摘要 托馬斯·品欽的小說(shuō)《拍賣(mài)第49批》通過(guò)改寫(xiě)或延異希臘神話、民間傳說(shuō)等雅俗文化文本,隱喻女主人公俄狄帕的主體意識(shí)和心路歷程,呈現(xiàn)出明顯的互文性特征。本文通過(guò)梳理互文性理論在小說(shuō)中的運(yùn)作機(jī)制,探尋品欽小說(shuō)獨(dú)特的神話品性,解讀品欽對(duì)美國(guó)后現(xiàn)代社會(huì)人性的深刻洞察。
關(guān)鍵詞:托馬斯·品欽 《拍賣(mài)第49批》 互文性 神話品性
一 引言
托馬斯·品欽的小說(shuō)《拍賣(mài)第49批》(以下簡(jiǎn)稱《批》)被譽(yù)為后現(xiàn)代小說(shuō)經(jīng)典之作。小說(shuō)從熱力學(xué)和信息“熵”定律的視角,運(yùn)用獨(dú)特的黑色幽默手法,通過(guò)記述女主人公俄狄帕的后現(xiàn)代迷宮探險(xiǎn)之旅,為讀者展現(xiàn)了20世紀(jì)60年代美國(guó)科技高度發(fā)達(dá),物質(zhì)日益豐富,人們的精神世界卻日益淪為“荒原”的西方后工業(yè)社會(huì)的一幅眾生相和社會(huì)全景圖。國(guó)內(nèi)學(xué)界多從小說(shuō)的主題、人物塑造和敘事策略角度探討《批》的不確定美學(xué)、迷宮、語(yǔ)言游戲等后現(xiàn)代特征。
筆者在研究中發(fā)現(xiàn),《批》吸收、改編了希臘神話、民間傳說(shuō)、油畫(huà)藝術(shù)、大眾文化文本以呈現(xiàn)女主人公俄狄帕的人生際遇和女性主體意識(shí),小說(shuō)呈現(xiàn)出顯著的互文性特征?;ノ男杂址Q“文本間性”,通常指兩個(gè)或兩個(gè)以上文本間發(fā)生的互文關(guān)系。克里斯蒂娃指出,“任何文本都是由引文鑲嵌而成的,任何文本都是對(duì)另一個(gè)文本的吸收和轉(zhuǎn)換”。羅蘭·巴特認(rèn)為,“每一文本都是互文文本;在該文本之中,其他文本——先前文化的文本與周圍文化的文本——以或多或少可被辨認(rèn)的形式而在種種不同的層面上出場(chǎng):每一文本都是由一些舊的引文編織而成的新織品”。也就是說(shuō),任何文本與賦予該文本意義的各種語(yǔ)言、知識(shí)代碼和文化表意實(shí)踐之間都有相互指涉的關(guān)系;每一文本都是其它文本的鏡子;文本與文本相互參照,彼此牽連,形成一個(gè)潛力無(wú)限的開(kāi)放網(wǎng)絡(luò),以此構(gòu)成文本過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)的巨大開(kāi)放體系。作為文本闡釋理論,互文性理論強(qiáng)調(diào)文本的開(kāi)放結(jié)構(gòu)和指涉性特征,強(qiáng)調(diào)多學(xué)科話語(yǔ)分析,將眾多影響文學(xué)創(chuàng)作的因子納入其關(guān)注范圍,從而超越了單純的形式研究,進(jìn)入到多重對(duì)話層面。
程錫麟把互文性在文學(xué)作品中的體現(xiàn)歸納為引用語(yǔ)、典故和原型、拼貼、嘲諷的模仿和“無(wú)法追朔來(lái)源的代碼”。這五種情況在《批》中都有不同程度的體現(xiàn)。在女主人公俄狄帕的刻畫(huà)層面,品欽尤其運(yùn)用了第二種:借用或者延異希臘神話、民間傳說(shuō)、油畫(huà)藝術(shù)和大眾文化的經(jīng)典意象來(lái)隱喻她的心路歷程,小說(shuō)文本表現(xiàn)出與眾多前文本和周圍文本的明顯互文關(guān)系,使小說(shuō)在互文性迷宮呈現(xiàn)出一種獨(dú)特的神話色彩。
二 俄狄帕與俄狄浦斯神話
小說(shuō)女主人公俄狄帕是美國(guó)20世紀(jì)60年代一個(gè)受過(guò)良好教育的中上層社會(huì)家庭主婦,被前大款男友提名為其遺產(chǎn)執(zhí)行人。一出場(chǎng),其名字與著名希臘神話人物俄狄浦斯的關(guān)聯(lián)就引起讀者的好奇。從字面上看,“俄狄帕”就是“俄狄浦斯”的陰性形式,那么俄狄帕是否真的人如其名,是俄狄浦斯的女性翻版,長(zhǎng)于猜謎解惑、立志拯救萬(wàn)民,聰明絕頂卻又命運(yùn)多舛,無(wú)意中殺了父親/母親,與母親/父親有著剪不斷、理還亂的“情結(jié)”呢?然而小說(shuō)從頭至尾根本沒(méi)有提及俄狄帕的父親、母親或任何血緣相近的長(zhǎng)輩,更別說(shuō)發(fā)生經(jīng)典的俄狄浦斯情結(jié)了。有研究者認(rèn)為皮爾斯就是俄狄帕的“戀父對(duì)象”,但此論斷未免過(guò)于牽強(qiáng)。皮爾斯不過(guò)是俄狄帕的前男友,一年前二人就已分手;即使他數(shù)月前曾于凌晨三點(diǎn)給俄狄帕打過(guò)一通神秘的、令她摸不著頭腦的電話,他們之間也談不上有什么糾纏不清的情結(jié)。皮爾斯出乎意料地提名俄狄帕為其遺產(chǎn)執(zhí)行人,動(dòng)機(jī)也不過(guò)如她所猜測(cè),是要給她布下一個(gè)盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的“迷宮”,彰顯自己死而不僵、操控一切的能力。那么,品欽如此命名他的女主人公究竟用意何在?
隨著閱讀深入,我們發(fā)現(xiàn)俄狄帕與俄狄浦斯看似除了名字外毫無(wú)關(guān)聯(lián),實(shí)際上卻有著高度相似卻又迥然各異的謎一般難解的命運(yùn)。首先,二人都需要解開(kāi)重重謎語(yǔ),不得不在無(wú)處不在而又無(wú)路可逃的咒語(yǔ)和迷宮中追尋撲朔迷離的真相,找回迷失的自我。俄狄浦斯要解開(kāi)的是殺死前王的兇手和自己的身份之謎,最終卻發(fā)現(xiàn)原來(lái)兇手就是自己;他一出生因“殺父娶母”的神諭而遭生身父母拋棄;成年后為躲避這一神示,在逃離被他當(dāng)作生身父母的養(yǎng)父母的途中卻誤殺生父,其后又與生母結(jié)婚生子,最終也未能逃脫冥冥中注定的弒父和亂倫的神人共棄的命運(yùn)。相比而言,俄狄帕固然沒(méi)有慘絕人寰的命運(yùn),卻同樣面臨破解雙重謎語(yǔ)的使命:解開(kāi)盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的皮爾斯遺產(chǎn)之謎,同時(shí)揭開(kāi)與皮爾斯的遺產(chǎn)王國(guó)有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系的地下郵遞系統(tǒng)“特里斯特羅”的秘密。她的追尋同樣歷盡波折:似乎不斷有所發(fā)現(xiàn),答案卻永遠(yuǎn)似是而非;好像一次次逼近真相,謎底卻始終撲朔迷離。最后在遺產(chǎn)拍賣(mài)會(huì)上,“她在座位上往后一靠,等待著第49批拍賣(mài)品(皮爾斯生前收藏的一批可疑的特里斯特羅偽造郵票)的叫賣(mài)”和神秘競(jìng)拍人的出現(xiàn),故事也畫(huà)上了句號(hào)。
二人的另一共同點(diǎn)在于對(duì)真相堅(jiān)持不懈的追尋。俄狄浦斯追尋的與其說(shuō)是兇手和自身身份,不如說(shuō)是隱藏其后的真相,是人類對(duì)自身和其所處世界的正確認(rèn)知,這才是真正永恒的“斯芬克斯之謎”。雖然數(shù)次意識(shí)到真相的可怕,俄狄浦斯卻并未停止追尋;成功揭開(kāi)的謎底宣告的雖然是其命運(yùn)的敗落,然而他自證其罪、勇于承擔(dān)、自我流放的勇氣卻使他成為偉大的希臘悲劇英雄。相比而言,俄狄帕追尋的表面上看是皮爾斯的大宗遺產(chǎn)和特里斯特羅的秘密,實(shí)際上卻是后工業(yè)時(shí)代美國(guó)社會(huì)的真相以及女性在后現(xiàn)代社會(huì)的主體身份,“她的發(fā)現(xiàn)也同樣令人恐慌,象征著人類的探索和命定的悲劇”。雖未能解開(kāi)皮爾斯遺產(chǎn)和特里斯特羅謎團(tuán),然而從精神層面來(lái)看,她的失敗也標(biāo)識(shí)著她的成功。在追尋過(guò)程中,俄狄帕從一個(gè)精神空虛的中上層社會(huì)家庭主婦,成長(zhǎng)為勇于冒險(xiǎn),和社會(huì)底層及邊緣社會(huì)群體打交道的、深入探尋社會(huì)痼疾與救治良方的“偵探”,找到了后現(xiàn)代女性自身的生存意義。
三 俄狄帕與其他文化經(jīng)典
小說(shuō)中,品欽還借用民間故事和雅俗文化文本來(lái)隱喻俄狄帕的心路歷程。小說(shuō)首先改寫(xiě)了《格林童話》中拉彭澤爾的故事,并運(yùn)用墨西哥著名油畫(huà)藝術(shù)家雷梅迪奧斯·巴羅的作品《繡地?!穪?lái)隱喻俄狄帕的女性主體意識(shí)。俄狄帕先是覺(jué)得自己就是被女巫囚禁于密林高塔的長(zhǎng)發(fā)姑娘拉彭澤爾,“期待著有人來(lái)說(shuō)‘嘿,把你的頭發(fā)放下來(lái)?!逼査箘t扮演了王子的角色:雖沒(méi)能借她的長(zhǎng)發(fā)爬上高塔,卻“用他許多信用卡中的一張作為開(kāi)鎖片”打開(kāi)塔門(mén)與她幽會(huì),俘獲了她的身心。然而他們并沒(méi)過(guò)上童話故事中王子和公主般的幸福生活。她仿佛剛剛逃離一座高塔,卻誤入了另一座同樣密閉的塔樓,成了油畫(huà)《繡地?!分斜磺艚趫A塔頂樓的繡女,繡著一種花毯,那花毯“不斷從偏狹的窗口溢出,掉入虛空中,無(wú)望的想把那虛空填滿。這里,“繡制花毯”隱喻俄狄帕的生命活動(dòng),其結(jié)果是怎么也填不滿生活的虛空,找不到生存的意義。俄狄帕意識(shí)到真正囚禁她的并非是塔樓,而是“匿名的惡毒的魔法”:后現(xiàn)代社會(huì)秩序。她憑借著女性本能試圖理解并突破它的運(yùn)作機(jī)制,卻發(fā)現(xiàn)“那種塔無(wú)處不在,解救的騎士又不是它的魔法的對(duì)手”,最終只能長(zhǎng)嘆,“那還能如何呢”?
后來(lái)俄狄帕前往皮爾斯地產(chǎn)總部所在地圣那西索(San Narciso)市,暫住汽車旅館Echo Courts,并與另一個(gè)遺產(chǎn)執(zhí)行人梅茨格律師發(fā)生了一場(chǎng)婚外情。這里虛構(gòu)城市、汽車旅館的名字以及旅館前矗立的寧芙女神像與希臘神話有明顯的互文性,影射希臘神話中拒絕寧芙的愛(ài),卻戀上了水中自己的倒影,在水畔郁郁而終的美少年納西索斯。這里的納西索斯既象征美國(guó)文化對(duì)其夢(mèng)想的自戀,又影射俄狄帕婚姻和愛(ài)情生活中的三個(gè)男伴。前大款男友皮爾斯俘獲了她的愛(ài)情,卻耽于日益膨脹的無(wú)限擴(kuò)張財(cái)富的野心而把她拋于腦后;現(xiàn)任丈夫馬喬曾在廢舊車輛交易所工作,接觸了太多下層社會(huì)的黑暗、污濁和絕望,失去了生活的激情,依靠致幻劑來(lái)逃避精神空虛,無(wú)暇顧及妻子的感受;婚外情人梅茨格靠英俊長(zhǎng)相引誘她墮落,對(duì)她始亂終棄。寧芙女神的形象指涉俄狄帕:她們的臉?lè)浅O嗨?。希臘神話中,寧芙因宙斯對(duì)她的癡迷而被善妒的赫拉詛咒,只能重復(fù)他人話語(yǔ)的尾音,無(wú)法向納西索斯表達(dá)愛(ài)意而日益憔悴消損。這里寧芙與人交流的失語(yǔ)影射俄狄帕愛(ài)情和婚姻失敗的原因:后現(xiàn)代社會(huì)科技高度發(fā)達(dá),物質(zhì)日益豐富,人們的精神世界卻日益淪為“荒原”;技術(shù)統(tǒng)治與理性異化造成了人性殘缺和萎縮,人們被物化、被隔離,由于交際的無(wú)效和缺失,甚至夫妻和愛(ài)人之間也因無(wú)法進(jìn)行心靈對(duì)話和靈魂交流而漸行漸遠(yuǎn)。
小說(shuō)還借用大眾文化文本“小女孩玩芭比娃娃”的形象隱喻俄狄帕與梅茨格的私情:“他花了二十分鐘來(lái)把她翻來(lái)翻去……她覺(jué)得他仿佛是按比例擴(kuò)大的,短頭發(fā)的,一本正經(jīng)的小女孩在玩一個(gè)芭比娃娃”。這里,芭比娃娃影射俄狄帕青春美貌卻精神空虛,而又不甘成為聽(tīng)任男性擺弄的玩偶的女性主體意識(shí);梅茨格作為擺弄芭比娃娃的小女孩的形象,一方面暗示了他逢場(chǎng)作戲、以玩弄女性為樂(lè)的性格,同時(shí)為他后來(lái)拋棄俄狄帕,與一個(gè)年輕女孩私奔埋下了伏筆。
四 結(jié)語(yǔ)
俄狄帕正是以做遺產(chǎn)執(zhí)行人為契機(jī),走出幽禁自我的塔門(mén),融入現(xiàn)實(shí)社會(huì),深入社會(huì)底層發(fā)現(xiàn)真相,以實(shí)際行動(dòng)追尋生存的意義。在與無(wú)政府主義者、右翼極端分子、科學(xué)怪人、少數(shù)族裔、流浪漢、精神病患者等被剝奪了這種或那種權(quán)利的“美國(guó)夢(mèng)失眠者”打交道的過(guò)程中,俄狄帕發(fā)現(xiàn)了后現(xiàn)代社會(huì)表面的虛浮和繁華背后熵增日漸加劇、溝通日益困難,人類不斷走向“熱寂”的癥候以及救治良方:正如科學(xué)怪杰尼法斯蒂斯所說(shuō),“信息交流是關(guān)鍵所在”,是拯救人類免于走向“熱寂”厄運(yùn)的唯一出路。而人與人之間真正有意義的信息交流無(wú)疑源于真誠(chéng)的愛(ài)與關(guān)懷。而俄狄帕正是在這樣的追尋中獲得了精神上的啟示,對(duì)弱勢(shì)群體展現(xiàn)出女性特有的母性、溫柔和救助愿望,終于走出后現(xiàn)代秩序禁閉自我的高塔,完成了女性主體重建,找到了生活、生命和生存的價(jià)值,成為品欽傾心打造的后現(xiàn)代互文迷宮中一朵散發(fā)著耀眼的神性光彩的奇葩。
“偉大的美國(guó)小說(shuō)家給我們留下了美國(guó)各個(gè)時(shí)代的形與神,將來(lái)回顧20世紀(jì)下半葉,時(shí)代感最強(qiáng),美國(guó)氣息最濃,體現(xiàn)美國(guó)精神最透徹的小說(shuō)家也許就是托馬斯·品欽?!逼窔J的《拍賣(mài)第49批》之所以能入選2005年美國(guó)《時(shí)代》周刊遴選的、自1923年以來(lái)世界百部最佳英語(yǔ)長(zhǎng)篇小說(shuō)之列,令眾多讀者和文學(xué)批評(píng)家折腰,正是由于其蘊(yùn)含的美國(guó)后現(xiàn)代社會(huì)的形與神和強(qiáng)烈的美國(guó)精神與獨(dú)特的神話情結(jié),以及深刻的后現(xiàn)代美學(xué)意義。
參考文獻(xiàn):
[1] Kristeva.Julia.Word,Dialogue and Novel.Torilmoi.The.Kristeva.Reader.[C].Oxford:Basil Black-well Ltd,1986:37.
[2] 張智庭:《羅蘭·巴爾特的互文性理論與實(shí)踐》,趙毅衡、蔣榮昌:《符號(hào)與傳媒》,四川教育出版社,2010年版。
[3] 程錫麟:《互文性理論概述》,《外國(guó)文學(xué)》,1996年第1期。
[4] 但漢松:《〈拍賣(mài)第49批〉中的咒語(yǔ)和謎語(yǔ)》,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》,2003年第7期。
[5] 托馬斯·品欽,葉華年譯:《拍賣(mài)第49批》,譯林出版社,2010年版。
[6] 錢(qián)滿素:《讀品欽的〈叫賣(mài)49號(hào)〉》,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》,1993年第4期。
(常劍若,河南理工大學(xué)講師)