国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“中國英語”在陜西民俗文化對外宣傳翻譯中的作用及實踐

2017-07-21 15:35荊潔蘭
陜西教育·高教版 2017年4期
關(guān)鍵詞:中國英語外宣翻譯

荊潔蘭

【摘 要】本研究在絲綢之路經(jīng)濟帶新起點建設的契機下,從陜西民俗文化對外宣傳翻譯的角度出發(fā),對“中國英語”進行研究。探討如何用既符合源語言語法規(guī)則及表達習慣,又能準確表達中國文化的中國英語來進行陜西民俗文化對外宣傳翻譯(外宣翻譯)。

【關(guān)鍵詞】中國英語 陜西民俗文化 外宣翻譯

基金項目:陜西省教育廳項目(項目編號:15JK1299);西安工程大學“校社哲項目”(2016ZXSK43)。

引言

“中國英語”(China English,以下稱中國英語)的研究始于上世紀80年代,此話題頗受國內(nèi)外學者和公眾關(guān)注。從社會語言學的角度來看,中國英語應該是眾多世界英語變體中的一種,如同印度英語、南非英語、新加坡英語一樣,是一個普遍的但又存在爭議的語言變體現(xiàn)象,非常值得研究。但筆者在資料收集中卻發(fā)現(xiàn),關(guān)于中國英語系統(tǒng)全面的研究論文和專著并不多,相關(guān)的研究成果也并不深入。

目前,對于中國英語這一概念的定義學術(shù)界意見分歧,沒有一致的看法,對它的評價也是褒貶不一。但學術(shù)界公認的,這一概念最早是1980年由葛傳槼先生在《漫談由漢譯英問題》一文中提出的(葛傳槼,1980),并對中國英語(China English)和中式英語(Chinglish)進行了區(qū)分。黃金祺區(qū)分了漢化英語(Chinese English)與中式英語(Chinglish)(黃金祺,1988)。賈德霖提出受到漢語影響的“漢式英語”(Sinicized English)(賈德霖,1990)。汪榕培則將中國英語定義為 “中國人在中國本土上使用的、以標準英語為核心、具有中國特點的英語”(汪榕培,1991)。而李文中卻認為,中國英語不是僅限于在中國使用,而且英語中有一定數(shù)量的詞源于中文,并已經(jīng)成為英語的一部分(李文中,1993)。謝之君并不贊同李文中的觀點,他認為中國英語是一種干擾性英語變體(Interferential English Variety),中國英語和中式英語之間沒有根本的差別(謝之君,1995)。賈冠杰、向明友分析了中國英語的存在和現(xiàn)狀(賈冠杰、向明友,1997)。國外的學者們也關(guān)注了中國英語的客觀存在,而他們普遍采用Chinese English這一表示方法。1986年,Todd從音系學、詞匯學和語法學三個方面對中國英語進行了研究, Bolton(2003)詳細地追溯中國英語從17世紀開始直至當今的發(fā)展歷程。但是,他們都未對中國英語和中式英語加以區(qū)分。本人認為中國英語和中式英語是存在差異的,因為中國英語作為一種英語變體,是在世界范圍內(nèi)使用的,它在遵守英語語言語法規(guī)則的前提下,傳達了中國的文化傳統(tǒng)、語言和思維方式。

民俗文化是一個城市的文化符號和精神特質(zhì)。民俗文化是對民間民眾的風俗生活文化的統(tǒng)稱。據(jù)《2013年-2017年中國民俗文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展進程與投資戰(zhàn)略分析報告》顯示,盡管國內(nèi)采取了一系列的措施保護民俗文化,但仍主要集中于非物質(zhì)文化保護制度的確立與學術(shù)界發(fā)起的“救亡圖存”式的田野調(diào)查工作,而對于民俗文化的翻譯一直都存在問題,嚴重影響了民俗文化的傳播。筆者通過相關(guān)文獻和前期研究發(fā)現(xiàn),陜西省內(nèi)的廣告宣傳標示語、旅游景點翻譯以及當?shù)氐拿袼孜幕g等都存在諸多問題。而且關(guān)于陜西民俗文化翻譯,目前的研究僅僅是從翻譯方法入手,而未能真正從語言文化本身出發(fā)。

本研究在絲綢之路經(jīng)濟帶新起點建設的契機下,從陜西民俗文化對外宣傳翻譯的角度出發(fā),進行中國英語研究。探討如何用既能符合源語言語法規(guī)則及表達習慣,同時又最能準確表達中國文化的中國英語來進行陜西民俗文化對外宣傳翻譯,真正做到推動陜西民俗文化從絲綢之路經(jīng)濟帶新起點傳播出去,增強我們與世界各國人民的跨文化交流,正確地用英語來表達我們當?shù)氐娘L土民情、文化風貌、美食美景,傳播陜西地區(qū)文化,推進陜西地方經(jīng)濟的發(fā)展。

中國英語與陜西民俗文化外宣翻譯

筆者在絲綢之路經(jīng)濟帶新起點建設的契機下,從陜西民俗文化對外宣傳翻譯的角度出發(fā),進行中國英語研究。探討如何用既能符合源語言語法規(guī)則及表達習慣,同時又最能準確表達中國文化的中國英語來進行陜西民俗文化對外宣傳翻譯。

1.中國英語與中式英語

中國英語包含以下特征:第一,作為一種英語變體,中國英語是遵守英語語言語法規(guī)則的;第二,它的適用范圍與其他的英語變體一樣,不只是局限于中國國內(nèi),而是世界范圍,是傳達中國文化、傳統(tǒng)、語言和思維方式的一種媒介;第三,由于遵從了中國的文化、傳統(tǒng)、語言和思維方式,中國英語體現(xiàn)中國的文化、語言和思維的獨特性,而不是一味地迎合他國和民族的文化、傳統(tǒng)、語言和思維方式。

中式英語則是遵從中文的語言語法規(guī)則和表達習慣,將漢語的思維方式和語言規(guī)則運用到英語之中,而說出或?qū)懗霾环嫌⒄Z語言表達習慣的畸形英語。

2.陜西民俗文化外宣翻譯對陜西地方經(jīng)濟發(fā)展的影響

在“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,陜西民俗文化的正確翻譯能有效地促進中國的對外交流和對外宣傳,樹立中國的正面國際形象,使中國文化走出去;有助于陜西民俗文化的對外宣傳,在外國受眾心中樹立正確客觀的中國形象,弘揚和傳達我省悠久的歷史和文化傳統(tǒng),推動陜西地方經(jīng)濟的發(fā)展。

3.中國英語在英語教學和翻譯人才培養(yǎng)中的應用

中國英語教學一直倡導在真實的語言環(huán)境中學習英語,但只是片面地強調(diào)目的語,卻忽略了中國自己的文化因素,導致英語學習者學了多年英語卻無法正確地,甚至不知道如何正確地表達自己民族的文化。我國近年來的教學改革,更加強調(diào)中國文化的學習,而中國英語的研究則為這一改革提供了較為全面且更加正確的教學材料。當下的英語教材和課堂中應該不僅僅局限于英語國家的文化內(nèi)容,應當適當增加中國元素。從而在英語輸入的前提下,也能實現(xiàn)英語輸出,更好地體現(xiàn)語言、文化、思維模式等方面的交流,加強學生的愛國意識,克服中國文化失語癥,促進對外宣傳和交流,遵守國家的語言政策。同時也是一種事半功倍的思想教育和講政治的有力手段,從而能夠培養(yǎng)更多優(yōu)秀的、具備廣博的中國文化知識及熟練英語技能的英語學習者。endprint

中國英語在陜西民俗文化外宣翻譯中的實踐

關(guān)于中國英語的研究大多局限于定性研究,實證定量的研究不多。我們從語料庫語言學的角度出發(fā),基于中國英語語料庫,從而使中國英語的研究更具科學性、客觀性和可解釋性。本研究擬采用:文獻檢索分析、問卷和教學實驗等方法。研究分為兩個階段進行。第一階段進行文獻檢索,綜合國內(nèi)外文獻,包括國內(nèi)文獻(涉及陜西民俗文化的書籍、報刊、廣告標識語、旅游景點、餐廳等地方的翻譯)以及國外文獻(涉及陜西民俗文化的書籍、報刊等)進行綜合、對比分析;第二階段進行問卷調(diào)查及教學試驗:運用不同方法(采用中國英語或其他方法)翻譯陜西民俗文化,分別請本國人和外國人選擇最能夠理解和接受的譯文。并在傳統(tǒng)課程教學中滲透中國英語的學習,用實驗論證不同教學方式下的課堂教學效果,從而得出中國英語在英語教學和翻譯人才培養(yǎng)中的作用。充分肯定中國英語在陜西民俗文化外宣翻譯中的文化傳播功能。并探討正確使用英語來表達我們當?shù)氐娘L土民情、文化風貌、美食美景,對陜西地區(qū)文化的傳播和陜西地方經(jīng)濟的發(fā)展起到推進作用。

結(jié)束語

本文從語言文化角度出發(fā),充分肯定中國英語的文化傳播功能,將中國英語研究應用于陜西民俗文化的外宣翻譯之中,真實地傳達本地民俗文化,在樹立良好的民族形象和增進他國人民對陜西及其文化的了解的同時,帶動陜西地方經(jīng)濟的發(fā)展,推動陜西地方文化從絲路經(jīng)濟帶新起點“走出去”。同時,應用于高校英語教學及翻譯人才培養(yǎng)方面,中國英語的研究可以為同行研究者提供研究參考。

參考文獻:

[1]Bolton,Kingsley:Chinese Englishes: A Sociolinguistic History,(Cambridge: Cambridge University Press),2003.

[2]葛傳槼:《漫談由英譯漢問題》,《翻譯通訊》1980年第2期。

[3]黃金祺:《當肯定“西譯漢化”現(xiàn)象的積極面——兼論“漢化英語”的出現(xiàn)和發(fā)展》,《中國翻譯》1988年第1期。

[4]汪榕培:《中國英語是客觀存在》,《解放軍外語學院學報》1991年第2期。

[5]李文中:《中國英語與中國式英語》,《外語教學與研究》1993年第4期。

[6]杜瑞清、姜亞軍:《近二十年“中國英語”研究述評》,《外語教學與研究》 2001年第1期。

[7]高一虹、許宏晨:《英語變體態(tài)度研究綜述》,《外語教學與研究》 2015年第6期。

[8]戰(zhàn)菊、李菲:《中國英語的本質(zhì)、根源及發(fā)展——基于語言變異理論的解讀》,《吉林大學社會科學學報》2015年第3期。

作者單位: 西安工程大學人文學院 陜西西安endprint

猜你喜歡
中國英語外宣翻譯
英國權(quán)威媒體上的“中國英語”樣本剖析
茶藝英語的中國英語研究
江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
英語實用翻譯研究
將“中國英語”融入大學英語課程的實證研究
跨文化意識下河北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究
從中式英語到中國英語—譯者認可度調(diào)查報告
漢英外宣翻譯中的本土化順應策略
基于近五年政府工作報告熱詞英譯的中國英語研究
從外宣翻譯視角談中藥說明書的英譯