国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從ELF視角解讀中國英語變體的功能

2021-09-10 07:22蔡徽
大學(xué)·社會科學(xué) 2021年7期
關(guān)鍵詞:中國英語文化自信功能

蔡徽

摘? 要:全球化進(jìn)程、經(jīng)濟(jì)發(fā)展與國際協(xié)作奠定了英語成為國際通用語(ELF)的基礎(chǔ),也孕育出各種英語變體。本文梳理了中國英語變體的發(fā)展歷史和文獻(xiàn)研究成果,以功能語法理論為指導(dǎo),列舉部分典型中國英語表達(dá)范式,探究中國英語變體的指稱表述功能和溝通交際功能。中國英語是描述中國文化的不可或缺的獨(dú)特英語語言,是全球化視域下弘揚(yáng)和傳播中國文化、彰顯文化自信的重要載體。

關(guān)鍵詞:通用語;中國英語;功能;文化自信

中圖分類號:H310.1? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? ? 文章編號:1673-7164(2021)25-0064-03

Jenkins將通用語(Lingua Franca)定義為“來自不同語言文化背景的交際者所選擇的共同的語言”[1]。追本溯源,Lingua Franca始于不同語言文化背景下人與人之間的相互接觸。為了達(dá)到溝通理解的目的,交際雙方各自淡化了某種語言的核心特征,不斷嘗試創(chuàng)造新的詞匯、表達(dá)和結(jié)構(gòu),促成有效的溝通和合作。越來越多交際者加入其中,該語言漸漸發(fā)展成為特定區(qū)域內(nèi)廣為接受的交際手段,通用語(Lingua Franca)應(yīng)運(yùn)而生。

英語成為通用語是近現(xiàn)代世界格局變遷、政治力量重組和全球化進(jìn)程助推的結(jié)果。16世紀(jì)的移民潮和始于17世紀(jì)的英國海外殖民地擴(kuò)張使得英語得到了廣泛傳播;20世紀(jì)以來,人類大部分的科學(xué)技術(shù)發(fā)明,學(xué)術(shù)成果都是通過英語表述的。在全球化背景下,英語接納了含有地域特點的語音、聲調(diào)、結(jié)構(gòu)和詞匯,英語變體應(yīng)運(yùn)而生。

一、語言變體

何為語言變體?“語言變體”(variation) 是指由于地域和社會因素的影響,某種語言在語音、詞匯、語法和句法結(jié)構(gòu)上發(fā)生了不同于標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)的一系列變化。全球化進(jìn)程、經(jīng)濟(jì)文化傳播與發(fā)展、國際協(xié)作孕育了各種英語變體,這些變體在競爭和互補(bǔ)中不斷打破舊平衡,建構(gòu)新平衡,進(jìn)而發(fā)展成為以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心圈,以美國英語、新加坡英語等英語變體為拓展圈的通用語框架。英語承擔(dān)起了交際通用語的角色[2]。

二、中國英語變體

英語在中國有悠久的使用歷史,最早的有地域特點的中國英語可以追溯至17世紀(jì)中葉的廣東沿海地區(qū)。1840年鴉片戰(zhàn)爭以后,上海洋涇浜英語取代了廣東英語,語音夾雜了上海方言的音域,在迅速發(fā)展的海外貿(mào)易中發(fā)揮著特定的交際功能。后來出現(xiàn)“通商口岸英語”和“傳教士英語”,使得中國英語更加趨向于正規(guī)化和標(biāo)準(zhǔn)化。中華人民共和國成立后,尤其是改革開放以來,國際活動、對外交流和商貿(mào)往來為中國英語的發(fā)展贏得了更廣闊的空間。80年代開始,學(xué)界關(guān)于中國英語的爭論此起彼伏。

首先是葛傳槼老先生對Chinese English和China English兩個概念加以區(qū)分:Chinese English 或Chinglish是指在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的干擾和影響而拼湊出不符合英語表達(dá)習(xí)慣的、具有中文特征的英語。China English 是以英美標(biāo)準(zhǔn)英語為核心,通過音譯(包括拼音)、增詞、借詞、解釋等方式以地道的英語表達(dá)中國社會各領(lǐng)域的所特有事物,涵蓋了“本土性”和“民族性”,突出交際功能的英語表達(dá)[3]。汪榕培、張培成、謝之君等學(xué)者分別從不同的視角論證了中國英語變體的客觀存在,否認(rèn)了中國英語變體是一種國別變體[4-6]。陳茜、劉國兵從語言生態(tài)學(xué)視角論證了中國英語變體是標(biāo)準(zhǔn)英語與中國社會文化環(huán)境在相互吸收、排斥、包容與融合中發(fā)展,是“World Englishes”不可或缺的重要組成部分[7-8]。

三、中國英語變體的功能

(一)韓禮德系統(tǒng)功能語法理論

英國當(dāng)代著名語言學(xué)家韓禮德(M.A.K. Halliday)被譽(yù)為世界語言學(xué)界的杰出代表和語言大師。在汲取和總結(jié)前人研究成果的基礎(chǔ)上,韓禮德開啟了功能語法理論的研究,從語言的性質(zhì)、使用方式和基本意義出發(fā),總結(jié)出在社會語境下語言的“三大元功能”:純理功能(Metafunction),即用來表達(dá)和描述人在主客觀世界的各種感受、經(jīng)歷和過程的概念功能(ideational);人與人之間展開交流時所需的人際功能(interpersonal);使得語言和語境發(fā)生聯(lián)系、把話語傳遞的信息和人際交往的關(guān)系生成語篇、起到表達(dá)完整意思語篇功能(textual)[9]。

以韓禮德系統(tǒng)功能語法理論為指導(dǎo),本研究將中國英語變體的功能詮釋為指稱表述和溝通交際功能。

(二)中國英語的指稱表述功能

1. 中國英語命名、稱謂特有的中國事物和中國現(xiàn)象,實現(xiàn)英語語言的異域再生

英語漂洋過海來到中國,卻發(fā)現(xiàn)中英文之間有偌大的傳譯空白地帶,于是出現(xiàn)了大量借助音譯(或拼音)、直譯、借譯、語意重組、再生和修正等手段的創(chuàng)造的詞匯。tofu(豆腐),Kongfu (功夫),lianghui (兩會)等越來越多的中文借用詞被廣泛使用,并被收錄到《牛津英語詞典》中,中國英語在英語語系中占據(jù)了一席之地。

2. 中國英語詮釋了深厚寬廣的中國文化,促成了中華文化的異域傳播

漢語語言記錄和傳承了博大精深的中華文化,每一種文化都有著悠久的歷史淵源和地域特色。中華文化走出國門,實質(zhì)是實現(xiàn)了中華文化的異語再生,擺脫“中國文化失語癥”。以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心,根植于中國社會文化語境的中國英語是實現(xiàn)這種再生的有效途徑。中國古賢文“人心齊,泰山移”(When people are determined, they can overcome anything)出現(xiàn)在中國援助境外的抗疫物資上,既傳達(dá)了中國人民的情誼,也傳播了凝結(jié)中華智慧的古諺;中國人視謙虛為美德,故而有“滿招損,謙受益”,英語譯文“Pride hurts, modesty benefits”詮釋了中華民族傳承千年的修身養(yǎng)性之道。2013年提出的“一帶一路”倡議,“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡稱,其譯文“The Belt and Road”濃縮了古老的中國與西方經(jīng)濟(jì)文化交流的悠久歷史,是中華民族開拓進(jìn)取、探索奮斗、開放包容的絲路精神的寫照。

(三)中國英語的溝通交際功能

1. 溝通和傳遞中國人的思維方式

形象思維。對比英語國家的邏輯和抽象思維,中國人更傾向于形象思維,漢語中大量的象形文字就是很好的例證。中國英語中不乏形象、直觀和表象的表達(dá)方式。紙老虎(Paper tiger), 鐵飯碗(iron rice bowl)等大量基于形象思維的表達(dá)被廣泛用于社會生活的各個領(lǐng)域。類比通俗易懂、生動直觀,英譯表達(dá)異曲同工。

整體性思維。從整體出發(fā)探討和研究事物之間、人與自然之間的相互關(guān)系,強(qiáng)調(diào) “天人合一”“天人和諧”,體現(xiàn)了中國哲學(xué)最為深厚的底蘊(yùn),是中國文化貢獻(xiàn)給人類的大智慧。在整體性思維的指導(dǎo)下,中國提出的2008年奧運(yùn)會的主題口號“One World One Dream”,表達(dá)了中國人民與世界各國人民共建美好家園、同享文明成果、攜手共創(chuàng)未來的崇高理想。

螺旋思維。相較于西方人直截了當(dāng)?shù)闹本€型思維模式,東方人的表達(dá)圍繞主題螺旋推進(jìn),更加委婉含蓄。中國英語在語言表達(dá)和語篇建構(gòu)上受到螺旋思維模式的影響,往往始于陳述原因,論據(jù)事實和理由,進(jìn)而發(fā)表自己的主張和見解,層層推進(jìn)。倘若有某種要求,更要委婉地陳述事實和理由。例如中國英語“Tom’s mother died when he was only two years old, so he did not remember her. ”體現(xiàn)出話者似乎很顧念Tom的感受,首先小心翼翼地陳述了緣由之后,再弱化地提到結(jié)果。但如果以直線思維表達(dá)“Tom did not remember his mother who died when he was only two years old.”結(jié)果和理由直白流暢,反而找不到讓人動容的因素了。

2. 在溝通和交際中構(gòu)建立場和身份

中國英語承載文化、傳播文化,也宣誓主權(quán),建構(gòu)身份,還體現(xiàn)在特定環(huán)境下的政治立場和民族主權(quán):“Diaoyu Islands”“Xisha Islands”等稱謂是中國政府堅決捍衛(wèi)領(lǐng)土主權(quán)的體現(xiàn)。中國英語反應(yīng)話語者的社會階層、權(quán)力關(guān)系以及交際雙方的社會地位。楊憲益夫婦英譯版《紅樓夢》對賈母的稱謂分別使用了“Her ladyship”“the old lady”“The Lady Dowager”“the old ancestress”等稱謂,反映出話語者之間錯綜復(fù)雜的親屬關(guān)系和等級分明的主仆關(guān)系,直接或間接暗示了交際雙方的身份和地位,體現(xiàn)了對自我身份和交際對象身份的雙重認(rèn)知。

四、結(jié)語

中國英語是“貼近中國現(xiàn)實, 具有中華民族特有的屬性, 是描述中國文化的不可或缺的獨(dú)特英語語言”[10],是英語成為通用語的產(chǎn)物,在發(fā)揮指稱表述和溝通交際功能的同時,弘揚(yáng)和傳播了中國文化,彰顯了文化自信。中國文化是中華民族的靈魂,文化自信是全球化視域下中國走向世界、彰顯大國風(fēng)采的一張名片,中國英語將伴隨中國文化走向世界,超越國界,散發(fā)永恒的魅力。

參考文獻(xiàn):

[1] Jenkins,J.. English as a Lingua Franca:Interpretations and Attitudes[J]. World Englishes,2009,28(02):200.

[2] Seidlhofer,B.. Research Perspective on Teaching English as a Lingua Franca[J]. Annual Review of Applied Linguistics,2004(24):209-239.

[3] 葛傳椝. 漫談由漢譯英問題[J]. 中國翻譯,1980(02):1-8.

[4] 汪榕培. 中國英語是客觀存在[J]. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報,1991(01):1-8

[5] 張培成. 使用目的與國別變體——也談中國英語[J]. 現(xiàn)代外語,1995(03):16-21+72.

[6] 謝之君. 中國英語:跨文化語言交際中的干擾性變體[J]. 現(xiàn)代外語,1995(04):7-11+72.

[7] 陳茜. 語言生態(tài)學(xué)視角下的中國英語變體的存在與發(fā)展[J]. 江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,49(02):197-202.

[8] 劉國兵. 中國英語研究的生態(tài)語言學(xué)視角[J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報,2009,17(03):6-10.

[9] Halliday,M.A.K.. An Introduction to Functional Grammar[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2020.

[10] 劉巖,高琳琳,馬丹. 國際化背景下中國英語與中國文化輸出[J]. 中外企業(yè)家,2015(18):258-259.

(責(zé)任編輯:鄒宇銘)

猜你喜歡
中國英語文化自信功能
數(shù)學(xué)的翻譯功能
關(guān)注基向量的解題功能
我有特異功能
茶藝英語的中國英語研究
新聞媒體堅定文化自信的思考
如何讓西方文化帝國主義“退場”
從中式英語到中國英語—譯者認(rèn)可度調(diào)查報告
基于近五年政府工作報告熱詞英譯的中國英語研究
功能關(guān)系面面觀