劉宇寧
內(nèi)容摘要:法語(yǔ)中的贅詞“ne”應(yīng)用于多種句型,但由于其本身并不具有否定意義,學(xué)習(xí)者掌握起來只能依靠機(jī)械記憶。實(shí)際上這些使用贅詞“ne”的句型或多或少都蘊(yùn)含著一種潛意識(shí)的否定,用法十分類似漢語(yǔ)中的否定羨余詞。這一規(guī)律能夠幫助法語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解贅詞“ne”的使用范圍及其意義。
關(guān)鍵詞:ne 贅詞 潛意識(shí)否定 羨余
所謂贅詞,是指在句中沒有任何語(yǔ)法作用的詞。常見的贅詞主要有一些人稱代詞、介詞、lon當(dāng)中的冠詞和某些短語(yǔ)中的en和y等。例如:
Cest quelquun dhonnête. (這是一個(gè)老實(shí)人。)
Il y va de son honneur. (這是關(guān)乎他榮譽(yù)的事。)
Go?tez-moi ca ! (嘗嘗這個(gè)?。?/p>
以上各句中的de, y, moi均是贅詞,它們已經(jīng)失去了自己本身的意義,只是在一些習(xí)慣表達(dá)中被保留了下來。
在法語(yǔ)中,副詞“ne”是一個(gè)使用頻率很高的詞,多用來構(gòu)成否定式,正像漢語(yǔ)中的“不”和“沒”一樣。另外,“ne”也經(jīng)常作為贅詞使用,整個(gè)句子具有肯定意義。然而對(duì)很多法語(yǔ)學(xué)習(xí)者來說,這也一直是一個(gè)灰色地帶。我們嘗試通過梳理“ne”作為贅詞的一系列用法,討論并歸納出這些看似獨(dú)立的語(yǔ)言現(xiàn)象當(dāng)中所共同隱含的語(yǔ)義。同時(shí),在漢語(yǔ)當(dāng)中,“不”和“沒”也經(jīng)常用來加強(qiáng)語(yǔ)氣,不表示否定,這種羨余詞的用法非常接近法語(yǔ)中的贅詞。兩種語(yǔ)言在這方面的相似性,對(duì)于法語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解和掌握贅詞的用法有十分積極的啟示作用。
一.贅詞“ne”的常見用法
從語(yǔ)法規(guī)范的角度上講,贅詞“ne”在句中并不具備表示否定的語(yǔ)義,因此無論它存在與否,句意是不發(fā)生變化的。其使用雖不是必須的,但至少是十分常見的慣例,能夠深入理解贅詞“ne”的意義并掌握其基本用法,對(duì)法語(yǔ)交際和閱讀寫作都是十分必要的。贅詞“ne”基本上都出現(xiàn)在主從復(fù)合句當(dāng)中。常見用法可以歸納如下:
1.在一些比較從句中,當(dāng)人們想表達(dá)“不同等”(linégalité),即差異、高于或低于的含義時(shí),通常會(huì)使用贅詞“ne”。例如:
Les manifestants étaient plus nombreux qu'on ne l'avait prévu.
(示威者比預(yù)計(jì)的要多。)
C'est beaucoup moins difficile que je ne l'avais imaginé。
(這遠(yuǎn)不如我之前想象的難。)
Il agit autrement quil ne parle[1].
(他的言行不一致。)
Elle est tout autre que je ne pourrais mimaginer.[2]
(她的樣子完全出乎我的想象。)
Il déclame plut?t quil ne chante.[3]
(與其說他在唱歌,倒不如說他在朗誦。)
Les dég?ts ne sont pas aussi importants qu'on ne l'avait imaginé.
(損失不像人們預(yù)想的那么嚴(yán)重。)
從以上的例句中不難總結(jié)出一個(gè)規(guī)律:當(dāng)主句為肯定式,并且其中含有表現(xiàn)“不同等”(linégalité)的詞時(shí),從句中通常要使用贅詞“ne”。這類詞主要有“較多”(plus, davantage)、“較少”(moins, moindre)、“較好”(meilleur, mieux )、“較壞(pire, pis)、其他(autre, autrement)、與其……倒不如(plut?t)等。反之,出現(xiàn)以上詞語(yǔ)的主句如為否定式或疑問式,即句意不再是明確表達(dá)“不同等”時(shí),從句中便不再使用贅詞“ne”。而當(dāng)主句為否定式,卻含有表達(dá)同等的詞(aussi, autant等)時(shí),從句中依然可以使用贅詞“ne”,因?yàn)檎麄€(gè)句子的含義仍是表達(dá)了一種“不同等”。請(qǐng)比較以下兩組句子:
Les choses se sont terminées autrement quils ne lavaient prévu.
(事情的結(jié)果與他們的預(yù)料大相徑庭。)
Les choses ne se sont pas terminées autrement quils lavaient prévu.
(事情的結(jié)果與他們預(yù)料的并無二致。)
Elle travaille moins quil ne le semble.
(她干的活兒比看上去要少。)
Travaillerait-elle moins quil le semble?
(她干的活比看上去少嗎?)
2.在avant que(在……之前), à moins que(除非)引導(dǎo)的從句中,常使用贅詞“ne”。例如:
Agissons avant qu'il ne parte.
(我們要在他沒走之前采取行動(dòng)。)
Nous n'interviendrons pas dans cette affaire à moins qu'on ne nous le demande.
(我們不會(huì)干涉這件事,除非別人要求我們這么做。)
3.如果主句中含有表達(dá)擔(dān)心、恐懼、避免和懷疑之意的動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組,并且句子為肯定式或否定疑問式,從句當(dāng)中要使用贅詞“ne”。
Je crains qu'il ne soit trop tard.
(我擔(dān)心已經(jīng)太晚了。)
Il nous a rappelé le rendez-vous de peur que nous ne l'ayons oublié.
(他提醒我們赴約,怕我們忘記了。)
Il a essayé dempêcher que la nouvelle ne se répande.[4]
(他曾試圖阻止消息傳播開來。)
Il appréhende que son projet ne soit rejeté.
(他害怕自己的計(jì)劃被否決。)
On redoute fort quil napporte une mauvaise nouvelle.
(我們非常擔(dān)心他會(huì)帶來一個(gè)壞消息。)
此類動(dòng)詞和詞組還有trembler(膽戰(zhàn)心驚), avoir peur(害怕), de crainte (peur)que(擔(dān)心)éviter(避免)和prendre garde de(當(dāng)心)等。
但當(dāng)主句為否定式或肯定疑問式時(shí),從句不使用贅詞“ne”。例如:
Je ne crains pas que le pouvoir dachat diminue.
(我不擔(dān)心購(gòu)買力縮小。)
Craignez-vous que le pouvoir dachat diminue?
(您擔(dān)心購(gòu)買力縮小嗎?)
二.“ne”隱含的潛意識(shí)否定
從以上例句中我們發(fā)現(xiàn),贅詞“ne”的使用在句中看似十分多余,去掉它之后原句意思不變,而且語(yǔ)法上也更為通順。那它的存在究竟是否有意義呢?其實(shí),仔細(xì)分析一下句子含義,并將贅詞“ne”的各種用法聯(lián)系起來,我們不難發(fā)現(xiàn),在使用了贅詞“ne”的句子中,有一種潛意識(shí)的否定滲透在說話人的意圖當(dāng)中,而這正是贅詞“ne”存在的根本原因。我們不妨選取其中一個(gè)例句進(jìn)行一下分析:
Les manifestants étaient plus nombreux qu'on ne l'avait prévu.
(示威者比預(yù)計(jì)的要多。)
示威者的數(shù)量之多是事先沒有預(yù)料到的,贅詞“ne”正是呼應(yīng)了整個(gè)句子的含義,由說話人不自覺地帶了出來。再如:
Elle est tout autre que je ne pourrais mimaginer.
如果直譯這句話應(yīng)該是:她的樣子跟我能夠想像的完全不同。也就是說“她”的樣子是“我”不能想像出來的?!皀e”正是因這個(gè)潛意識(shí)中的“不能”而來的。再如:
moins que vous ne trouviez des musiciens, la fête sera annulée.
(除非你們找來演奏者,否則聯(lián)歡就要被取消。)
漢語(yǔ)中的“除非”之意,其實(shí)是“除了……的情況之外”,是“除了”的同義詞,這個(gè)“非”字本身并不表示否定,我們也可以把它看成是一個(gè)贅詞。這句話可以理解為“如果你們找不到演奏者,聯(lián)歡就會(huì)被取消”。moins que所引導(dǎo)的條件從句中隱藏著一種否定的假設(shè),我們可以此來解釋贅詞“ne”的意義。
再來分析一下我們前面總結(jié)的贅詞“ne”的第三種用法,即主句中含有表達(dá)擔(dān)心、恐懼、避免和懷疑之意的動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組的情況。試比較以下兩個(gè)例句:
Je crains que la grève narrive.
(我擔(dān)心發(fā)生罷工。)
Je ne crains pas que la grève arrive.
(我不擔(dān)心發(fā)生罷工。)
當(dāng)主句為肯定式時(shí),整個(gè)句子的語(yǔ)義表明說話人不希望罷工發(fā)生,因此潛意識(shí)中否定造成了從句中贅詞“ne”的出現(xiàn)。而當(dāng)主句為否定式時(shí),表明說話人并不擔(dān)心罷工的發(fā)生,因此也就自然不必使用贅詞“ne”了。
三.“ne”與漢語(yǔ)否定羨語(yǔ)詞之間的共性及其在教學(xué)中的應(yīng)用
漢語(yǔ)中否定羨余詞的用法與法語(yǔ)中的贅詞贅詞“ne”是十分相似的語(yǔ)言現(xiàn)象。在某些句子里,否定詞“不”和“沒”的有無就不會(huì)影響句意,最有代表性的就是“差點(diǎn)兒+沒+謂語(yǔ)動(dòng)詞”這個(gè)結(jié)構(gòu)。比如 “我差點(diǎn)兒沒摔倒”和“我差點(diǎn)兒摔倒了”這兩句話,其實(shí)它們的含義都是“沒摔倒”,第一句當(dāng)中的“沒”就是個(gè)多余的否定。我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家朱德熙先生曾提出“企望”說來解釋這一語(yǔ)言現(xiàn)象。即是說當(dāng)說話人不企望事件的發(fā)生時(shí),“差點(diǎn)兒沒……”和?“差點(diǎn)兒……”意思相同,都表示“沒……”。“摔倒”當(dāng)然是人們不希望發(fā)生的事情,因此第一句話中的“沒”本身并不表示否定。其實(shí)除了“企望說”,我們也不妨從“潛意識(shí)否定說”這個(gè)角度來解讀這個(gè)語(yǔ)言現(xiàn)象:第一句話中之所以出現(xiàn)了多余的否定,是因?yàn)檎f話人實(shí)際上并沒有摔倒,這個(gè)“沒”的出現(xiàn),是說話人在慶幸之余,潛意識(shí)當(dāng)中想表達(dá)的否定意義在起作用。
潛意識(shí)否定這一理論,雖然無法一一適用于贅詞“ne”用法中的所有語(yǔ)境,但仍不失為解釋這一語(yǔ)言現(xiàn)象的一種途徑。而且上文中所提出的法漢對(duì)比法,對(duì)于教學(xué)效果是有積極意義的。在講解各種贅詞“ne”的用法時(shí),只是一味地讓學(xué)生死記硬背各種語(yǔ)境的話,學(xué)生因?yàn)椴幻骶屠?,不久便?huì)遺忘。如果能列舉出漢語(yǔ)中的相似情境,使得學(xué)生在對(duì)比中更深入地理解此類用法,學(xué)生就能做到舉一反三,活學(xué)活用。
比如在講解贅詞“ne”在avant que(在……之前)所引導(dǎo)的從句當(dāng)中的用法時(shí),這種法漢對(duì)比的效果是非常明顯的。試分析以下兩個(gè)例句:
Rentre avant quil ne pleuve.
(你要在沒下雨之前回來?。。?/p>
Rentre avant quil pleuve.
(你要在下雨之前回來啊?。?/p>
法文的兩個(gè)句子都正確,而從漢語(yǔ)角度講,第一句是不符合語(yǔ)法的,在書面語(yǔ)中應(yīng)盡量避免。由于說話人希望對(duì)方回來的時(shí)候還沒有下雨,所以“沒”這個(gè)否定羨余詞經(jīng)常會(huì)被無意間帶出來。兩種語(yǔ)言之間如此相似的語(yǔ)言現(xiàn)象會(huì)幫助學(xué)習(xí)者記憶法語(yǔ)贅詞“ne”的用法。
此外,我們?cè)诮虒W(xué)當(dāng)中還可以利用漢語(yǔ)的常見病句來進(jìn)行對(duì)比,解釋贅詞“ne”的用法。例如:
Il faut éviter que cette nouvelle ne soit publiée.
(應(yīng)該避免公開這條消息。)
漢語(yǔ)當(dāng)中的“避免”一詞經(jīng)常會(huì)被誤用,以上句為例,最典型的病句是“應(yīng)該避免別公開這條消息”。這樣一個(gè)漢語(yǔ)的病句卻正好與法語(yǔ)中的習(xí)慣表達(dá)嚴(yán)絲合縫,那么我們不妨大膽地假設(shè),操兩種不同語(yǔ)言的說話人在進(jìn)行這一表述時(shí)的心理是相同的,即不希望這條消息被公之于眾,即潛意識(shí)否定造成了贅詞“ne”和否定羨余詞的出現(xiàn)。
在法語(yǔ)當(dāng)中,贅詞“ne”雖然在口語(yǔ)中有被省略的趨勢(shì),但在書面語(yǔ)中還是習(xí)慣性地被經(jīng)常使用的。本文中所列舉的其實(shí)只是贅詞“ne”最典型的用法,還有一些用法沒有提及,主要因?yàn)槟承┯梅ㄔ诜ㄕZ(yǔ)語(yǔ)法界還存在著爭(zhēng)議和討論。
用“潛意識(shí)的否定”來解釋贅詞“ne?”的用法及其產(chǎn)生的原因,雖是一個(gè)假說,但是在法語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中加以運(yùn)用卻不乏說服力,對(duì)于方便學(xué)生的理解和記憶是有著非常積極的作用的。尤其是運(yùn)用法語(yǔ)和漢語(yǔ)在這方面的相似性來進(jìn)行對(duì)比,更能夠使講解深入淺出,使教學(xué)事半功倍。
注 釋
[1]毛意忠.法語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)法[M].上海:上海譯文出版社,2008.第385頁(yè).
[2]同上。
[3]出處同上,第384頁(yè).
[4]出處同上,第213頁(yè).
參考文獻(xiàn)
1.郭玉梅.法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法與練習(xí)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2003
2.毛意忠.法語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)法[M].上海:上海譯文出版社,2008.
3.王助.現(xiàn)代法語(yǔ)和漢語(yǔ)中否定贅詞的比較研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006,(6): 418-422.
4.朱德熙.漢語(yǔ)句法里的歧義現(xiàn)象[J].中國(guó)語(yǔ)文,1980,(2).
5.GIRODET, J. Pièges et difficultés de la langue fran?aise [M]. Paris: Bordas, 1986.
6.MAUGER, G. Grammaire pratique du fran?ais daujourdhui [M]. Paris:Hachette, 1968.
本文受北京語(yǔ)言大學(xué)青年英才培養(yǎng)計(jì)劃資助