国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英式漢語成因

2015-05-30 10:48:04曹丹丹
東方教育 2015年5期
關(guān)鍵詞:英式異化漢語

曹丹丹

【摘要】英式漢語,是在中國與西方國家交流中受英語過分影響的畸形漢語。從成因上而言,主要有英漢思維模式的差異、過度異化、中國英漢語言教育的失衡、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的語言消費(fèi)等。造成了一些不好影響。

【關(guān)鍵詞】英式漢語;成因

一、英式漢語的產(chǎn)生

英式漢語,又稱為“歐化中文”,是指語法、文筆、風(fēng)格或用詞受歐洲語文過分影響的中文。歐化中文偏離傳統(tǒng)中文的特色,字詞句的表達(dá)累贅、拗口,上下文難以理解。20世紀(jì)初,以魯迅為代表的一些中國文人希望以“直譯歐文句法”的方式改造中文,進(jìn)而改造“中文思考方式”。中國音韻學(xué)家錢玄同,也積極主張廢除漢字,改用歐洲的語文。如今,隨著全球化和中國改革開放的深入,國人的英語學(xué)習(xí)熱情方興未艾。作為世界上使用人數(shù)最多的漢語與世界上使用地區(qū)最廣的英語,兩者相互碰撞融合,中式英語和英式漢語現(xiàn)象引起廣泛關(guān)注。國人的語言表達(dá)能力嫻熟,但地道的中文卻日漸生疏,一片累贅生硬的英式漢語。

二、英式漢語的成因

(一)英漢思維模式的差異

薩丕爾-沃爾夫假設(shè),即語言決定論和語言相對(duì)論,是語言學(xué)上的里程碑,它指出了語言與思維模式的密切關(guān)系。由于地理、歷史、文化等因素的巨大差異,中西思維方式也會(huì)有所不同。例如,中國人是綜合思維,西方人是分析思維。就用詞和詞義上而言,漢語偏向于種概念的詞,詞義較模糊;而英語偏向于屬概念的詞,詞義較具體。例如,中國見面寒暄:“你吃了沒?”首先,這里的“吃”指吃飯,而“飯”可以指“早飯、中飯、晚飯”。人們只需根據(jù)時(shí)間就可推斷出“飯”的具體所指;而在英語中,“飯”有breakfast,lunch,supper的具體分類,甚至還有brunch“早午飯”。再者,漢語重意合,英語重形合。漢語注重意義的表達(dá),形散意合;英語的語法構(gòu)成有明確的形態(tài)標(biāo)志,主從句、連詞等清晰明了,以形統(tǒng)意。例如,“If?winter?comes,can?spring?be?far?away?”?該句中,if作為連詞,將前后兩個(gè)句子連接,主次關(guān)系明顯。漢語表達(dá)為:“冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”。當(dāng)然英語中單個(gè)出現(xiàn)的一些連詞,漢語中卻是成對(duì)出現(xiàn)的。如“雖然...但是...”“因?yàn)?..所以...”等。

(二)過度異化

翻譯是運(yùn)用一種語言把另一種語言表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的活動(dòng)。由于涉及兩種語言,以及文化、習(xí)俗、表達(dá)習(xí)慣之間的語際交換,翻譯中自然會(huì)產(chǎn)生許多值得探討的問題,如歸化和異化問題等。異化是譯者在翻譯過程中遷就外來文化的語言特點(diǎn),吸收外語表達(dá)方式。適度的異化可以吸收外來文化的新鮮血液,豐富本國語言。但過度異化會(huì)適得其反,不僅低估貶低本國文化,反而會(huì)造成本國語言的混亂無序,甚至畸形發(fā)展。英式漢語從某種程度上而言,就是過度使用、模仿西方語言而造成的。例如;

(1)我們對(duì)這一問題進(jìn)行了詳細(xì)的研究。

該句中,“進(jìn)行研究”是按照“make?a?research?on”的結(jié)構(gòu)直譯過來的,但不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。一般而言,英文多用抽象名詞,中文則注重動(dòng)詞,如今英式漢語卻喜歡把簡單明了的動(dòng)詞分解為“萬能動(dòng)詞+抽象名詞”,累贅冗長?!把芯俊北究勺鲃?dòng)詞使用,建議改譯為“我們仔細(xì)研究了這一問題”。

再如:

(2)他對(duì)鄧小平的靈活性印象深刻。

原文為“He?was?impressed?by?Deng?Xiaopings?flexibility”,直譯的中文比較拗口。首先,flexibility作為抽象名詞,在翻譯時(shí)若具體化,譯為“靈活態(tài)度”就會(huì)讓讀者一目了然。其次是語態(tài)的翻譯。英式漢語中,被動(dòng)句的僵化翻譯為人所詬病,建議改為“鄧小平的靈活態(tài)度給他留下深刻印象?!?/p>

此外,成語是中華文化的精髓,如今大多數(shù)人已不會(huì)使用成語,或會(huì)用的很少,捉襟見肘,令人遺憾。

(三)中國英漢語言教育失衡

自改革開放以來,中國掀起了英語學(xué)習(xí)的熱潮。各種考試如大學(xué)英語四六級(jí)、雅思、托福等應(yīng)運(yùn)而生,英語是謀得一份好工作的必備技能,因而人們的學(xué)習(xí)積極性高。但中國的英語學(xué)習(xí)長期以來缺乏合適的語言環(huán)境,過度注重語法,綜合運(yùn)用能力欠缺。對(duì)英語的過度重視,忽視了漢語學(xué)習(xí),造成了學(xué)生“讀一首古詩還不如背幾個(gè)單詞”的怪象。大學(xué)英語是必修課,大學(xué)語文卻成了選修課。漢語雖然是母語,但中國學(xué)生如今的作文水平卻令人堪憂。就連現(xiàn)在火熱的漢語言文學(xué)專業(yè),也是因?yàn)楹M饩蜆I(yè)市場的廣闊才廣受追捧。這種功利學(xué)習(xí)和教育失衡,使很多中國人的漢語水平急劇下降,受到英語語言的影響,從而出現(xiàn)英式漢語。

(四)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的快餐文化

互聯(lián)網(wǎng)使世界連為一體,人們通過點(diǎn)擊即可了解世界動(dòng)態(tài),信息、知識(shí)更新快??觳臀幕殉蔀楫?dāng)今時(shí)代的標(biāo)志,看名著只看精簡版,想學(xué)東西只報(bào)速成班等。一些譯者在翻譯英語作品時(shí),一味追求速度,以免錯(cuò)過了市場時(shí)機(jī),使翻譯質(zhì)量參差不齊。人們對(duì)語言的接受也是圖新鮮、好玩,因而網(wǎng)絡(luò)流行語層出不窮,各種中英夾雜的語言隨處可見。例如,“I?服了U”;“?昨天我down的那個(gè)文件bug?太多,你再E-mail我一個(gè)吧?!边@類不中不洋的語言也損害了漢語的純粹性。

結(jié)語

語言的發(fā)展,猶如國家,是在不斷的交流融合中發(fā)展壯大的。英語等其他語言的進(jìn)入,為漢語注入了大量新鮮的血液,豐富了漢語的詞匯和表達(dá)方式。但是不中不洋的表達(dá)——英式漢語,會(huì)削弱漢語本身的獨(dú)特魅力。語言承載文化。英式漢語的出現(xiàn),一方面阻礙了西方思想的傳播;另一方面,妨礙了中國文化的發(fā)展。特別是造成后代對(duì)中國文化的誤解或淡忘。因此,英式漢語應(yīng)引起中國人的注意,自覺喚醒母語意識(shí),才能保證漢語的健康發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

【1】陳雪貞.陳斌敏.英式漢語成因探析[J].長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(36).

【2】陳雪貞.英式漢語探析[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(4).

【3】羅振西.中西思維方式差異對(duì)漢英語言的影響.中南林學(xué)院學(xué)報(bào),2002(24).

猜你喜歡
英式異化漢語
學(xué)漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
異化圖像的人文回歸
英式英語和美式英語的拼寫為什么不同?
英式苦啤酒
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
营山县| 施秉县| 临城县| 蒲城县| 天水市| 珠海市| 安泽县| 璧山县| 迭部县| 定远县| 信宜市| 蒙自县| 丰宁| 西丰县| 仙游县| 尚志市| 响水县| 浮山县| 凌源市| 沈阳市| 锡林浩特市| 新田县| 宁远县| 衡水市| 沙坪坝区| 宜阳县| 合水县| 平和县| 娱乐| 广水市| 溧阳市| 大渡口区| 满城县| 仁化县| 申扎县| 高碑店市| 喜德县| 北流市| 于都县| 宁安市| 望都县|