国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

鬼子為什么愛說“大大的有”

2015-05-30 01:09:03
藍盾 2015年12期
關鍵詞:協(xié)和日語漢語

從1931年“九一八”事變算起,至1945年結束,中國的抗日戰(zhàn)爭持續(xù)了14年之久。在這14年間,日軍的侵略除了給中國帶來肉眼可見的深重災難外,在文化、社會風俗等“看不見”的領域也帶來了影響。語言就是其中之一。

比如,從《地道戰(zhàn)》、《地雷戰(zhàn)》到各種橫店抗日神劇,幾十年來日本鬼子在中國銀幕上都是這樣說話的:“你的,花姑娘的,哪里的有?”多數(shù)情況下,漢奸們會無障礙地聽懂太君們的意思:“太君,這里的,花姑娘的,大大的有!”

鬼子真是這樣跟中國人交流的嗎?

這種影視劇中常見的奇怪漢語并非沒有來頭,抗日戰(zhàn)爭期間,日本人和中國人之間的交流很大程度上依靠的是一種叫做協(xié)和語的中介語言。

漢語和日語發(fā)音相差較大,互通性極低。自1931年日軍占領東北到1945年抗日戰(zhàn)爭結束,其間大量日本人來華,不可避免要和中國人打交道。高級官員有翻譯,但普通日本軍民顯然沒有這個條件。

為了與中國人交流,日本人在占領區(qū)往往推行所謂的“皇民化教育”,日語教育是重點內容。臺灣就在幾十年的日語教育后培養(yǎng)了大批會說日語的民眾。但日軍在中國大陸活動的時間不很長,且長期處于戰(zhàn)爭狀態(tài),語言教育效果十分有限。

教中國人學日語不好辦,讓日本人學漢語是否可行呢?NO!當時的侵華日軍相當自大,覺得中國文化是劣等的“支那文化”,不值得學習。而在中國的日本軍民絕大多數(shù)都是第一代移民,相對集中地居住在軍營、開墾團等地,無法指望他們能夠有效學習漢語。即使日本軍方從甲午戰(zhàn)爭初期就開始編撰《兵要中國語》、《日清會話》、《速成滿洲語自修》之類的教材,絕大部分的日本軍人漢語水平還是非常低下。

在雙方都不諳對方語言的情況下,說一種不中不日、又中又日的語言,就成了歷史的選擇,此即所謂的協(xié)和語。

作為一種兩個人群臨時的交流工具,協(xié)和語與一般語言相比特點十分鮮明。

首先是較低的詞匯量。協(xié)和語前身是侵華日軍所謂的“大兵中國語”,即臨時用語,表達上不會追求語言的豐富精確,對方能聽懂就行。詞匯往往局限于簡單交流,如“要不要”、“你的”、“我的”、“他的”、“買不買”、“多兒錢”、“干活計”、“來”、“什么”、“王八”、“沒有”之類。相應的,協(xié)和語在句式上也比較固定,方便在不同場合機械套用。

作為漢語和日語混合的產物,協(xié)和語也會引入一些通俗易懂的日語詞匯。中國人熟知的“喲西(よし)”、“咪西(めし)”、“哈依(はい)”等日語詞,很大程度上就是協(xié)和語。而諸如用“料理”表示“菜”、“便所”表示“廁所”、“料金”表示“費”、“出荷”表示“交公糧”之類的日語漢字詞就更常見了。

此外,協(xié)和語受日語影響,出現(xiàn)了謂語后置等一般在漢語中不會出現(xiàn)的語法特征。而由于詞匯和表達上的局限性,協(xié)和語中語詞重復就有了重要的語法功能,如表示強調等等。

以上這些特征導致協(xié)和語與正常的漢語、日語差別都很大,如一句簡單的“你把這個給我”,協(xié)和語的表達則是“你的,這個,我的,進上”。而“我吃飯”則用中國人聽來非常奇怪的“我的,咪西咪西,干活計”來表達。

這兩個短句頗能體現(xiàn)協(xié)和語的特征,詞匯和句法都非常簡單。謂語放在了句子最后,使用了重復的日語借詞めしめし(咪西咪西)。而濫用“的”這個受日語影響產生的習慣正是中國人印象中侵華日軍說話的一大特征,所以各種抗日神劇中“大大的有”、“你的”、“花姑娘的”之類的說法并非完全臆造。

首開近代規(guī)模化中外混搭語言先河的并不是協(xié)和語,而是皮欽語。皮欽語是英語Pidgin的翻譯,一般認為是Business被廣州人訛讀的產物。后來上海開埠,又出現(xiàn)了上海版的皮欽語——洋涇浜英語。

英國和美國在東亞貿易中占據(jù)主導地位以后,在廣州這樣的大型口岸產生了中國人和外國人生意往來上的交流需求。洋商來中國一般都是短期的商業(yè)行為,不會像傳教士那樣苦學漢語以爭取能在華傳播福音。出于維穩(wěn)考慮,清廷也不鼓勵中國商人學習外語,更忌諱他們教外國人漢語,甚至還出現(xiàn)過處死外商聘請的漢語老師這樣的惡性事件。于是,用簡單破碎的英語當作中介就成了唯一可行的選擇。

與協(xié)和語類似,這種皮欽話同樣是敷衍交流的產物,詞匯和語法都較為簡單,語音上也深受當?shù)卣Z言的影響,如在早期的《紅毛通用番話》中,給“一”標音“溫”,“非?!睒艘魹椤八笏蟆?,“醫(yī)生”標音為“得打”,“酒杯”標音為“灣蛤”。“女人”標音為“烏聞”,“買賣”標音為“非些淋”,詞匯多為生意場上常用的,標音也是以廣州方言趨近英文原音。

上海開埠后,中外貿易迅速發(fā)展,交流需求也隨之增加。相對排外情緒濃烈的廣東人,江浙人對洋人更友好,學習外語的熱情也更高,漸漸形成了上海版的皮欽話——洋涇浜英語。洋涇浜是上海蘇州河的一條支流,1845年英租界建立以后,洋涇浜成為租界和華界的分界線,是英語和漢語接觸最頻繁的地方。上海洋涇浜英語就在此處誕生。以吳音標英語的《英字指南》也于1879年問世。

洋涇浜英語不但發(fā)音奇怪,語法上也深受漢語影響,如catch和belong出現(xiàn)的頻率極高,近乎無所不能,而英語中各種復雜時態(tài)和人稱體系也被徹底拋棄?!耙呀涀兝洹北緫f“It has become cold”,但在洋涇浜英語中說成“This thing hab catchee cold”,have不但音訛了,而且也沒有按照英語第三人稱單數(shù)該有的形式變成has。

在實際應用中,洋涇浜英語由于缺乏規(guī)范,不少詞到底怎么來的已經失考,如“辣里龍/la-li-lung(賊)”上海人以為是來自外國的洋詞,洋人又覺得這是外國話。甚至會出現(xiàn)真老外根本難以理解的情況,如洋涇浜英語“I want give you some colour see see”是中文“我想給你一些顏色看看”的直譯,但是洋大人們能不能理解那就天知道了。

協(xié)和語和洋涇浜英語在歷史上都是曇花一現(xiàn)。前者在日本戰(zhàn)敗后很快消失,后者也在上海失去“冒險家樂園”的魅力后自然消亡。只剩“拿摩溫(number one)”等少數(shù)詞至今仍存留在方言之中。

消亡難道是這種混合語言的宿命嗎?

倒也未必,混合語言雖然初期粗糙不堪,但假以時日功能也會逐漸完善,一定條件下,甚至會變成一個人群的母語,形成所謂的“克里奧爾語現(xiàn)象”。

如元朝北方的漢語口語就受到蒙古語的嚴重影響。古本《老乞大》(朝鮮學習漢語的課本)中就有大量當時受蒙古語影響的口語,如“死的后頭,不揀甚么,都做不得主張有”、“穿衣服呵,按四時穿衣服,每日出套換套有”。

這種奇怪的漢語非常重要?!独掀虼蟆飞踔吝@樣說:“如今朝廷一統(tǒng)天下,世間用著的是漢兒言語。咱這高麗語,只是高麗天地里行的,過的義州,漢兒田地里來,都是漢兒言語。”而在公文中,更是出現(xiàn)了逐詞硬譯蒙古語的漢語。漢兒言語的影響一直持續(xù)到了明朝早期。

事實上,協(xié)和語當時也已經有了去俚俗化的兆頭。不但在口語中被廣泛使用,甚至還進入了書面語,而且已經很大程度上脫離了“大兵話”的低級粗糙感,如民國20年(1931年)8月14日的《關東報》中出現(xiàn)了這樣一篇廣告:

“梅雨時潑漸過、酷暑天氣已來使至今日、為一年中皮膚生病發(fā)時之盛之際。故藥物膚法,莫逾于天恩水,因殺菌力破強富于深奧之理想,且毫無刺力痛苦之者而皮膚病竟得豁然冰釋、欲購虞請問日本東京芝區(qū)田村町東京藥或各藥房、訂買定也!”

猜你喜歡
協(xié)和日語漢語
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
明朝日語學習研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
《協(xié)和呼吸病學》第二版
《協(xié)和呼吸病學》第二版
《協(xié)和呼吸病學》第二版
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
關于日語中的“のた”和“の”的研究
文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
泽州县| 巫溪县| 定襄县| 锦州市| 阿勒泰市| 丰宁| 新干县| 祥云县| 平谷区| 博罗县| 红原县| 华坪县| 福清市| 崇明县| 海伦市| 建湖县| 青州市| 永兴县| 贵溪市| 凤阳县| 右玉县| 前郭尔| 六盘水市| 乐平市| 祁连县| 东至县| 亚东县| 句容市| 东兴市| 平乡县| 开封市| 芦山县| 大石桥市| 保山市| 宝坻区| 舒城县| 怀集县| 渝中区| 昌宁县| 汝城县| 鹤山市|