国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

外宣翻譯

  • 全球化背景下地方外宣翻譯的平行語料庫構建研究
    平行語料庫;外宣翻譯;語料庫構建;語料處理作者簡介:張傳鈺(1990.08-),男,江蘇連云港人,南京醫(yī)科大學康達學院,講師,研究生,研究方向:翻譯,翻譯學,教學法;劉玉澄(2002.01-),女,山東煙臺人,南京醫(yī)科大學康達學院英語專業(yè)本科在讀,研究方向:翻譯;翻譯技術。地方外宣翻譯平行語料庫是促進城市對外交流、文化交流和經(jīng)濟發(fā)展的重要工具。近年來,隨著中國綜合國力的進一步增強和“一帶一路”倡議的實施,外宣翻譯發(fā)生了新的變化, 呈現(xiàn)出新的特點。以連云港為

    校園英語·月末 2023年7期2024-01-19

  • 基于順應論的齊齊哈爾市“老字號”外宣英語翻譯研究
    “老字號”;外宣翻譯中圖分類號:H319.5文獻標識碼:A 文章編號:1009 — 2234(2023)06 — 0148 — 05根據(jù)黑龍江省關于“五大規(guī)劃”、“十大產業(yè)”、“龍江絲路帶”等的整體部署,全市各項工作取得顯著效果。齊齊哈爾市把落實“三篇文章”的著力點放在聚焦產業(yè)上,改造升級“老字號”,鞏固壯大傳統(tǒng)優(yōu)勢產業(yè)。深度開發(fā)“原字號”,推動產業(yè)鏈條延伸。培育壯大“新字號”,打造新經(jīng)濟增長點。在這樣的時代背景下,加快齊齊哈爾市“老字號”品牌的建設與升級

    理論觀察 2023年6期2023-09-21

  • 紅色旅游外宣翻譯:問題與策略
    開展紅色旅游外宣翻譯的過程當中由于紅色文化負載詞,以及語言邏輯思維的不同,使得在開展翻譯工作的過程當中還時常會遇到一些問題,因此在日后開展紅色旅游外宣翻譯的過程當中要針對遇到的問題通過采用直譯、改譯、增譯、減譯等方式來提升翻譯內容的準確性,推動國內紅色旅游事業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展,加深國外游客對于本國紅色文化的了解。對此,本文針對目前紅色旅游的翻譯原則、外宣翻譯遇到的問題進行淺要分析,然后提出一些相應的解決策略,望有借鑒意義。關鍵詞:紅色旅游;外宣翻譯;問題;策略中

    理論觀察 2023年6期2023-09-21

  • 《習近平用典》中“立德”思想的古文典籍翻譯策略研究
    ;翻譯策略;外宣翻譯中圖分類號:H36? 文獻標識碼:A? 文章編號:1673-2596(2023)08-0061-04本文以新時代社會主義核心價值觀中的“立德”為主題,以習近平總書記一系列重要論述中關于“德”的用典及其英譯本為語料,選取了總書記常用的“德者,本也”“國有四維,禮義廉恥,‘四維不張,國乃滅亡”“大學之道,在明明德,在親民,在止于至善”等典故,從“立德”的初衷——崇德:德者,本也;“立德”的本源——明德:大學之道,在明明德,在親民,在止于至善

    赤峰學院學報·哲學社會科學版 2023年8期2023-09-11

  • 后疫情時代中國外宣翻譯策略研究
    ”后,需通過外宣翻譯在國際輿論戰(zhàn)場占據(jù)有利位置,講好“中國故事”。本文以《中國日報》公眾號“新冠”相關對外雙語報道為研究案例,總結出“以譯文讀者為導向”這一宏觀翻譯策略,探討了在具體翻譯層面如何實施該策略,并強調了該策略對于自塑國家形象的重要意義。關鍵詞:新冠;后疫情時代;對外報道;外宣翻譯A Study of Chinas International Publicity Translation Strategy——An analysis of Covid

    客聯(lián) 2023年5期2023-09-03

  • 生態(tài)翻譯學視角下的外宣翻譯研究
    譯理論,它為外宣翻譯提供了全新的研究視角和方法。基于自建小型語料庫Corpus CN與Corpus US的統(tǒng)計對比分析,對2022年冬奧會的外宣翻譯樣本進行分析發(fā)現(xiàn),我國冬奧外宣文本翻譯總體質量較高,但是在語言、文化和交際的三維轉換方面仍然存在問題。譯者應充分借鑒生態(tài)翻譯學理論,高度重視翻譯的生態(tài)理性、譯者生態(tài)位和多維度適應性選擇轉換策略,積極構建外宣翻譯生態(tài)系統(tǒng)。關鍵詞:外宣翻譯;生態(tài)翻譯;生態(tài)理性;生態(tài)位;多維度適應性選擇轉換中圖分類號:H315.9

    河北科技大學學報(社會科學版) 2023年2期2023-07-07

  • 高校外宣翻譯中譯者的主題性探析
    改。關鍵詞:外宣翻譯;高校網(wǎng)頁簡介;譯者主體性中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A文章編號:2095-6916(2023)06-0095-04引言作為高校對外宣傳的窗口,高校英文簡介是外國友人了解中國高等教育文化的重要途徑,在國際交流與合作、國際化合作辦學、中國訪學或留學的外國學生教育等方面起著重要作用。目前,國內大多數(shù)高校的英文簡介是對其中文簡介的翻譯與改寫,這就要充分考慮譯文的可接受性和可讀性。譯者作為翻譯的主體,既是不同語言文化之間橋梁的建造者,更

    西部學刊 2023年6期2023-06-15

  • 非物質文化遺產湘繡外宣翻譯策略探究
    結合當前湘繡外宣翻譯的現(xiàn)狀,提出影響非物質文化遺產對外傳播效果的幾大要素,并就此提出湘繡外宣翻譯的改善措施,以期增強湘繡對外宣傳的效果?!娟P鍵詞】非物質文化遺產;湘繡;外宣翻譯【中圖分類號】H315 ? ? ?【文獻標識碼】A ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)05-0091-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.05.029中國文化走出去使中國與世界各國文化相互交融。文化和旅游部強調要推動文化產

    今古文創(chuàng) 2023年5期2023-05-31

  • 潮劇外宣翻譯:現(xiàn)狀與策略
    特色。潮劇的外宣翻譯應在保護潮劇文化傳承與發(fā)展需求的基礎上,針對不同的外宣目的、受眾的需求靈活采用翻譯策略,有效地促進潮劇文化的對外傳播,從而促進中國戲曲“走出去”?!娟P鍵詞】 潮劇;外宣翻譯;翻譯策略【中圖分類號】J905 ? ? ?【文獻標識碼】A ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)03-0100-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.03.032基金項目:本文系2020年度廣東省哲學社會科學

    今古文創(chuàng) 2023年3期2023-05-31

  • 市場經(jīng)濟下的瓊劇對外宣傳翻譯推廣研究
    瓊?。皇袌?;外宣翻譯;目標客戶群中圖分類號:F120????文獻標識碼:A?文章編號:1005-6432(2023)13-0082-04DOI:10.13939/j.cnki.zgsc.2023.13.0821?瓊劇及其外宣現(xiàn)狀瓊劇是海南本土戲曲,國家級非物質文化遺產之一,有著“南海紅珊瑚”的美譽,也是海南文化的象征,曾一度燦爛輝煌。但隨著時代的發(fā)展,新的娛樂方式層出不窮,占領了大眾的視聽,導致瓊劇觀眾銳減,許多瓊劇團因入不敷出而倒閉。盡管政府也會給部分劇

    中國市場 2023年13期2023-05-31

  • “一帶一路”視域下螺螄粉外宣翻譯策略研究
    和文化交流,外宣翻譯起著重要的作用。文章以“一帶一路”倡議為背景,從語言文化的角度分析了螺螄粉外宣英譯資料現(xiàn)狀,提出相應的外宣翻譯策略。關鍵詞:“一帶一路” 螺螄粉 外宣翻譯 策略中圖分類號:F224.32 ?文獻標識碼:A文章編號:1004-4914(2023)03-244-02一、引言“一帶一路”倡議以經(jīng)濟建設為主導,促進中國與沿線國家加強經(jīng)濟合作,打造政治互信、經(jīng)濟互利、文化共享的良好關系,建立人類命運共同體和責任共同體。對于中國文化的對外宣傳來說,

    經(jīng)濟師 2023年3期2023-05-30

  • 湖湘革命文化外宣翻譯傳播研究
    湖湘革命文化外宣翻譯傳播研究為重點進行闡述,首先對湖湘革命文化的來源和形成、湖湘革命文化外宣翻譯傳播重要性進行分析,其次從深化文化價值觀,強化翻譯傳播效果、打造區(qū)域文化,構建傳播品牌、充分運用融媒體,凸顯翻譯傳播特點、講好中國革命故事,創(chuàng)新翻譯傳播方式、提升翻譯傳播能力,構建翻譯傳播隊伍等幾個方面深入探討湖湘革命文化外宣翻譯策略。關鍵詞:湖湘革命文化 外宣翻譯 傳播對于湖湘革命文化外宣翻譯工作而言,能夠讓更多外國人了解湖湘革命文化,通過正確的眼光看待湖湘革

    文學教育 2023年2期2023-05-30

  • “走出去”背景下安徽文化外宣翻譯人才培養(yǎng)研究
    的發(fā)展。文化外宣翻譯人才是提高安徽文化傳播力的重要動力,目前安徽省在文化外宣翻譯方面的成就累積越來越多,但同時也面臨一些問題。因此,安徽省應該對文化外宣翻譯人才培養(yǎng)給予高度重視,要求各大高校制定創(chuàng)新型人才培養(yǎng)計劃。以便更好地服務于安徽文化的對外發(fā)展。關鍵詞:“走出去”;安徽文化;外宣翻譯;人才培養(yǎng)中圖分類號:F74?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.07.015當前經(jīng)濟全球化與文化發(fā)展多樣

    現(xiàn)代商貿工業(yè) 2023年7期2023-04-27

  • 生態(tài)語言學下的外宣翻譯:能源政策中的環(huán)境理念
    日益凸顯,對外宣翻譯進行生態(tài)視角下的話語分析十分重要。本文基于生態(tài)語言學視角,對政府白皮書《新時代的中國能源發(fā)展》譯本進行話語分析,研究中國能源政策中的話語彌合,探討如何利用翻譯在外宣材料中體現(xiàn)環(huán)境友好理念。關鍵詞:?生態(tài)語言學;外宣翻譯;能源中圖分類號:?F74??????文獻標識碼:?A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.06.0261?研究背景與意義近年來,工業(yè)發(fā)展與環(huán)境問題之間的天平搖搖欲墜,各國的能源政

    現(xiàn)代商貿工業(yè) 2023年6期2023-03-27

  • 針對陜西國家級非物質文化遺產翻譯與外宣的政策建議
    物質文化遺產外宣翻譯的提升策略,對提升其質量進行政策建議設計。關鍵詞:非物質文化遺產;外宣翻譯;政策建議一、陜西省非物質文化遺產外宣翻譯的現(xiàn)狀陜西省非物質文化遺產是陜西省文化的精髓,具有強烈的民族特色與地域文化色彩。陜西省非遺的外宣有助于陜西省優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播,增強陜西省的文化自信,有利于發(fā)揮陜西省非遺的文化價值,有利于陜西省非遺在全世界范圍的保護、傳承與發(fā)展。然而,陜西省非物質文化遺產外宣過程中存在的問題卻不容忽視,如非遺文化外宣翻譯材料嚴重匱乏,

    蘭臺內外 2022年34期2022-11-03

  • 針對陜西國家級非物質文化遺產翻譯與外宣的政策建議
    物質文化遺產外宣翻譯的提升策略,對提升其質量進行政策建議設計。關鍵詞:非物質文化遺產;外宣翻譯;政策建議一、陜西省非物質文化遺產外宣翻譯的現(xiàn)狀陜西省非物質文化遺產是陜西省文化的精髓,具有強烈的民族特色與地域文化色彩。陜西省非遺的外宣有助于陜西省優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播,增強陜西省的文化自信,有利于發(fā)揮陜西省非遺的文化價值,有利于陜西省非遺在全世界范圍的保護、傳承與發(fā)展。然而,陜西省非物質文化遺產外宣過程中存在的問題卻不容忽視,如非遺文化外宣翻譯材料嚴重匱乏,

    蘭臺內外 2022年34期2022-11-03

  • “三全育人”背景下課程思政融入應用型外宣翻譯人才培養(yǎng)的路徑研究
    動。新時期,外宣翻譯人才培養(yǎng)在語言翻譯類課程思政教學的基礎上,更要結合社會發(fā)展需求,采取“思政+應用型人才”模式,利用已有資源、平臺進行深度挖掘,突出應用型、實踐型,開展多元化的外宣人才培養(yǎng)模式,促進人才高度參與的個性化實踐體驗。教學中利用“互聯(lián)網(wǎng)+”等線上資源拓展“三全育人”和外宣課程思政內容的深度和廣度,更好地踐行全員育人、全程育人、全方位育人?!娟P鍵詞】三全育人,課程思政,外宣翻譯,應用型人才【中圖分類號】C961 【文獻標識碼】A 【文章編號】

    錦州醫(yī)科大學報 2022年4期2022-07-07

  • 河南外宣翻譯策略與河南對外形象的傳播
    的傳播活動。外宣翻譯是對外宣傳的主渠道,逐漸成為對外傳播中的一股重要力量,肩負著構建和傳播良好的中國對外形象、增強中國文化軟實力的重任。河南外宣翻譯作為外宣翻譯的一個分支,肩負著對外講好河南故事、展示河南特色和優(yōu)勢、傳播良好的河南對外形象、增強中原文化軟實力的重大使命。因此,在講述河南故事時,外宣譯者應充分認識到外宣翻譯在河南對外形象傳播中的戰(zhàn)略地位,充分考慮翻譯受眾的創(chuàng)造性叛逆,采取恰當?shù)?span id="syggg00" class="hl">外宣翻譯策略,構建融通中外的翻譯文本,提升河南對外形象傳播能力,拓

    新聞愛好者 2022年5期2022-06-14

  • 文旅融合背景下開封市非物質文化遺產外宣翻譯現(xiàn)狀及對策研究
    新,還要做好外宣翻譯工作,使中華文化更好地“走出去”?,F(xiàn)以朱仙鎮(zhèn)木版年畫為例,探索如何更好地迎合時代背景發(fā)揮朱仙鎮(zhèn)木版年畫自身優(yōu)勢,推進外宣翻譯工作多平臺、多手段蓬勃發(fā)展,使中華非物質文化遺產更好地走出國門、走向世界,彰顯中華民族非物質文化遺產的時代風采?!娟P鍵詞】文旅融合;非物質文化遺產;外宣翻譯;朱仙鎮(zhèn)木版年畫【中圖分類號】G127 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)06-059-03【本文著錄格式】董靜.文旅融合背景下開封市

    中國民族博覽 2022年6期2022-06-12

  • 我國茶文化的傳播契機研究
    “走出去”,外宣翻譯工作的重要性逐漸顯現(xiàn),但是受茶文化國際傳播認識局限、中外文化差異、茶文化傳播渠道狹窄以及茶文化外宣翻譯存在問題等因素的影響,中國茶文化傳播并未取得理想成效。因此,文章將茶文化外宣翻譯作為探索中國茶文化傳播的突破口,先對中國茶文化進行概述,論證其急需順應時代潮流并向外推廣,接著分析茶文化在傳播過程中面臨的問題,把茶葉外宣翻譯作為探索茶文化傳播有效途徑的突破點,并從茶葉外宣譯者、政府、茶文化傳播渠道以及外宣翻譯策略等方面提出切實可行的茶文化

    藝術科技 2022年17期2022-05-30

  • 目的論視闕下外宣翻譯策略
    ,對外宣傳和外宣翻譯幫助世界更好了解中國,承載著傳播中國文化,講好中國故事的重任,其重要性不容忽視。此外,中國文化源遠流長,研究如何翻譯好中國文化特色詞語是加強未來國際交流的敲門磚。本文以翻譯目的論為指導,對外宣翻譯中中國特色詞語的翻譯策略進行探究,以期更好地讓中國有力地發(fā)出中國聲音,讓西語世界更好地了解中國故事,感受中國發(fā)展魅力。關鍵詞:翻譯目的論 外宣翻譯 中國特色詞語 翻譯策略近年來,隨著經(jīng)濟社會蓬勃發(fā)展,中國躍居世界第二大經(jīng)濟體,其國際地位和影響也

    文學教育·中旬版 2022年9期2022-05-30

  • 以文化帶動經(jīng)濟發(fā)展的外宣翻譯策略探究
    比,發(fā)現(xiàn)當今外宣翻譯存在的問題,并結合中國茶葉外宣翻譯的實際情況與中國茶葉海外市場,針對性地提出不同的解決方案。關鍵詞:外宣翻譯;茶文化;茶葉出口;間接價值中圖分類號:H315.9;TS971 文獻標識碼:A 文章編號:1004-9436(2022)08-00-031 當今中國茶葉的海外市場1.1 直接價值中國是茶葉起源的地方,擁有精良的茶葉種植技術。因此,自古以來中國茶葉就作為商品、禮品出口各國,是和平友好的使者,傳播中國對世界各國友好發(fā)展的期盼,促進中

    藝術科技 2022年8期2022-05-30

  • 外宣翻譯的內涵及其翻譯技巧解析
    高。高質量的外宣翻譯可以促進對外交流,因此在實踐中要不斷地總結外宣翻譯的方法與技巧,希望這些對今后的外宣翻譯工作有所幫助,能更好地向世界傳播中國聲音,展現(xiàn)中國魅力。關鍵詞:外宣翻譯;內涵;翻譯技巧中圖分類號:F74 文獻標識碼:A doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2022.10.0121 外宣翻譯的內涵及其重要作用外宣翻譯是指在各種媒體、報紙期刊、國際會議以及圖書上,介紹我國經(jīng)濟、文化、政治、軍事、科技等各方面的發(fā)展狀況;或黨中

    現(xiàn)代商貿工業(yè) 2022年10期2022-05-15

  • 民俗文化外宣翻譯與文化身份塑造分析
    手,簡要分析外宣翻譯中的整個任務過程,包括翻譯準備、實施和譯后校正。重點探討外宣翻譯及塑造文化身份方面的策略建議,如確定文化特點與翻譯原則,對專有名詞及民諺成語進行特殊處理等?!娟P鍵詞】民俗文化;外宣翻譯;文化身份【中圖分類號】G624 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)01-142-03【本文著錄格式】白玲玲.民俗文化外宣翻譯與文化身份塑造分析[J].中國民族博覽,2022,01(01):142-144.基金項目:本文系2020

    中國民族博覽 2022年1期2022-04-03

  • 基于多模態(tài)的民俗文化外宣翻譯策略分析
    異,民俗文化外宣翻譯有著較大的困難。本文在多模態(tài)理論的基礎上,針對民俗文化外宣翻譯展開探討,簡要分析了多模態(tài)話語,并研究了民俗文化外宣翻譯過程中存在的主要困難,最后從注意事項、整合內容以及整合層面三個方面,總結了多模態(tài)民俗文化外宣翻譯策略,以期能夠為相關從業(yè)人員提供參考?!娟P鍵詞】多模態(tài);民俗文化;外宣翻譯【中圖分類號】G125 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)02-097-03【本文著錄格式】梁歡.基于多模態(tài)的民俗文化外宣翻譯

    中國民族博覽 2022年2期2022-04-03

  • “一帶一路”背景下云岡石窟文化外宣現(xiàn)狀及策略研究
    式和內容以及外宣翻譯的意義和作用等方面進行全方位研究,進而加大云岡石窟文化外宣力度,推動云岡石窟更好地走向世界?!娟P鍵詞】 云岡石窟;文化外宣;外宣翻譯;跨文化交流【中圖分類號】G622 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)02-082-03【本文著錄格式】張麗坤.“一帶一路”背景下云岡石窟文化外宣現(xiàn)狀及策略研究[J].中國民族博覽,2022,01(02):82-84.基金項目:山西省社會科學界聯(lián)合會2021至2022年度重點課題,

    中國民族博覽 2022年2期2022-04-03

  • 四川茶業(yè)企業(yè)外宣資料英譯SWOT分析
    有率需要借助外宣翻譯及營銷策略。基于SWOT矩陣,分析四川茶葉企業(yè)外宣語言的優(yōu)勢、劣勢、挑戰(zhàn)及機遇,為相關機構和部門及英語學習者、英語翻譯者和跨文化交際者提供現(xiàn)狀分析,從建立特色翻譯理念、創(chuàng)建多信息雙語平臺、融入學校教育方面提出建議,為川茶企業(yè)樹立國際品牌制定戰(zhàn)略、對策提供一定的指導。關鍵詞:SWOT矩陣分析;四川茶業(yè)企業(yè);外宣翻譯中圖分類號: H315.9文獻標識碼:A一、前言飲茶起源于蜀(古稱四川),茶葉種植也起源于蜀,蜀(四川)是世界茶文化的搖籃?!?/div>

    文學天地 2022年2期2022-03-27

  • 跨文化語用學視角下的外宣翻譯策略研究
    發(fā)展進程中,外宣翻譯作為一種語言文化傳播的重要媒介引起了社會廣泛的關注和討論。外宣翻譯具有跨文化和跨國際的雙重特點,通過媒體途徑傳播我國的各項信息,其重要性不言而喻。外宣翻譯水平高低和質量優(yōu)劣直接關系著國家國際形象的好壞。本文將從跨文化語用學視角及外宣翻譯基本概述入手,探究跨文化語用學視角下外宣翻譯的基本原則和方法策略。關鍵詞:跨文化;語用學;外宣翻譯;策略研究作者簡介:王有蓉,西安外國語大學高級翻譯專業(yè)2019級2班。隨著我國科技水平和經(jīng)濟水平的快速發(fā)展

    校園英語·月末 2022年1期2022-03-22

  • 生態(tài)翻譯學視角下巴蜀茶文化外宣翻譯研究
    蜀典型茶文化外宣翻譯進行集中闡述?!娟P鍵詞】 生態(tài)翻譯學;巴蜀地區(qū);茶文化;外宣翻譯【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2022)10-0123-03基金項目:四川省社會科學“十四五”規(guī)劃2021年度課題“巴蜀文化對外傳播研究”專項課題《巴蜀文化英文生態(tài)翻譯規(guī)范化研究》的階段性成果(項目編號SC21BS015)。茶是世界各國民眾廣泛接納與歡迎的飲品之一。中國是茶葉的故鄉(xiāng),同時也

    今古文創(chuàng) 2022年10期2022-03-22

  • 對等理論視角下外宣演講古詩詞西語翻譯研究
    詞翻譯一直是外宣翻譯的一個重點內容。本文將從奈達的功能對等理論角度,對外宣演講中古詩詞西班牙語翻譯所使用的技巧進行分析。關鍵詞:古詩詞;功能對等;外宣翻譯;翻譯技巧中圖分類號:H315 文獻標識碼:A ? ?文章編號:1003-2177(2021)19-0007-020引言隨著中國綜合實力不斷加強,國際社會對中國各方面的發(fā)展也投來越來越多的關注目光。要做好對外宣傳工作,進行有效的對外交流,重要之處在于突出中國價值,傳達中國思想,傳播中國文

    海外文摘·學術 2021年19期2021-12-28

  • 外宣語境下微信公眾號推文的英譯策略
    的需求漸長,外宣翻譯的重要性不言而喻。微信公眾號作為新興傳播手段,是極具潛力的外宣方式,與此同時,也對推文英譯提出了更高要求。本文在外宣語境下探討微信公眾號推文的特點及翻譯的不足,提出翻譯策略,以期實現(xiàn)中國文化走出去的最終目標,也希望能為推動外宣翻譯的發(fā)展獻綿薄之力。關鍵詞:微信公眾號;推文;外宣翻譯一、引言外宣翻譯是展現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的重要窗口,探索新穎的外宣方式對中國文化走向世界舞臺尤為重要。筆者以“微信公眾號推文”為關鍵詞,以“中國知網(wǎng)”為搜索引擎,截

    科技信息·學術版 2021年33期2021-12-09

  • 外宣翻譯中中國特色文化詞語表達的英譯策略
    要求我們提高外宣翻譯水平,更準確地表達我國特色文化,達到很好的對外宣傳效果。關鍵詞:中國特色文化;翻譯策略;外宣翻譯中圖分類號:H059 文獻標識碼:A ? 文章編號:1003-2177(2021)17-0043-020引言外宣翻譯是世界了解中國經(jīng)濟、政治以及文化等情況的重要媒介。在外宣翻譯中,經(jīng)常出現(xiàn)中國社會特色文化詞匯和表達,為準確傳達原文文化信息,譯者需要準確把握中外文化差異,從而進一步提升翻譯的準確性。1外宣翻譯中中國特色文化詞語表達的現(xiàn)狀中國特色

    海外文摘·學術 2021年17期2021-11-30

  • 文化自信視閾下嶺南文化外宣翻譯探究
    金盈盈摘要:外宣翻譯作為展示國家對外交際能力的重要手段,對于我國特色嶺南文化的對外宣傳翻譯,可使更多國家了解我國傳統(tǒng)文化,利于增強我國文化軟實力?;诖耍疚牧⒆阄幕孕诺慕嵌认?,審視當前嶺南文化外宣翻譯的現(xiàn)狀,并針對主要存在的翻譯問題,提出具體的改進對策和建議,借此來提升嶺南地區(qū)對外交際水平,向更多國家展示城市和文化的魅力。關鍵詞:文化自信;嶺南文化;外宣翻譯引言為積極響應國家的號召,廣州落實“海上絲綢之路”嶺南文化的對外傳播,以此來展示我國傳統(tǒng)文化的特

    科教創(chuàng)新與實踐 2021年37期2021-11-14

  • 跨語認知映射視角下新時代中國特色政治隱喻的英譯研究
    ;認知映射;外宣翻譯;《習近平談治國理政》黨的十九大將十八大以來習近平總書記治國理政的新理念、思路和戰(zhàn)略概括為“習近平新時代中國特色社會主義思想”。新時代是中國日益走近世界舞臺中央、向人類和世界提供中國方案、貢獻中國智慧的時代,國際社會也更加迫切地希望了解中國的政策、立場和觀點。新時代的外宣翻譯,亟需創(chuàng)新對外宣傳話語,構建融通中外的對外話語體系,從而更好地傳播中國立場和聲音。習近平作為中國聲音最有影響力的發(fā)聲者,其話語英譯意義重大。習式話語具有獨特的語言魅

    北京科技大學學報(社會科學版) 2021年5期2021-11-05

  • 學校外宣翻譯中文化空缺補償研究
    略。關鍵詞:外宣翻譯;文化空缺;天津中德應用技術大學中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2021)11-00-02自2013年習近平總書記提出“一帶一路”倡議以來,中國積極推進國際合作開放發(fā)展新格局,同世界各國一道致力于人類命運共同體建設,將中國優(yōu)秀的職業(yè)教育理念、方法等傳播到海外,為當?shù)厍嗄昙夹g技能提升提供廣闊平臺,服務當?shù)亟?jīng)濟社會發(fā)展。其中一大亮點就是魯班工坊的建設。自2016年以來,天津先后在“一帶

    佳木斯職業(yè)學院學報 2021年11期2021-10-31

  • 新媒體語境下國家形象建構中的外宣翻譯論析
    重要方面,而外宣翻譯是對外傳播國家形象的有力手段之一。新媒體時代,借力互聯(lián)網(wǎng)建構國家形象,利用外宣翻譯傳播國家理念已成全球樣態(tài)。將國家形象建構與外宣翻譯有機結合,闡明當前新媒體發(fā)展的優(yōu)劣勢,以問題為導向探索外宣翻譯助力國家形象建構的具體對策,對我國未來的國際發(fā)展具有重要參考意義。關鍵詞:新媒體語境;國家形象建構;外宣翻譯中圖分類號:H315.9? ? ?文獻標識碼:A????DOI:10.13411/j.cnki.sxsx.2021.03.001Inter

    陜西行政學院學報 2021年3期2021-09-11

  • 淺析茶文化外宣翻譯中存在的問題及其應對策略
    密,這也促使外宣翻譯的重要作用逐漸凸顯。中國作為一個茶葉大國,可以利用對外宣傳翻譯助力茶葉貿易進一步走向世界,以浙江茶業(yè)為例,對茶文化外宣翻譯進行初步探討,并從三個方面提出茶文化外宣翻譯的應對策略,即加強外宣翻譯人才對茶文化的學習,設立茶文化外宣翻譯機構,健全茶文化外宣翻譯機制。關鍵詞:茶文化;外宣翻譯;浙江茶業(yè)中圖分類號:H315? ? ? ? 文獻標志碼:A? ? ? 文章編號:1673-291X(2021)22-0159-03自古以來,中國就素有“禮

    經(jīng)濟研究導刊 2021年22期2021-09-10

  • 譯介學視角下大運河非物質文化遺產外宣翻譯研究
    城段運河非遺外宣翻譯進行初步的分析和探究。關鍵詞:譯介學;大運河非物質文化遺產;外宣翻譯一、對聊城段大運河非物質文化遺產進行譯介研究的重要意義聊城市歷史悠久,文化燦爛,是運河文化帶上的一顆明珠。聊城運河非遺遺存豐富,特色鮮明,內涵深厚、外延廣泛。據(jù)統(tǒng)計,截至2020年11月,聊城市共有非遺項目261項,其中國家級非遺項目11項,省級非遺項目45項,包括表演藝術、傳統(tǒng)手工技藝和傳統(tǒng)民俗活動等八大類,在全省乃至全國運河非遺中都占有重要地位。在擁有這些非物質文化

    商業(yè)2.0-市場與監(jiān)管 2021年7期2021-09-10

  • 外宣翻譯視角下國外媒體中的中國形象研究
    泊爾媒體進行外宣翻譯時需要遵守“受眾內外有別”的原則,并探索怎樣通過適當?shù)姆g策略,如翻譯中國特色詞匯采用直譯加釋譯策略、報道中國熱點新聞采用編譯策略等,在國外英文媒體上對我國進行正面宣傳,以建構良好的中國國際形象。關鍵詞: 外宣翻譯;南亞媒體;中國形象;尼泊爾外宣翻譯是指以對外宣傳為目的的翻譯,是一種跨文化傳播活動。張健將外宣翻譯定義為:“翻譯的一種特殊形式,是指在全球化背景下以讓世界了解中國為目的,以漢語為信息源,以英語等外國語為信息載體,以各種媒體為

    時代商家 2021年11期2021-09-10

  • 國家形象視域下的中國特色時政術語翻譯研究
    術語翻譯,是外宣翻譯研究的重要環(huán)節(jié),是傳遞中國聲音、傳播中華文化的重要途徑。中國特色政治術語,反映了我國各階段社會發(fā)展的方針政策,既是我國革命、建設和成功改革的最好見證,又是構建對外話語體系的關鍵環(huán)節(jié)。中國特色時政術語的外宣翻譯質量,關乎對外傳播效果和中國國家形象建構。本文以中國特色時政術語翻譯為研究對象,分析中國特色時政術語的特點,探索國家形象視域下中國特色時政術語的翻譯策略。關鍵詞: 國家形象? ?中國特色時政術語? ?語言文化傳播? ?翻譯策略? ?

    文教資料 2021年15期2021-08-24

  • 論外宣譯員的素養(yǎng)
    劉云紅摘要:外宣翻譯工作的特殊性要求外宣譯員具有較高的素養(yǎng),從而保證外宣譯文的質量,使其發(fā)揮向世界介紹和展現(xiàn)中國的作用。關鍵詞:外宣翻譯;譯員;素養(yǎng)中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A文章編號:1003-2177(2021)06-0023-030引言當下全球化程度日益加深,世界各國都十分重視對外宣傳,以此來樹立國家的良好形象,提高國家在國際社會中的地位,促進政治、經(jīng)濟、科技、文化等方面的交流與發(fā)展,中國也不例外。中國改革開放四十多年來,綜合國力穩(wěn)步上升

    海外文摘·學術 2021年6期2021-08-23

  • 嶺南非遺文化外宣變譯策略考量
    嶺南非遺文化外宣翻譯質量,助力嶺南非遺文化的對外譯介與傳播。關鍵詞: 變譯理論? ?非物質文化遺產? ?外宣翻譯1.引言嶺南非物質文化遺產種類繁多,有74個國家級非物質文化遺產和182個省級非物質文化遺產。新時代正為嶺南非遺文化的繼承和發(fā)展不斷帶來新的機遇和挑戰(zhàn),嶺南非遺文化的外宣翻譯和研究越來越受到重視。然而目前嶺南非遺外宣翻譯英譯資料嚴重不足,較少學者在此方面進行深入研究,不利于嶺南非遺文化的對外譯介和傳播。在“一帶一路”和“中國文化走出去”的大背景下

    文教資料 2021年8期2021-06-24

  • 企業(yè)外宣資料的英譯策略
    今天,企業(yè)類外宣翻譯的作用不斷增強,高質量的企業(yè)外宣譯文利于企業(yè)樹立形象、招商引資和提升企業(yè)的國際競爭力。本文在簡要介紹了外宣翻譯后,分析了華為企業(yè)外宣材料的翻譯策略,總結了企業(yè)外宣資料翻譯過程中歸化與異化以及三種常用翻譯策略的使用,希望能為企業(yè)類外宣材料的翻譯提供幫助。關鍵詞:外宣翻譯;歸化;異化;直譯;意譯;變譯1.外宣翻譯簡介外宣翻譯的含義是指對外宣傳材料的翻譯?!?span id="syggg00" class="hl">外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,是指在全球化背景下讓世界了解中國,以漢語為信息源,以英語

    錦繡·下旬刊 2021年2期2021-06-11

  • 提升國家形象視域下我國外宣翻譯策略淺析
    體化背景下,外宣翻譯工作直接影響著我國國家形象。外宣翻譯人員要基于目的語語言的表達方式及規(guī)范性,準確譯文,提高國外受眾對我國外宣信息的可接受度,同時還要堅定政治立場,堅持“以我為準”的策略做好外宣翻譯工作,以維護并不斷提高我國的國家形象。關鍵詞:外宣翻譯;國家形象;準確;政治立場中圖分類號:H315.9 ? ? ? ? ?文獻標識碼:A ? ? ? ? ?文章編號:1672-4437(2021)01-0087-02外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,指在全球化背

    阜陽職業(yè)技術學院學報 2021年1期2021-04-18

  • 習近平用典英譯策略研究
    典故英譯 外宣翻譯 翻譯策略1.引言《習近平談治國理政》于2014年由國務院新聞辦公室同中央文獻研究室、中國外文局編輯出版,并已發(fā)行中、英、法、德、俄、西等20多個語種版本,收錄了習近平在2012年11月15日至2014年6月13日期間內的重要著作,語料內容涉獵廣泛、較為新穎(何,2016),有力的闡釋了當代中國的發(fā)展理念、發(fā)展道路和內外政策,也是國際社會了解中國狀況的重要窗口?!读暯秸勚螄碚反罅窟\用了諺語、格言、慣用語及歇后語等手法,展示了習近平

    公關世界 2021年4期2021-04-01

  • 中國非物質文化遺產外宣翻譯的難點及對策
    質文化遺產;外宣翻譯;對策Abstract: Intangible cultural heritage refers to the traditional cultural heritage of all nations in the world, and it is a great treasure house of mankind. This paper summarizes the research status of publicity trans

    科教創(chuàng)新與實踐 2021年49期2021-02-23

  • 企業(yè)外宣資料的英譯策略
    今天,企業(yè)類外宣翻譯的作用不斷增強,高質量的企業(yè)外宣譯文利于企業(yè)樹立形象、招商引資和提升企業(yè)的國際競爭力。本文在簡要介紹了外宣翻譯后,分析了華為企業(yè)外宣材料的翻譯策略,總結了企業(yè)外宣資料翻譯過程中歸化與異化以及三種常用翻譯策略的使用,希望能為企業(yè)類外宣材料的翻譯提供幫助。關鍵詞:外宣翻譯;歸化;異化;直譯;意譯;變譯1.外宣翻譯簡介外宣翻譯的含義是指對外宣傳材料的翻譯。“外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,是指在全球化背景下讓世界了解中國,以漢語為信息源,以英語

    錦繡·下旬刊 2021年6期2021-01-28

  • 生態(tài)翻譯視角下中國特色文化意象的英譯
    趙文摘要:外宣翻譯是中國文化輸出和傳播的重要窗口,其有效性關乎我國的對外傳播和國際影響力。國家領導人的演講是對外宣傳的重要組成部分,本文從生態(tài)翻譯視角出發(fā),分析并歸類習近平主席演講中的中國特色文化意象及其英譯,歸納總結翻譯策略。本研究對于中國特色文化意象翻譯、跨文化傳播及外宣翻譯具有一定的啟示。關鍵詞:生態(tài)翻譯;中國特色文化意象;外宣翻譯1.引言隨著我國經(jīng)濟發(fā)展、社會進步、綜合國力增強以及國際地位的提升,世界愈發(fā)關注中國發(fā)展。對外宣傳是講好中國故事,使中

    江蘇廣播電視報·新教育 2021年37期2021-01-18

  • 跨文化語用學視角下廣西特色文化旅游外宣翻譯現(xiàn)狀及對策研究
    何更好地做好外宣翻譯工作也越來越受到重視。本文就廣西特色文化旅游外宣翻譯的現(xiàn)狀進行了調研,探討目前存在的問題以及相關解決對策。【關鍵詞】外宣翻譯;跨文化語用學;旅游翻譯【作者簡介】楊文燕(1978-),北京人,桂林理工大學外國語學院,講師,學士?!净痦椖俊?016年廣西中青年教師基礎能力提升項目“跨文化語用學視角下廣西少數(shù)民族文化旅游外宣翻譯研究”(項目編號:KY2016YB17);廣西中青年教師基礎能力提升項目“媒體泛娛樂化傾向下的英文影視字幕翻譯娛樂

    校園英語·上旬 2020年10期2020-12-23

  • 生態(tài)翻譯學視域下外宣翻譯探尋
    越來越突出,外宣翻譯也在翻譯活動中起到至關重要的作用。本文重點分析生態(tài)翻譯學視角下進行外宣翻譯的重要措施?!娟P鍵詞】生態(tài)翻譯學;翻譯學視域;外宣翻譯;探尋措施【作者簡介】郭晶,宇娜,張涵,黑龍江東方學院基礎教研部。【基金項目】2020年度黑龍江東方學院科研項目 “《習近平談治國理政》英譯本中的文化翻譯研究”的階段性成果 (項目編號:HDFKY200230);2020年度黑龍江東方學院科研項目“新生態(tài)學理論視角下的小說翻譯研究”的階段性成果(項目編號:HDF

    校園英語·上旬 2020年10期2020-12-23

  • 蘭州市文化形象外宣翻譯現(xiàn)狀分析與對策性研究
    州市文化形象外宣翻譯中出現(xiàn)的問題并提出了新的對策,以期推進甘肅省外宣翻譯發(fā)展,塑造文化大省的形象?!娟P鍵詞】外宣翻譯;文化形象;現(xiàn)狀與對策【作者簡介】王穎(1986.06-),女,蘭州工業(yè)學院外國語學院,講師,碩士,研究方向:英語教學、文學與翻譯;夏增亮(1980.03-),男,甘肅高臺人,蘭州工業(yè)學院外國語學院,副教授,碩士,研究方向:英語教學理論與實踐、外語教育技術。【基金項目】2019年度甘肅省哲學社會科學規(guī)劃項目“一帶一路”背景下甘肅外宣翻譯對策研

    校園英語·下旬 2020年8期2020-12-23

  • “新修辭”視域下高校外宣材料的英譯策略
    修辭”理論與外宣翻譯的共同點,探討了高校外宣材料翻譯應遵循的基本原則,即在尊重英漢語修辭資源異同的基礎上,以受眾認同為起點,通過梳理邏輯、信息重組和遣詞造句等方法達到說服西方讀者,進而擴大對外交流及合作的目的。關鍵詞:新修辭;外宣翻譯;認同;修辭資源中圖分類號:H059? ? ?文獻標識碼:A? ? 文章編號:2096-3769(2020)04-106-05一、引言對外宣傳材料翻譯即“外宣翻譯”,它是翻譯的一種特殊形式,指在經(jīng)濟全球化背景下以讓世界了解中國

    天津中德應用技術大學學報 2020年4期2020-12-15

  • “四個意識”指導下的外宣翻譯實踐
    論方向,對于外宣翻譯實踐起到指導原則的作用。本文結合China Daily的新聞內容,以意識形態(tài)研究為出發(fā)點,從四字格改寫角度,探求如何根據(jù)“四個意識”的指導,傳遞好中國話語。針對四字格,將結合實例,按照處理方式(強調、弱化、簡化)的三個角度,研究如何在外宣過程中傳遞好我國的意識形態(tài)。從新聞傳播角度,為我國樹立外交形象提供參考。關鍵詞: 國家形象? ?外宣翻譯? ?“四個意識”? ?四字格的改寫近半個世紀以來,隨著翻譯的語言學轉向、文化轉向和社會學轉向,有

    文教資料 2020年24期2020-12-14

  • 廣西非物質文化遺產外宣翻譯的跨文化因素及對策分析
    播的過程中,外宣翻譯是最為重要的途徑和方式之一,廣西非物質文化遺產外宣翻譯一直以來延用的是“跨越文化鴻溝”和“符合目標國家的語言習慣和文化”的翻譯原則。但是需要注意的是廣西非物質文化遺產外宣翻譯過程中,跨文化因素所產生的影響比較大,不采取有效的措施會造成諸多不良后果,譬如比較常見的“詞不達意”,最終影響廣西非物質文化遺產的跨文化宣傳、傳播。故此,在本文中就將針對“廣西非物質文化遺產外宣翻譯的跨文化因素及對策”進行相關的研究和分析,其主要目的在于提高廣西非物

    中華活頁文選·傳統(tǒng)文化教學與研究 2020年5期2020-12-13

  • 抗聯(lián)文獻外宣翻譯的詮釋學路徑研究
    索抗聯(lián)文獻的外宣翻譯的機制,有助于提升抗聯(lián)文化外宣效果、更好地講述龍江故事、加強文化軟實力建設。文章選取了詮釋學中三位代表人物的思想,討論了抗聯(lián)文獻外宣翻譯的三條路徑:作者為中心、文本為中心、讀者為中心。關鍵詞:抗聯(lián)文獻;外宣翻譯;三條路徑抗聯(lián)文獻是記載抗聯(lián)歷史與文化物質載體,是抗聯(lián)精神的文化符號,此種文獻屬于復合型文本,包含信息型、呼喚型、表達型三種文本類型。加強宣傳抗聯(lián)文化、弘揚抗聯(lián)精神的重要手段之一便是做好抗聯(lián)文獻的外宣翻譯。在諸多璀璨的哲學思想中,

    黑龍江教育·理論與實踐 2020年12期2020-12-06

  • 新媒體時代川菜文化外宣翻譯現(xiàn)狀分析
    前川菜文化的外宣翻譯存在著資料嚴重匱乏、形式太過單一、缺乏統(tǒng)一規(guī)范、無法應對文化空缺等現(xiàn)狀。希望本文能夠給后來的研究者以啟發(fā),盡快找到川菜外宣翻譯的有效策略。關鍵詞:川菜文化 新媒體 外宣翻譯 現(xiàn)狀一.川菜文化中國傳統(tǒng)四大菜系之一的川菜有著取材廣泛,調味多變,菜式多樣,口味清鮮醇濃并重,善用麻辣調味等特點,并以其別具一格的烹調方法和濃郁的地方風味,融會了東南西北各方的特點,博采眾家之長,善于吸收,善于創(chuàng)新,最終形成“一菜一格,百菜百味”的特點。隨著川菜的不

    文學教育·中旬版 2020年11期2020-11-28

  • 生態(tài)翻譯學視域下潮州紅色旅游景區(qū)介紹外宣翻譯策略研究
    游文化? ?外宣翻譯? ?生態(tài)翻譯學一、研究背景2019年8月份習近平在考察隴原大地這片文化的沃土時強調指出要“把紅色基因傳承好”,文化興則國運興,文化強則民族強[1]。潮州市作為海上絲綢之路的重要節(jié)點城市,是粵東地區(qū)的文化中心,文化底蘊深厚,是潮文化發(fā)祥地,同時是有著光榮革命斗爭歷史的紅色熱土。全市普查出284處革命遺址遺跡。潮州市委市政府重視紅色文化資源的保護,著力于提煉升華潮州紅色文化名片,打造潮州紅色文化品牌,使之成為宣傳潮州、推廣潮州、展示潮州城

    文教資料 2020年23期2020-11-23

  • 外宣政策下中韓網(wǎng)絡新聞翻譯方法初探
    利。關鍵詞:外宣翻譯;中韓翻譯;網(wǎng)絡新聞翻譯中圖分類號:H55 文獻標識碼:A 文章編號:2096-3866(2020)19-0011-02新聞作為全球信息交流不可或缺的重要媒介,其地位愈發(fā)無法取代。如今,大眾可以通過各種方式獲取世界范圍內的各種新聞信息,通過手機、電腦等移動智能設備的獲取方式,逐漸取代了報紙、電視等傳統(tǒng)途徑。因此,網(wǎng)絡新聞翻譯肩負著向大眾傳播新聞、傳遞社會文化的重要責任。長久以來,中韓兩國隔海相望、睦鄰友好,結下了深厚的友誼。兩國間相互交

    傳播力研究 2020年19期2020-11-10

  • 滄州非物質文化遺產外宣翻譯現(xiàn)狀及翻譯方法研究
    心宇【摘要】外宣翻譯過程中,譯者應該重視滄州非遺的地域性和獨特性,注重保持非遺本身的特色和內涵,以直譯和音譯為主,配合使用直譯加注釋、音譯加注釋、意譯等多種翻譯方法,達到對外精準傳播文化信息的目的,為滄州提升軟實力,走向世界提供窗口?!娟P鍵詞】滄州;非物質文化遺產;外宣翻譯【作者簡介】劉杰(1986.02-),女,漢族,河北黃驊人,滄州師范學院外國語學院,講師,研究生,研究方向:英語翻譯、英美文學;張心宇,滄州師范學院外國語學院?!净痦椖俊亢颖笔嬷菔?

    校園英語·上旬 2020年9期2020-11-09

  • 抗聯(lián)文獻外宣翻譯的時代價值解析
    。良好的文化外宣翻譯有助一個國家或地區(qū)展示形象、促進了解、吸引投資??孤?lián)文化是黑龍江省寶貴的精神文化財富,做好此方面文獻翻譯的研究與實踐,具有重要的時代價值。文章從提升龍江文化軟實力、提升社會發(fā)展動力和創(chuàng)設中國特色譯論三個層面,探討了抗聯(lián)文獻外宣翻譯的時代價值。關鍵詞:抗聯(lián)文獻;外宣翻譯;價值。良好的文化外宣翻譯有助一個國家或地區(qū)展示形象、促進了解、吸引投資。十九大報告明確指出,中國特色社會主義進入了新時代。在新的歷史背景下,國家文化外宣對于展現(xiàn)國家形象、

    黑龍江教育·理論與實踐 2020年11期2020-10-30