婁琛
今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年,中國政府通過閱兵等活動隆重慶祝。年初以來,國內(nèi)主要媒體都通過各種渠道,包括重訪重要抗戰(zhàn)紀念地、尋訪健在的抗戰(zhàn)將士及親屬、挖掘新史料等方式,為抗戰(zhàn)勝利70周年報道進行預熱。對于國內(nèi)民眾而言,抗戰(zhàn)系列報道主要目的是再現(xiàn)抗日戰(zhàn)爭的崢嶸歲月,讓公眾銘記歷史、緬懷先烈、珍視和平。但是,對于外國人來說,抗戰(zhàn)勝利已經(jīng)過去七十年,如何向他們講述抗戰(zhàn)對于中國人民的意義,如何把歷史故事寫出新意,讓外國讀者了解并為之所動,是當下外宣媒體面臨的主要問題。
慰安婦因為極度悲慘的人生經(jīng)歷和在亞洲地區(qū)曾廣泛存在而備受外媒關(guān)注。在抗戰(zhàn)勝利70周年的節(jié)點,這一群體也是對外報道需要關(guān)注的重要對象。《金融時報》5月21日刊載了一篇題為“中國慰安婦”的文章。文章故事性強,信息量豐富,對于我們做好抗戰(zhàn)勝利70周年對外報道有一定啟發(fā)。
對外報道如何選題
《華爾街日報是如何講故事的》一書中在講述記者如何找到好故事時建議,處理已經(jīng)被報道過的故事,可以采取三種方法:一是具體化,也就是從小著眼,挖掘出好故事;二是預測,判斷故事發(fā)展走向,并確定寫作范圍;三是改變角度。
慰安婦群體經(jīng)常見諸于報端,她們的境遇也被媒體深度挖掘和報道過,所以在選取報道角度時應該注意以上方法,以增強稿件的新聞性和故事性。
按照上述標準,《中國慰安婦》一文中,記者主要采取了前兩種手法。首先是具體化和深度挖掘細節(jié)的手法。文章重點寫了三個人物的故事:慰安婦張先兔、教師張雙兵和反日人士童增,筆墨主要集中于前兩人的人生經(jīng)歷,文中穿插了很多豐富的細節(jié),跨越時空,引人入勝,便于外國讀者對慰安婦群體深入了解。
第二種方法主要體現(xiàn)在記者交代寫作原因時點明:“今年亞洲將紀念二戰(zhàn)結(jié)束70周年,在眾多無法安息的戰(zhàn)爭亡魂中,慰安婦的身影也在其間?!庇纱?,作者為描寫慰安婦的故事確立了合理性,并明確了故事的涉及范圍。
縱觀中國媒體的稿件,很多文章停留在寫某個慰安婦的遭遇,或者寫張雙兵的努力,很少將兩種人聯(lián)系起來寫。如《揭開中國‘慰安婦真相 》一稿是在2005年抗戰(zhàn)勝利60周年時播發(fā),文中描寫了三位慰安婦的經(jīng)歷,細節(jié)令人印象深刻,但從對外角度看,稿件主要停留在現(xiàn)場描寫,缺乏交代背景和適度擴展。相比之下,《金融時報》的文章通過描寫慰安婦群體,對于中日關(guān)系走向、對日索賠新階段,以及慰安婦史料在中國歷史進程的重大意義等都有闡釋,更便于外國讀者理解。
如何在歷史與現(xiàn)實之間切換
歷史問題,尤其是塵封已久的歷史,如何通過報道賦予它新的生命?很多記者同事表示,在抗戰(zhàn)勝利采訪中,碰到很多存放在檔案館和紀念館的史料,當年的經(jīng)歷縱使再慘烈、奇特,很多時候只能就事論事,難以與現(xiàn)實產(chǎn)生交集。其實《中國慰安婦》文中也提到,“在張先兔的臥室這樣僻靜的角落里,歷史痕跡早已褪去。此時再來賦予這段塵封往事以新的意義,是否已為時過晚?”文章通過如此設(shè)問的方式展開,隨后又用文章本身回答了這一問題。
《中國慰安婦》一文從1942寫起,寫張先兔被淪為慰安婦的悲慘經(jīng)歷,到上個世紀90年代,她隨張雙兵到日本訴訟,再到張雙兵的個人經(jīng)歷等,歷史、空間跨度較大。文中,歷史與現(xiàn)實的切換都是通過受訪者的話,以及一些承上啟下功能的語句來實現(xiàn),比如:
——“此刻張先兔坐在山西省盂縣的家中,1942年那個清晨倉惶驚醒的新媳婦,如今已是一位瘦得皮包骨的寡婦?!?/p>
——“這對包在布鞋里的畸形小腳雖然連下床著地都困難,卻曾帶著張先兔一路走上東京法庭?!?/p>
—— 張先兔的父親付了贖金后,日本人才放了她。她父親為付贖金賣掉了所有的羊,從此家中一貧如洗。兩年后她才在繼母的照顧下恢復健康。張先兔說,她當年自由的代價是這個家庭的敗落,“我要讓日本人償還這筆錢。”
歷史問題如果按照時間順序?qū)?,很容易變成史料的堆積,缺乏故事感。因此,倒敘、夾敘夾議的手法在處理此類稿件時較有效。在抗戰(zhàn)勝利70周年報道中,素材眾多,記者可以縱橫取材,立體透視,但如何把浩如煙海的資料有效組織起來,并形成外國讀者愿意閱讀的文章,需要記者深入采訪,并有效組織行文。
此外,我們注意到,《中國慰安婦》以聲響類描寫開頭,充滿現(xiàn)場感,也喚醒了讀者的興趣。“1942年春,瓦罐摔落在石頭地上的碎裂聲,劃破了那個清冷的早晨,新婚不久的張先兔被吵醒了?!蔽哪懙溃骸霸趯で笥懟毓赖倪^程中,正義人士收集到的慰安婦證據(jù),保留了普通百姓在殘酷戰(zhàn)爭時期的生存記錄。他們?yōu)楹笫乐袊藙?chuàng)造了一份記錄,其意義遠大于經(jīng)過美化的革命英雄事跡。”結(jié)尾指向了慰安婦問題對于中國歷史的影響,有面向未來之意。
體現(xiàn)記者存在
《華爾街日報是如何講故事的》一文曾指出,如果一篇特寫故事,從頭到尾沒有記者的出現(xiàn),在解釋和結(jié)論段落沒有記者的重點強調(diào),就不是一篇好文章。有記者存在的故事,才更加真實。
我們看到,外媒在報道中國問題時,經(jīng)常巧妙地將觀點埋藏于現(xiàn)場的描寫和事實的展現(xiàn)中?!吨袊堪矉D》一文中就有多處采取此手法,比如記者寫道:“當我為撰寫這篇文章著手研究時,我曾不禁猜測:一位慰安婦是否會歡迎一個外國記者?我會被指責‘站隊嗎?”
相比之下,新華社的報道更為客觀,只是在文中體現(xiàn)記者存在及與受訪者的互動:“見來了幾個陌生人,周喜香既沒有驚慌,也沒有興奮。知道來者的身份后,她用手拍拍炕沿——叫記者坐下?!薄坝浾甙l(fā)現(xiàn)周喜香拿煙的手在不停地顫抖,以為是激動所致,張雙兵說,是那時被日本兵打殘的?!薄盀椴淮驍_尚沉浸在失望、憤怒中的郭喜翠,記者停下了腳步。 ”
當然,外媒報道中的點評內(nèi)容有時是基于成見,過于偏頗,但總的來看,在對外稿件中適當添加點評內(nèi)容,有利于增強稿件的“交談感”,幫助外國讀者理解,并留下深刻印象。
融入外國人的視角
如果我們以為中國受眾寫抗戰(zhàn)故事的手法向外國人講抗戰(zhàn)故事,恐怕很多國外讀者會理解不了。在對外報道中,中國故事需要國際化表達,我們忽視的或者想當然的一些內(nèi)容,可能成為外國受眾的理解障礙。
《中國慰安婦》文中寫道:“慰安婦大多生活在貧困鄉(xiāng)村,說著一口外人很難聽懂的方言,她們的身體也越來越差。儒家思想的謹小慎微,掩蓋了她們在戰(zhàn)爭中慘遭強奸的經(jīng)歷?!?/p>
對于國內(nèi)讀者來說,可能很多人都會理解慰安婦為什么不愿站出來,那是因為屈辱的經(jīng)歷。但是對外國人來講,他們不一定明白個中緣由,因此文中做了如此解釋。同時,記者也通過采訪對慰安婦曾經(jīng)“噤聲”的緣由進一步闡釋:“二戰(zhàn)期間的戰(zhàn)爭記錄遭到破壞。慰安婦們?yōu)榱思奕撕捅Wo家族名聲,隱瞞了她們的過往?!?/p>
此外,描寫場景,交代背景,以個體為例描寫群體特征,也是外媒報道中國新聞時常用的手法,如:
——“院子里堆滿了中國農(nóng)村常見的雜物:成堆的煤和玉米,一些生了銹的農(nóng)具,還拉著一根長長的晾衣繩?!?/p>
——“與張先兔經(jīng)歷相似的女性大多都死了,她們或死于疾病,或被折磨致死,或兩者皆有之。二戰(zhàn)期間日本為防止入侵日軍進行大規(guī)模強奸和擄掠,實行慰安婦制度,據(jù)估計約有20萬名亞洲女性或被擄掠,或被強迫在‘慰安所為日軍提供性服務?!?/p>
——“盂縣在日軍、受美國支持的國民黨及共產(chǎn)黨游擊隊之間幾度易手。這兒的‘慰安所都是臨時設(shè)在村舍或軍營中,不比上海的軍妓院那么正規(guī)。”
當然,外媒的報道也并非無可指摘,其中有些判斷與史實出入,有待商榷。總的來說,從立意、敘事和寫作手法來說,這是一篇吸引讀者的“中國抗戰(zhàn)故事”。