宗亞妮
【摘要】:英語(yǔ)作為國(guó)際化語(yǔ)言,它基本是作為一個(gè)大國(guó)的第二母語(yǔ)來(lái)存在。所以對(duì)于英語(yǔ)的運(yùn)用與學(xué)習(xí),一直是大眾研究與討論的問(wèn)題。在語(yǔ)言溝通與表達(dá)的技巧中,能夠準(zhǔn)確的傳達(dá)我們所要傳達(dá)的意思,那么英語(yǔ)翻譯的技巧與如何的運(yùn)用顯得尤為重要。此文就是根據(jù)英語(yǔ)翻譯的種類劃分來(lái)分析它的技巧與應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】:英語(yǔ)翻譯;技巧應(yīng)用
一、英語(yǔ)翻譯的種類
許多語(yǔ)言學(xué)家早就指出,翻譯不僅是一種技巧、一種藝術(shù),而且還是一門科學(xué)。很多學(xué)英語(yǔ)的人,在翻譯英語(yǔ)句子時(shí)常犯一種通病,就是硬譯、死譯、逐字對(duì)譯。也就是說(shuō)拘泥于原文的表層意思,拘泥于原文詞匯的表層結(jié)構(gòu)。這樣翻譯出來(lái)的句子艱澀生硬,沒(méi)有一點(diǎn)美感,甚至詞不達(dá)意。英語(yǔ)翻譯我們可以把它分為口語(yǔ)翻譯和書(shū)面內(nèi)容的翻譯。而所謂口語(yǔ)翻譯人員,我們首先要做到口語(yǔ)的流利。在專業(yè)過(guò)關(guān)的同時(shí),其次我們要做到自信??谡Z(yǔ)翻譯的話,在大部分情況下,就是將對(duì)方所要表達(dá)的意思傳遞給那一方,有時(shí)候我們可以選擇簡(jiǎn)單易懂的單詞來(lái)描述。但是一些商務(wù)溝通的話,那么我們就要提高警惕,做到專業(yè)中還要再專業(yè)的表現(xiàn),精準(zhǔn)還要再精準(zhǔn)的翻譯??谡Z(yǔ)翻譯的話重要的是臨場(chǎng)發(fā)揮與隨機(jī)應(yīng)變的能力。
英語(yǔ)翻譯的第二種就是書(shū)面內(nèi)容的翻譯,其實(shí)相對(duì)來(lái)口語(yǔ)翻譯來(lái)講,書(shū)面式的翻譯更加的難。但是優(yōu)勢(shì)之處在于,它可以提供一個(gè)安靜的環(huán)境,讓人在一個(gè)很安穩(wěn)的狀態(tài)來(lái)把這件事情做好。所以相對(duì)于口語(yǔ)翻譯,不需要口語(yǔ)翻譯的緊張情緒與高度集中的注意力,不需要臨場(chǎng)發(fā)揮與隨機(jī)應(yīng)變的能力。但是唯獨(dú)不可缺少的是高效的專業(yè)知識(shí)。即使是書(shū)面的,也要做到很好的表達(dá),但是書(shū)面翻譯與口語(yǔ)翻譯的話,有一個(gè)不同之處,就是格式的表達(dá),當(dāng)然在口語(yǔ)翻譯中我們可以稱之為語(yǔ)句的排列。書(shū)面翻譯在這一點(diǎn)上,是需要非常注意的,因?yàn)樗P(guān)系到一個(gè)整體美觀的問(wèn)題。其實(shí)無(wú)論是口語(yǔ)翻譯還是書(shū)面翻譯,都要做到很強(qiáng)的視覺(jué)感受。
二、如何提高英語(yǔ)翻譯能力
口語(yǔ)翻譯,我想做到正式上場(chǎng)前,我想我們要做的就是,臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功的精神來(lái)對(duì)待。首先做到的是操練,在正常生活中,提高自身的口語(yǔ),首先要給自己一個(gè)非常有利的口語(yǔ)學(xué)習(xí)壞境。有一個(gè)非常速成的方法,就是把自己扔到外國(guó)人堆里,即使你一句不會(huì),你也要大膽的去溝通去學(xué)去交流??赡苣鞘且粋€(gè)特定的英文環(huán)境,所以有種潛移默化的效果在里面,你很快就會(huì)適應(yīng)那個(gè)環(huán)境,在英文口語(yǔ)的學(xué)習(xí)上有一個(gè)很好提高。英文口語(yǔ)首先要做到的就是流利的溝通,敢說(shuō)敢問(wèn)敢答。
書(shū)面翻譯的話,練習(xí)的方式就是不斷的練習(xí)寫(xiě)英文,可以從小文章入手,其次的話可以接觸英文小說(shuō),簡(jiǎn)單易懂的就行。先易后難,書(shū)面的翻譯,更主要的是寫(xiě)。將看得每一處都要灌輸?shù)酱竽X里面,讓它融會(huì)貫通。
無(wú)論是英語(yǔ)翻譯還是書(shū)面翻譯共同的提高方式,就是不斷的練習(xí)??梢酝ㄟ^(guò)看電視劇,來(lái)練習(xí)口語(yǔ),同時(shí)也可以在電視劇中學(xué)習(xí)看著比較有質(zhì)感的語(yǔ)句運(yùn)用到書(shū)面翻譯當(dāng)中。其實(shí)這是一舉三得的事情,很多人熱衷于美劇,可以獲得故事所傳達(dá)的戲劇性,又可以學(xué)習(xí)到口語(yǔ),小竅門就是,你不要依賴于中文翻譯,就是用耳朵聽(tīng),然后在腦袋瓜里,將剛剛聽(tīng)到的那一句在回憶復(fù)述一遍,這樣不斷的去練習(xí),去操練,日積月累效果就會(huì)達(dá)到的。
三、戰(zhàn)場(chǎng)之運(yùn)用小技巧
在口語(yǔ)方面,我想上場(chǎng)的時(shí)的便簽紙條,可以作為最佳伙伴來(lái)進(jìn)行。把一些簡(jiǎn)單的短句記錄在上面,不斷的操練。還有要注意好儀容儀表,無(wú)論心理再怎么緊張,都要做到自信,從容,淡定,游刃有余。只要上場(chǎng)了就要克制緊張。所謂克制緊張,你可以將說(shuō)出的話語(yǔ)用簡(jiǎn)單的手勢(shì)來(lái)比劃,變說(shuō)變帶著手勢(shì),這樣可以讓對(duì)方感覺(jué)你很專業(yè),同時(shí)又不會(huì)讓人發(fā)覺(jué)你的緊張,間接性的緩解了緊張情緒。只要緩解了剛開(kāi)始的緊張情緒,我想接下來(lái)的,就會(huì)越來(lái)越順。
然而在書(shū)面方面的翻譯,我們可以通過(guò)英文文學(xué)來(lái)作為小技巧。同樣的,也是需要記錄后再不斷的操練。看喜歡的英文文章,將重點(diǎn)句,格式句記錄下來(lái),運(yùn)用到自己的翻譯當(dāng)中。同樣的這個(gè)也可以在美劇中學(xué)習(xí)到,你覺(jué)得好的字句都可以記錄下來(lái),重要的是你只要一記錄,就把它運(yùn)用起來(lái)。要靈活的將別人的東西變成自己的,首先就是必須用起來(lái)之后再加以練習(xí)。整篇翻譯出來(lái)的時(shí)候,必須自己大聲讀一遍,看看有沒(méi)有拗口的地方。不要增加太多的美麗句式,太多反而會(huì)很累贅。只要在文章首部,中部,尾部,添加有點(diǎn)難又看著很美的句式,讓整個(gè)文章融會(huì)貫通即可。
四、英文翻譯的廣泛應(yīng)用
英文用于各個(gè)重要場(chǎng)合大到國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)的互訪,小到街邊海外僑胞的交流。大型企業(yè)與外企的合作需要英文,在各個(gè)大都市,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高。老外選擇把總部設(shè)置在中國(guó)大都市,所以我們要的是對(duì)于英文的流利溝通。英文其實(shí)越來(lái)越廣泛的運(yùn)用,用在我們的衣食住行,用在我們的事業(yè),用在我們的學(xué)業(yè),貌似任何地方缺少英文都是不可的?,F(xiàn)在大部分地方都是運(yùn)用的是中英對(duì)照的方式,來(lái)進(jìn)行。
所以,其實(shí)英文翻譯可以作為一個(gè)高薪職業(yè),在社會(huì)中生存,吸引更多的語(yǔ)言愛(ài)好者來(lái)學(xué)習(xí)??梢愿形囊黄穑嗷W(xué)習(xí)相互指導(dǎo)。英文翻譯這個(gè)職業(yè)是一個(gè)值得很多人去追求的職業(yè),口語(yǔ)翻譯的的靈活性與光鮮亮麗的外表,書(shū)面翻譯的專業(yè)性與知識(shí)性總是讓人想要不斷的去挑戰(zhàn)的。
五、結(jié)論
英文翻譯無(wú)論是哪一種,其實(shí)最重要的都是靈活性,靈活的運(yùn)用,靈活的操練,這樣日積月累,就會(huì)在慢慢的學(xué)習(xí)中得到進(jìn)步。要敢說(shuō)敢做敢學(xué)習(xí),最好要貼近生活,學(xué)起來(lái)就會(huì)很快。
參考文獻(xiàn):
[1]萬(wàn)麗華.科技英語(yǔ)漢譯的英語(yǔ)翻譯技巧研究[D].華中師范大學(xué),2014.
[2]韓劍云.武術(shù)英語(yǔ)翻譯的技巧與原則[D].河南大學(xué),2010.
[3]陳柳悅.東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2011,11:73-75.
[4]胡榮慧.英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[D].中央民族大學(xué),2012.