英語的語音界定討論
    萍摘 ?要:中國英語的語音界定既要正視和反映大多數(shù)接受過良好英語教育的中國人的英語發(fā)音實際情況,更需要在中國英語的標準認定上的人為干預(yù)和選擇。中國英語的語音界定應(yīng)該既是規(guī)定性又是描述性的,且規(guī)定性先于描述性。中國英語的語音界定應(yīng)視中國的電臺、電視臺英語節(jié)目播音員、主持人的實際發(fā)音為典范和描寫對象,由此避免中國人紛繁的英語發(fā)音。關(guān)鍵詞:中國英語、語音、發(fā)音、界定1. 研究回顧雖然“中國式英語”(Chinese English)作為學(xué)術(shù)意義上的一個術(shù)語不太容易

    科研課題成果通報 2020年4期2020-05-21

  • 中國英語”在西安地域文化傳播中的作用研究
    玉玲摘要:“中國英語”是標準英語與中華民族特色文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是根植于中國文化而生,區(qū)別于標準英語的語言變體。中國英語符合規(guī)范英語的規(guī)則要求,同時,包含典型的中國文化內(nèi)涵。其特點之一是有益于傳播中國文化。所以,它是中國特色文化傳播的有效途徑之一。本文從中國英語的文化功能出發(fā),對中國英語在西安地域文化傳播的作用進行研究。關(guān)鍵詞:中國英語 西安地域文化 文化傳播一、中國英語概述汪榕培將中國英語定義為“中國英語是中國人在中國本土使用的、以標準英語為核心的以及具

    公關(guān)世界 2020年6期2020-05-03

  • 文化翻譯觀下“中國英語”與“求同存異”策略
    中國文化的“中國英語(China English)”應(yīng)運而生。如今,這一規(guī)范的使用型英語變體已經(jīng)被廣泛認可。筆者從文化翻譯觀視角分析“中國英語”存在的必要性和重要性,并探討其在實現(xiàn)文化傳播過程中所要遵循的翻譯策略。一、文化翻譯觀下的“中國英語”(一)文化翻譯觀人類通過語言去交流和表達自身感情。世界上不同的國家民族語言不同,但是不同的語言之間又存在著共性。語言是文化的載體。文化的交流需要語言去實現(xiàn)?!皟煞N不同的語言交流的同時進行文化的交流”就是翻譯的實質(zhì)。翻

    三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報 2020年2期2020-02-25

  • 中國英語”語塊在高校本科英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用分析
    教學(xué)中引入“中國英語”語塊,一方面增強學(xué)生的文化自信,為中華文化的傳播發(fā)展助力;另一方面保證譯文的流暢性和準確性,實現(xiàn)原文的文化內(nèi)涵及文體特征與譯文的一致性。一、“中國英語”語塊和預(yù)制語塊的相關(guān)概念和內(nèi)涵(一)“中國英語”語塊英語的一種地域性變體就是“中國英語”(China English)。通過“中國英語”反映中國社會特色文化,將我國文化領(lǐng)域的專有事物以英語的方式表達出來。“中國英語”與“中式英語”截然不同,“中式英語”違背了英語的語法規(guī)律和語言使用習(xí)慣

    英語教師 2020年23期2020-02-22

  • 生態(tài)視域下發(fā)展“中國英語”的思考
    流功能。三、中國英語的發(fā)展實際上,目前的語言生態(tài)發(fā)展極其不平衡,出現(xiàn)了英語獨霸一方并長期支配其他語言的現(xiàn)象。據(jù)統(tǒng)計,全球約有17億人正使用英語,且以英語為母語及官方語言的國家多達170 個,其中超過20 個國家將英語作為第二語言。在全球廣播節(jié)目中60%以上使用英語播報,80%以上的網(wǎng)頁使用英文,國際頂級期刊主要以英語為主,大部分國際會議更以英語作為通用語言。1、中國英語的發(fā)展但英語在全球傳播的過程中,因為當?shù)丨h(huán)境的影響,呈現(xiàn)出本土化特色,出現(xiàn)了各種英語變體

    吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報 2020年10期2020-02-12

  • 中國英語的發(fā)展前景
    【摘要】中國英語作為英語的一種國別變體,是世界英語本土化的必然結(jié)果,它得到了國內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注和研究。根據(jù)Krachru的英語變體分類理論,中國英語處于延伸圈。本文就其是否會進入外圈英語及發(fā)展前景做了簡要論述?!娟P(guān)鍵詞】中國英語;新加坡英語;發(fā)展前景【作者簡介】杜玉鳳,西安歐亞學(xué)院。一、前言隨著英語國家在全球范圍內(nèi)的強勢擴張,英語已成為一門世界語。英語與傳入地的多維融合,形成了帶有地域色彩的變體。得到最廣泛認可的英語變體理論是美國學(xué)者Krachru提出的“

    校園英語·中旬 2019年7期2019-09-16

  • 網(wǎng)絡(luò)傳播下中國英語和中式英語的成因和對策
    :中式英語;中國英語;網(wǎng)絡(luò)傳播在全球化的沖擊下,英語成為應(yīng)用最廣泛的國際語言,英語在跨文化交際中起著重要的作用,在廣泛的使用中,不同的英語遍體應(yīng)允而生,全球化的同時也導(dǎo)致了英語的本土化,在不同的文化背景下的英語遍體使得英語更加的豐富。截然不同的是,中式英語是指中國人錯誤使用的一種畸形英語現(xiàn)象,它違背了基本的英語語法語義及語用規(guī)則,是母語負遷移的結(jié)果。Chinglish一詞是Chinses和English掐頭去尾合成的,它是指中式英語,那種畸形的混合的在用詞

    速讀·上旬 2019年4期2019-09-10

  • 從批判教育學(xué)看“中國英語”的重要性
    超過3億?!?span id="syggg00" class="hl">中國英語”應(yīng)運而生,其中很多術(shù)語及表達方法已經(jīng)收入牛津字典。因此,本文提倡,英語教師在教授英語的過程中,在傳播英語本土文化的同時,應(yīng)盡可能的,適當?shù)募尤胫袊?。使學(xué)生對英語語言有一個客觀的、全面的了解。關(guān)鍵詞:批判教育學(xué);政治;“中國英語”語言是社會文明的傳承工具,是一個民族文化的承載。通過學(xué)習(xí)語言,不同民族、不同國籍的人們可以自由交流,擴展彼此的視野。而在此同時,人們互相學(xué)習(xí),互相影響,隨之,語言發(fā)生潛移默化的變化。這其中,語言教學(xué)起著舉足

    新教育論壇 2019年20期2019-09-10

  • ELF視角下的大學(xué)英語教學(xué)改革策略研究
    F變體下的“中國英語”教學(xué)方法研究,鮮有提及。本篇論文首先對國內(nèi)外“中國英語”的現(xiàn)有研究做了梳理,分析了其基本特征,然后基于印度學(xué)者Nandita Satsangee和Vasundhra Saxena所提出的“互動教學(xué)法”,將“中國英語”的內(nèi)容融入到大學(xué)英語課堂教學(xué)實踐中,并作了實證研究,證明了該教學(xué)方法對于大學(xué)英語教學(xué)的實用性。 關(guān)鍵詞:ELF;中國英語;互動教學(xué)法;實證研究 一、引語 隨著全球化的發(fā)展,世界范圍內(nèi)英語非母語者人數(shù)已經(jīng)遠遠超過英語本族

    湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報·人文社科版 2019年6期2019-09-10

  • 中國英語(China English)中網(wǎng)絡(luò)流行語的修辭造詞研究
    陳潔【摘要】中國英語中的網(wǎng)絡(luò)流行語是英語詞語在互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下的一種衍生,是英語詞匯的邊緣部分。以前國外關(guān)于中國英語及其附帶網(wǎng)絡(luò)流行語的語言學(xué)研究已趨成熟,但是從修辭構(gòu)詞方面來研究中國英語的研究較少。本文將從修辭構(gòu)詞方面來研究中國英語中的網(wǎng)絡(luò)流行詞,希望能在英語學(xué)習(xí)和跨文化交流起到促進作用。【關(guān)鍵詞】中國英語;網(wǎng)絡(luò)流行詞;影響;修辭構(gòu)詞【作者簡介】鄧冬梅,顏蒙,陳姝,王芳,陳潔,吉首大學(xué)外國語學(xué)院。一、引言中國英語是指以規(guī)范英語為核心,表達中國社會文化中領(lǐng)域特

    校園英語·月末 2019年9期2019-09-10

  • 中國英語”與中國跨文化交際的語言選擇
    的本地化?!?span id="syggg00" class="hl">中國英語”是在中國本土化了的英語變體,具備規(guī)范英語內(nèi)核,用于表達中國獨有的社會文化元素。鑒于目前漢語在世界范圍內(nèi)的影響力仍然十分有限,使用“中國英語”是加強中國的對外交流,溝通不同文化的必然選擇。英語是當今世界的通用語言,英語國家掌控著跨文化交際中的話語權(quán),造成了非英語國家與英語國家在跨文化交際中的不平等現(xiàn)象。推廣和使用“中國英語”對于確保中國的國家文化安全,彰顯中國的文化話語權(quán)和進行中華文化的對外傳播都具有重要的戰(zhàn)略意義。1 “中國英語”的內(nèi)

    知識文庫 2019年11期2019-07-08

  • 淺談高職英語教材中中國文化語境的滲透
    地收集整理“中國英語”的創(chuàng)造性表達用于編寫英語教材。關(guān)鍵詞:中國文化失語;遷移理論;復(fù)合型人才;中國英語;文化自信中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 收稿日期:2019-03-05 文章編號:1674-120X(2019)13-0068-04一、大學(xué)英語教材的文化語境亟待調(diào)整語言是文化的重要載體之一,從20世紀80年代開始,我國的大學(xué)英語教育就非常重視語言與文化的密切關(guān)系,強調(diào)英美文化在英語教學(xué)中發(fā)揮的重要作用,希望通過英美文化教育塑造學(xué)習(xí)者的文化意識,

    教師·上 2019年5期2019-07-01

  • ELF背景下英語報刊閱讀教學(xué)中的“中國英語”變體教學(xué)
    系統(tǒng),它包括中國英語,韓國英語,日本英語等。新的術(shù)語被用來重新定義英語,如English as a Lingua Franca,English as an international language,World Englishes。支撐以上術(shù)語的各種理論有一個共同點,都是為了研究在不同文化語境中英語變體顯現(xiàn)的特征,即英語本土化研究。隨之而來的是我們對英語教學(xué)中以標準英語變體的詞匯語法特征和英語母語國家文化為唯一教學(xué)內(nèi)容的質(zhì)疑[2-9]。是否可以在中國開展

    紹興文理學(xué)院學(xué)報(教育版) 2019年1期2019-04-08

  • 應(yīng)用本科大學(xué)英語跨文化翻譯教學(xué)研究 ——“中國英語”語塊在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用分析
    操作性,為“中國英語”在跨文化翻譯教學(xué)中的引入奠定了基礎(chǔ)。然而,應(yīng)用本科高校在實施跨文化翻譯教學(xué)的過程中,仍面臨著諸多的挑戰(zhàn)和問題。一、應(yīng)用本跨文化翻譯教學(xué)存在的問題與對策探索(一)從學(xué)校層面看,學(xué)校對大學(xué)英語翻譯教學(xué)沒有引起足夠的重視,對跨文化翻譯教學(xué)缺乏總體規(guī)劃。由于四、六級翻譯考試題型調(diào)整和分數(shù)配置的反撥效應(yīng),有的高校在教學(xué)大綱里雖然提及到大學(xué)英語對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),但在大學(xué)英語課程設(shè)置中幾乎沒有翻譯課的位置,也沒有規(guī)劃實用的校本翻譯教材供學(xué)生課外

    產(chǎn)業(yè)與科技論壇 2019年9期2019-03-20

  • 基于文化翻譯觀視閾下的“中國英語”探析 ——以傳媒英語詞法和句法為例
    坐標。二、“中國英語”的發(fā)展與特征“中國英語”可被理解為英語的漢化形態(tài),其本質(zhì)類似于英語的“方言”。語言來源于社會生產(chǎn),服務(wù)于社會生活。在不同的社會形態(tài)下,必然存在不同的詞匯、表達方式與認知視角。英語的使用范圍極廣,在不同的社會中都會出現(xiàn)異化現(xiàn)象。由此可見,“中國英語”的發(fā)展符合歷史規(guī)律?!胺窖杂⒄Z”在中國的早期形態(tài),往往被稱為“洋涇浜英語”。其主要特征是不講語法,且依據(jù)字面含義直譯成英文。第二階段的“方言英語”被稱為“中式英語”,其主要特征是依據(jù)漢語的思

    山西青年 2019年12期2019-01-15

  • “文化走出去”戰(zhàn)略背景下中國英語對中國軟實力的影響
    角,提出通過中國英語增強國家軟實力的措施。關(guān)鍵詞:“文化走出去”戰(zhàn)略背景;中國英語;中國軟實力上世紀80年代開始,“中國英語”(China English)是國內(nèi)外學(xué)者研究的熱門話題。中國英語融合了中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化元素,是一種以標準英語語音,詞匯,語法為基礎(chǔ)的特殊英語變體。賈冠杰指出中國英語是一種標準的具有中國特色的語言變體,是中國文化輸出的一種有效的載體。同時謝之君提出語言使用者的語言能力和交際能力決定著使用的頻率和效果。中國英語體現(xiàn)了中國各領(lǐng)域的

    北方文學(xué) 2018年33期2018-11-20

  • 中國英語”在新聞報道中的特色研究
    生活近年來,中國英語也頻現(xiàn)于國際知名英語媒體上。2013年,“dama”(大媽)一詞登上了美國《華爾街日報》,被稱為“影響全球黃金市場的一支生力軍”。同年,英國廣播公司BBC為“tuhao”(土豪)做了一檔名為“Tuhao and the rise of Chinese bling”的專題節(jié)目。2014年,美國在線俚語詞典Urban Dictionary收錄了中國網(wǎng)絡(luò)流行語“不作(死)就不會死”的英語翻譯“no zuo no die”。不僅如此,一貫以規(guī)范

    求知導(dǎo)刊 2018年25期2018-11-01

  • 從認知社會語言學(xué)的角度看中國英語現(xiàn)象
    思奧摘 要:中國英語是隨著英語在國內(nèi)的長久普及而逐漸產(chǎn)生的一種語言變異現(xiàn)象。本論文將采用認知社會語言學(xué)的視角和研究方法,探究這一英語變異形成背后的認知、身體經(jīng)驗和主觀意識的作用,并歸納出這種中國英語在跨文化交際中所產(chǎn)生的積極和消極兩方面的作用,幫助減少跨文化交際中的語用失誤,以此來避免文化休克的產(chǎn)生。關(guān)鍵詞:中國英語 認知 跨文化交際AbstractChina English is a kind of language variation. This pa

    西部論叢 2018年10期2018-10-25

  • 關(guān)于全面加強中國英語教育的思考
    題。關(guān)鍵詞:中國英語;教育改革;教育策略一、各個階段的英語教學(xué)加強銜接中國的學(xué)生從幼兒園就開始逐步接觸英語,然而有很多人直到完成了博士學(xué)位英語水平卻依然令人十分擔憂,這其中最主要的原因就是各個階段的英語教學(xué)缺乏有效的銜接,如小學(xué)到大學(xué)的英語教學(xué)內(nèi)容一直都在重復(fù),這種冷飯反復(fù)翻炒的現(xiàn)象讓學(xué)生的英語能力一直止步不前,我們以英語詞匯和閱讀舉例說明。根據(jù)《普通高中課程標準》可得知高中畢業(yè)生所掌握的英語詞匯量應(yīng)該達到3000-4500個左右,而大學(xué)畢業(yè)生需要達到英語

    當代旅游(下旬) 2018年5期2018-10-21

  • 從中國時政術(shù)語的外宣英譯看“中國英語
    要:本文從“中國英語”的角度出發(fā),通過案例對中國時政術(shù)語外宣英譯的特點進行了總結(jié),得出了外宣翻譯采用“中國英語”不僅可以保留中國特色,還可以豐富世界文化的結(jié)論。關(guān)鍵詞:時政術(shù)語;外宣英譯;中國英語中國時政術(shù)語是中國在時事政治領(lǐng)域用來表達特定概念的約定性語言符號,反映了中國在處理國家生活和國際關(guān)系方面所形成的有關(guān)方針、政策,表達了中國的立場態(tài)度,宣傳了中國的政策主張,展現(xiàn)了中國的政治文化風(fēng)貌。一、“中國英語”的形成上世紀80年代,葛傳椝率先對“中國英語”的概

    神州·上旬刊 2018年9期2018-09-24

  • 中國英語在政治話語翻譯中的體現(xiàn)及其現(xiàn)實意義研究
    為例,整理了中國英語在政治話語翻譯中的體現(xiàn)并分析其現(xiàn)實意義。【關(guān)鍵詞】中國英語;政治話語翻譯;十九大報告【作者簡介】邱慧玲,江西財經(jīng)大學(xué)。一、引言中國英語是英語全球化和中國文化背景緊密聯(lián)系在一起的復(fù)合體,不僅僅是中國文化的載體和表現(xiàn)形式,更是外界了解中國的另一扇窗。葛傳椝(1980)認為不管在什么時代,只要使用英語,就有表達我國特有東西的需要, 就需要用到中國英語。賈毓玲(2015)也指出,中國人講自己的事情不可能完全沒有“中國特色”。作為標準的英語變體,

    校園英語·中旬 2018年6期2018-09-08

  • 中國英語”身份探究
    本土化產(chǎn)物,中國英語已經(jīng)成為世界英語的一個重要組成部分,引起國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。但是,目前對“中國英語”的定義、地位等存在很多爭議。本文通過調(diào)查問卷收集數(shù)據(jù),旨在糾正現(xiàn)階段人們對中國英語的錯誤理解和認識,指導(dǎo)今后的英語教學(xué)以及幫助樹立正確的語言觀念?!娟P(guān)鍵詞】世界英語;中國英語;英語教學(xué)【作者簡介】崔建楠(1992.01- ),女,研究生,北京語言大學(xué),外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué);齊英英(1993.01- ),女,研究生,北京語言大學(xué),外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)

    校園英語·上旬 2018年5期2018-06-30

  • 從中介語理論論中式英語在高職英語學(xué)習(xí)中存在的必然性
    ,中式英語,中國英語,高職英語教學(xué)一. 中介語1. 定義中介語,又名“過渡語”或“語際語”,指在第二語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者通過一定的學(xué)習(xí)策略,在目的語輸入的基礎(chǔ)上,形成的一種介于母語和目的語之間的語言體系。美國語言學(xué)家Selinker于1972年在《中介語》中提出二語學(xué)習(xí)者在未完全掌握目的語的特定階段,會自主形成一種 “過渡語”體系,是一種隨著學(xué)習(xí)的進展向目的語逐漸過渡的動態(tài)的語言系統(tǒng),兼有學(xué)習(xí)者母語和目的語的特征,又有其獨特的語言特點,在結(jié)構(gòu)上處于母語與

    科學(xué)與財富 2018年7期2018-05-21

  • 中國英語”與西安對外文化貿(mào)易軟實力傳播的關(guān)系研究
    西安文化的“中國英語”的各種問題不斷暴露,已成為制約西安文化貿(mào)易軟實力有效對外傳播的一大瓶頸。鑒于此,本文主要探討了“中國英語”與西安對外文化貿(mào)易軟實力傳播的關(guān)系問題,以期提高其傳播效果,同時豐富表達西安文化的“中國英語”。二、西安對外文化貿(mào)易軟實力的現(xiàn)狀及規(guī)劃文化軟實力包含五個維度,即基礎(chǔ)力、保障力、生產(chǎn)力、吸引力和創(chuàng)新力,其中吸引力的途徑之一便是文化貿(mào)易。近年來,為大力發(fā)展對外文化貿(mào)易,西安形成了以新聞出版服務(wù)、廣播影視服務(wù)、文化藝術(shù)服務(wù)、數(shù)字內(nèi)容產(chǎn)品

    今日財富 2018年15期2018-05-14

  • 從中介語石化看“中國英語”與“中國式英語”
    學(xué)的發(fā)展,“中國英語”和“中國式英語”應(yīng)運而生。二者都是跨文化交際中不規(guī)范的用語現(xiàn)象,體現(xiàn)的是母語遷移對二語習(xí)得的影響,并極有可能發(fā)展為“石化”。本文以中介語、石化現(xiàn)象、語言遷移等理論為基礎(chǔ),結(jié)合實例分析,進一步探究“中國英語”和“中國式英語”的本質(zhì)、成因和影響,更加科學(xué)、系統(tǒng)地認識“中國英語”和“中國式英語”的內(nèi)在原因。關(guān)鍵詞:中國英語 中國式英語 中介語石化 二語習(xí)得從十九世紀初傳教士們在中國開設(shè)教會學(xué)校教授英語,到如今“全民學(xué)英語”的熱潮在全國蔓延,

    文學(xué)教育 2018年3期2018-03-24

  • 淺析英語教學(xué)中英語語言文化的本土化滲透
    斷本土化,“中國英語”的文化走向也隨之產(chǎn)生了爭議。由于英語語言是國家與人民交流合作的基礎(chǔ),立足于語言文化的教學(xué)模式,創(chuàng)造出具有本土特色的鮮明教學(xué)理論,是當下我國英語得到跨文化質(zhì)的提升的重要組成部分。本文旨在根據(jù)英語語言與中國英語本土化的關(guān)系及概念,闡述我國在英語教學(xué)中的問題,并提出相對策略,完善本土化滲透的進程,促進我國英語教育的不斷提高【關(guān)鍵詞】英語教學(xué) 本土化滲透 中國英語 教育一、我國“中國英語”本土化的界定與特點1.中國英語本土化的背景。語言是人類

    校園英語·上旬 2017年16期2018-01-27

  • 中國英語”在國際交流中的影響
    發(fā)揚光大的。中國英語作為英語的一種變體,是英語語言和中國本土文化相結(jié)合的產(chǎn)物。在文化越來越多交融的時刻,中國英語也發(fā)揮著重要的作用。關(guān)鍵詞:“中國英語”;國際交流;影響引言:我們都知道“一帶一路”的理念是共同發(fā)展,目標是合作共贏。隨著“一帶一路”的發(fā)展,國際間的文化交流也越來越頻繁。而英語則是在國際交流中不可或缺的元素之一,其重要性毋庸置疑。與此同時,“中國英語”的出現(xiàn)不僅讓英語在中國的傳播更親切,更易于理解,同時也讓國際友人對中國的一些文化有了一些新的認

    神州·中旬刊 2018年1期2018-01-25

  • 中式英語和中國英語的對比研究
    即中式英語與中國英語。本文對中式英語和中國英語的概念進行了辨析,探究了二者的形成原因和發(fā)展過程,從多方面舉例說明了中式英語和中國英語的特點與表現(xiàn)形式,并對該如何對待中國英語,如何避免中式英語提出了建議。關(guān)鍵詞:中國英語;中式英語;文化差異在國際交流日漸頻繁的今天,英語作為一種全球性語言被人們廣泛接受,并在西方文明與其他國家文化的交流碰撞中產(chǎn)生多種英語形態(tài),如美國英語,日本英語,新加坡英語等。這些英語形態(tài)擴充了英語內(nèi)涵容量,并加強了各國人民文化交流。同樣的,

    神州·上旬刊 2018年1期2018-01-25

  • “一帶一路”戰(zhàn)略下“中國英語”在陜西民俗文化外宣翻譯中的價值探究
    角度出發(fā),對中國英語進行研究。探究合理存在的中國英語的翻譯價值及策略,以達到準確表達蘊含中國文化的民俗詞匯及語義的目的,從而無礙的進行陜西民俗文化的外宣翻譯工作?!娟P(guān)鍵詞】中國英語;民俗文化;外宣翻譯【作者簡介】王箐,西安科技大學(xué)人文與外國語學(xué)院。一、引言習(xí)近平總書記提出建設(shè)“一帶一路”兩大戰(zhàn)略構(gòu)想,強調(diào)相關(guān)各國打造互利共贏的和共同發(fā)展繁榮的“利益、命運共同體”?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略是新機遇也是新起點,它賦予了古老的“絲綢之路”嶄新的時代內(nèi)涵。在這個全球化共贏

    校園英語·下旬 2018年10期2018-01-05

  • 英語全球化與本土化對中國英語教學(xué)的啟示
    文化等原因。中國英語是英語全球化過程中,英語與中國文化相融合的結(jié)果,是英語在中國的本土化。英語全球化與本土化大背景既是中國英語發(fā)展的機遇又是挑戰(zhàn)。中國的英語教學(xué)應(yīng)該順應(yīng)時代的發(fā)展,摒棄唯“標準英語”馬首是瞻的態(tài)度,接受并肯定中國英語的地位,真正使英語為本國人所用?!娟P(guān)鍵詞】英語全球化 本土化 中國英語一、英語全球化與本土化在全球化背景下,英語已成為一門世界通用語。據(jù)統(tǒng)計,全球有57個國家以英語為第一語言,人口約4.5億;67個國家以英語作為第二語言,人口約

    校園英語·下旬 2017年13期2017-12-27

  • 中國英語中的文化因素
    的產(chǎn)物———中國英語,已被廣大學(xué)者認可為中國文化的載體。本文旨在總結(jié)中國英語顯著的語言特征,探索中國文化與語言特征之間的關(guān)系,探討中國英語的特征對英語教學(xué)的啟示?!娟P(guān)鍵詞】中國英語;文化因素;語言特征【中圖分類號】H193 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095-3089(2017)17-0019-01語言是文化的載體,兩者密不可分。英語的國際化不可避免的造成了英語在不同社會及文化中的本地化。中國英語是以規(guī)范英語為核心,用以表達中國特有事物與現(xiàn)象的一種英語

    課程教育研究·新教師教學(xué) 2017年17期2017-12-16

  • 中國英語”視角下漢-英雙語者英語思維能力模型的構(gòu)建
    0001)“中國英語”視角下漢-英雙語者英語思維能力模型的構(gòu)建張永軍1, 2, 徐春山1(1. 安徽建筑大學(xué) 外國語學(xué)院, 合肥 230022; 2. 中國科學(xué)技術(shù)大學(xué) 認知神經(jīng)心理學(xué)實驗室, 合肥 230001)對“中國英語”與漢-英雙語者的英語思維能力兩個概念及二者的對接進行探討,在此基礎(chǔ)上提出研究假設(shè):漢-英雙語者的兩種語言水平及漢語思維能力都與其英語思維能力相關(guān);漢-英雙語者的英語思維能力模型具備前述三個構(gòu)件,且各構(gòu)件所在層次高低由其對英語思維能力

    重慶第二師范學(xué)院學(xué)報 2017年5期2017-12-15

  • 試論跨文化交際視閾下中國英語的語用價值
    【摘要】中國英語的出現(xiàn)是人們在英語學(xué)習(xí)過程中形成的必然的語言現(xiàn)象,在英語學(xué)習(xí)及使用中由于受到文化及漢語思維方式的影響,學(xué)習(xí)者將英語轉(zhuǎn)變?yōu)閹в兄袊Z法、語音及詞匯特點的英語,使英語的國際化與本土化創(chuàng)新共同存在。本文主要對中國英語的成因、語言正遷移、中國英語出現(xiàn)并發(fā)展的客觀環(huán)境進行分析,并通過多方面證實在跨文化交際視閾下,中國英語的語用價值?!娟P(guān)鍵詞】跨文化交際 視閾 中國英語 語用價值中國英語(China English)指的是英語與漢語相混合而形成的合體字

    校園英語·下旬 2017年12期2017-12-09

  • 社會語言學(xué)視角下的中國英語研究
    本文通過區(qū)別中國英語與中國式英語,闡述社會語言學(xué)視角下中國英語的特點、發(fā)展及價值,并舉例論述中國英語與中國社會制度、社會習(xí)俗、精神文化等方面有著密不可分的關(guān)系,說明中國英語是英語作為國際通用語在中國特有的社會文化環(huán)境中所產(chǎn)生的變異,中國的社會文化因素造就了中國英語變體。最后作者提出在當今全球化進程中,規(guī)范中國英語的同時,也應(yīng)該部分接受中國式英語?!娟P(guān)鍵詞】中國英語 社會語言學(xué) 社會文化一、引言20世紀30年代以來,社會政治經(jīng)濟條件的變革與變化促使了社會語言

    校園英語·下旬 2017年12期2017-12-09

  • 中國英語”在跨文化交際翻譯中的作用探討
    工具,那就是中國英語。文化的載體就是語言,在跨文化交際翻譯的整體過程當中,中國英語保留著一些文化特色,也存在著中國語言的一些特色,涵蓋了許多民族語言的風(fēng)格。關(guān)鍵詞:中國英語;跨文化交際翻譯;發(fā)展作用一、中國英語的現(xiàn)狀站在歷史發(fā)展的角度來分析問題,中國英語經(jīng)歷了三個階段,每個階段都具有突破性的發(fā)展。無論是語音、詞匯還是語法表達上,中國英語當中都包含了社會文化基礎(chǔ)的一種狀態(tài)。中國英語在發(fā)展的過程當中受到中國文化的影響和滲透,對于語音以及語法的表達上越來越規(guī)范,

    散文百家·下旬刊 2017年8期2017-11-17

  • 中國英語”與“中式英語”在大學(xué)階段英語課堂中的接受度調(diào)查
    0083)“中國英語”與“中式英語”在大學(xué)階段英語課堂中的接受度調(diào)查邵一丹,李美,楊海闊,張雪純,陳曼※(中國礦業(yè)大學(xué),北京100083)英語在借用和吸收大量漢語詞匯的同時,其句法也深受漢語言的影響而發(fā)生變化。本文利用問卷調(diào)查的方式對“中國英語”和“中式英語”在大學(xué)生這個群體中的接受度進行了研究。通過分析,作者發(fā)現(xiàn)了大學(xué)生對于兩種不同語體在詞匯、句式和文化三個層面上的接受度異同,但整體上區(qū)別度不高。研究結(jié)果希望對大學(xué)英語課堂,特別是對大學(xué)生以及大學(xué)英語教師

    吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報 2017年3期2017-11-03

  • 跨文化傳播視閾下的“中國英語”與文化身份建構(gòu)
    特有的事物。中國英語是跨文化傳播中建構(gòu)中國文化身份的重要途徑與資源。[關(guān)鍵詞]中國英語;制度文化;跨文化傳播;文化身份20世紀八十年代,Kachru根據(jù)全球英語的功能、類別和分布多元性,提出了“世界英語”(World Englishes)學(xué)說,認為不同國家和民族可用英語表述各自文化。該學(xué)說打破了英、美英語的霸權(quán)地位,使英語擁有了多種文化身份和廣闊的跨文化交際語境,包括本族語者相互之間、本族語和非本族語者之間、非本族語者相互之間的多維交際語境。隨著世界經(jīng)濟全

    湖北函授大學(xué)學(xué)報 2016年21期2017-10-25

  • 中國英語和中國式英語之辨析
    曉華【摘要】中國英語在溝通中是正確的英語變體形式,用來表述中國特有事物以及現(xiàn)象,有利于促進中國同世界的交流,有利于中國文化的傳播。中國式英語是一種受漢語影響的不規(guī)范英語,它的存在會阻礙中國同世界的交流。兩者的關(guān)系可以表述為相互聯(lián)系又有本質(zhì)區(qū)別,我們要區(qū)別對待,在國際交流中多多推廣中國英語,一定要避免中國式英語的使用?!娟P(guān)鍵詞】中國英語;中國式英語;異同點【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095-3089(2017)02-0073-02

    課程教育研究·新教師教學(xué) 2017年2期2017-09-29

  • 漢英翻譯過程中的“中國英語”與“中式英語”之辨
    的英語,即“中國英語”和“中式英語”。本文主要探討在漢英翻譯過程中,譯者應(yīng)區(qū)別“中國英語”和“中式英語”的異同,應(yīng)使用規(guī)范英語來翻譯中國文化,提倡使用中國英語來更好地描述中國所特有的文化,將優(yōu)質(zhì)譯文呈現(xiàn)于英語讀者面前,促進東西文化交流與溝通。關(guān)鍵詞:漢英翻譯 世界英語 中國英語 中式英語 中國特色詞匯隨著英語的國際化,其勢必引起廣泛的本土化。英語的廣泛擴散造成在與世界各地語言的接觸、融合的過程中,產(chǎn)生許多變體。這些具有本土特色的英語是可被接受和理解的。但是

    文學(xué)教育 2017年10期2017-09-25

  • 中國英語”在陜西民俗文化對外宣傳翻譯中的作用及實踐
    度出發(fā),對“中國英語”進行研究。探討如何用既符合源語言語法規(guī)則及表達習(xí)慣,又能準確表達中國文化的中國英語來進行陜西民俗文化對外宣傳翻譯(外宣翻譯)。【關(guān)鍵詞】中國英語 陜西民俗文化 外宣翻譯基金項目:陜西省教育廳項目(項目編號:15JK1299);西安工程大學(xué)“校社哲項目”(2016ZXSK43)。引言“中國英語”(China English,以下稱中國英語)的研究始于上世紀80年代,此話題頗受國內(nèi)外學(xué)者和公眾關(guān)注。從社會語言學(xué)的角度來看,中國英語應(yīng)該是眾

    陜西教育·高教版 2017年4期2017-07-21

  • 文化翻譯觀下的中國英語和中國文化走出去
    馬晶晶摘要:中國英語作為一種表達中國特有事物的規(guī)范英語,是中國文化在全球化交流中的必然產(chǎn)物。文化翻譯觀視角下, 中國英語在翻譯中具有客觀性和重要性。作為中國文化走出去的必要手段, 中國英語具有重要理論意義及實踐意義。中國英語促進中國文化走出去的有效方式是在詞匯層面,合理使用中國英語,大膽“存異”,而在句法和語篇方面,中國英語不具顯著性,翻譯時要向主流英語靠近,積極“求同”。關(guān)鍵詞:文化翻譯觀;中國英語;中國文化走出去;意義;有效方式中圖分類號: I106.

    成都理工大學(xué)學(xué)報·社會科學(xué)版 2017年3期2017-06-10

  • 文化翻譯觀下的中國英語和中國文化走出去
    ?お?摘要:中國英語作為一種表達中國特有事物的規(guī)范英語,是中國文化在全球化交流中的必然產(chǎn)物。文化翻譯觀視角下, 中國英語在翻譯中具有客觀性和重要性。作為中國文化走出去的必要手段, 中國英語具有重要理論意義及實踐意義。中國英語促進中國文化走出去的有效方式是在詞匯層面,合理使用中國英語,大膽“存異”,而在句法和語篇方面,中國英語不具顯著性,翻譯時要向主流英語靠近,積極“求同”。關(guān)鍵詞:文化翻譯觀;中國英語;中國文化走出去;意義;有效方式中圖分類號: I106.

    成都理工大學(xué)學(xué)報·社會科學(xué)版 2017年3期2017-06-10

  • 語言生態(tài)學(xué)視角下的中國英語價值研究
    語言生態(tài)學(xué);中國英語;生態(tài)系統(tǒng);動態(tài)平衡摘要:中國英語作為一種英國境外的地域性英語語言,是中國特定歷史環(huán)境、社會、文化等多種因素作用下的產(chǎn)物,它的出現(xiàn)豐富了英語語言的生態(tài)系統(tǒng),促進了該生態(tài)系統(tǒng)的動態(tài)平衡,同時也是該生態(tài)系統(tǒng)發(fā)展的一種必然。我們應(yīng)該正視中國英語這一客觀存在,為中國英語的良性發(fā)展提供良好的語言生態(tài)環(huán)境,促進世界語言生態(tài)系統(tǒng)的平衡和健康發(fā)展。鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版)2017年4月第18卷第2期周麥成:語言生態(tài)學(xué)視角下的中國英語價值研究11

    鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版) 2017年2期2017-05-12