目田君
人們往往對(duì)并不熟悉的事或人,會(huì)產(chǎn)生一種并不自知的偏見,或套用時(shí)髦詞匯,稱之為“刻板印象”。
“刻板印象”源于西語stereotype,原意是鉛板印刷,引申出了“一成不變的看法”這個(gè)含義。比如我們總會(huì)認(rèn)為日本人身材矮小,德國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)以至于呆板,法國(guó)人浪漫而顯得風(fēng)流,英國(guó)男人有紳士氣質(zhì)而不茍言笑,俄國(guó)男人都是在冰天雪地抱著伏特加的醉鬼,而且特別能戰(zhàn)斗。盡管很多民族或人群的氣質(zhì)確實(shí)與傳聞中一致,不過,將這種固有印象強(qiáng)加到我們接觸到的特定個(gè)人中,便是一種偏見式的刻板印象了。
我們對(duì)廣而泛的“外國(guó)人”有一種直觀的外貌印象,金發(fā)碧眼、大鼻子、白皮膚,毛很多。與之相對(duì)的,他們對(duì)我們(中國(guó)和中國(guó)人)的印象又是怎么樣的呢?肯定和我們自己看自己不同,這毫無疑問,不過,與我們想象中又相差多遠(yuǎn)呢?這次便耍介紹兩個(gè)西方入耳熟能詳,但我們毫不了解的中國(guó)人。
第一個(gè)便是傅滿洲( Dr.Fu Manchu)了??吹健皾M洲”兩個(gè)字,我們定會(huì)明白:啊,這是前清的人物象征了。一點(diǎn)不錯(cuò),傅滿洲是英國(guó)作家薩克斯·若默(Sax Rohmer)在1875年所杜撰的一個(gè)反派人物。他瘦高而禿頭,聳肩,眉毛倒豎,兩條長(zhǎng)胡須從嘴上一直延伸到下巴,一臉的陰險(xiǎn)狡詐。若默對(duì)他的描述是:“你可以想象一個(gè)人,瘦高,聳肩,像貓一樣地不聲不響,行蹤詭秘,長(zhǎng)著莎士比亞式的眉毛,撒旦的面孔,禿腦殼,細(xì)長(zhǎng)眼,閃著綠光。他集所有東方人的陰謀詭計(jì)于一身,并且將它們運(yùn)用發(fā)揮得爐火純青。他可以調(diào)動(dòng)一個(gè)富有的政府可以調(diào)動(dòng)的一切資源,而又做得神不知鬼不覺。想象這樣一個(gè)邪惡的家伙,你的頭腦里就會(huì)出現(xiàn)傅滿洲博士的形象。”這樣一個(gè)反派角色,博學(xué)多才且智慧超群,擁有三所大學(xué)的學(xué)位,是一個(gè)語言天才:通曉英語、法語、漢語、印度語和阿拉伯語,父親是英國(guó)貴族,母親則是中國(guó)人。
有相當(dāng)多的小說敘述傅滿洲的故事,其中也不乏電影。1929年,美國(guó)派拉蒙根據(jù)若默的小說拍了一部傅滿洲的電影,故事情節(jié)上,傅滿洲總是在策劃各種可怕的謀殺,利用各種難以預(yù)料的手段,可是計(jì)劃不斷被白人警察挫敗,而他又總能生出更奇特、更險(xiǎn)毒的計(jì)謀。人物塑造方面,電影中的傅滿洲頭戴前清頂戴花翎、長(zhǎng)袍馬褂,總是皮笑肉不笑。我們現(xiàn)在看來,這類電影不免有詆毀中國(guó)乃至東亞之嫌,不過當(dāng)時(shí)好評(píng)如潮,電影大獲成功。西方人對(duì)東方土地表示出了極大的興趣,同時(shí)也有極大的恐懼,他們并不知道這片土地上生活的人們是怎么樣的一類人,只知道他們?nèi)丝诒姸?,長(zhǎng)相尖嘴猴腮,細(xì)眉小眼,雖然生活近乎野蠻落后,但也蘊(yùn)含了未知的能量,因此有了“黃禍”一說。
傅滿洲的廣為流傳,直接催生了滿大人(Mandarin)這一形象。滿大人是美國(guó)漫畫《鋼鐵俠》(Iron man)中的主要反派角色,他自幼接受科學(xué)和武術(shù)訓(xùn)練,智能過人,武藝高超。不論角色名字(英文Mandarin有“滿清官僚”、 “普通話”等意思)還是他的角色設(shè)定,都透露了對(duì)中國(guó)的多重想象。
如果說傅滿洲集中了西方人對(duì)華人、東亞人的負(fù)面看法,與其同時(shí)代的另一角色——查理陳(或陳查理,Charlie Chan)則正面得多。查理陳也是虛構(gòu)人物,出自美國(guó)作家比格斯( Earl DerrBiggers)筆下偵探小說。他是一名華人偵探,存?zhèn)刹榉矫鎸伊⑵婀?。與傅滿洲有許多不同之處,似乎有些刻意相對(duì):他身材肥胖卻儀態(tài)優(yōu)雅、行動(dòng)敏捷,英文不流暢,常常說錯(cuò)而且有口音,最喜歡說“子日”( ConfUsionsaid)。這一角色卻深受人們喜愛,查理陳也是家喻戶曉的熒幕人物,這一點(diǎn)和傅滿洲一樣。有意思的是,1929年扮演傅滿洲的演員,在之后的幾部電影中扮演了查理陳。邪惡反派搖身一變就成為了正義偵探。更有意思的是,這位扮演者竟不是華人或日本人,而是瑞典籍美國(guó)人,祖上似乎有蒙古血統(tǒng)。
但是,稍微留意一下便能發(fā)現(xiàn),雖然指涉的都是華人或東亞人,傅滿洲和查理陳這一邪一正的角色差異還是很大。小說中或許很難有直觀的印象,但熒幕上傅滿洲出場(chǎng)時(shí),總是帶著很明顯的東方特色——亞洲髭須,瓜皮帽或官員頂戴,身著官服或長(zhǎng)袍馬褂。查理陳則不然,他身著西裝,態(tài)度恭謙,不似傅滿洲那樣咄咄逼人。他住在檀香山,與妻兒過著美式生活。雖然口稱“子日”,但并不常說到中國(guó)的情況。這樣看,就算把他替換成一個(gè)美國(guó)人、一個(gè)白人,也不會(huì)有太大的差別,不過,一張黃種人的臉,能吸引不少有東方浪漫幻想的人來觀看小說和電影。查理陳像一個(gè)擁有華人面孔的美國(guó)人,是西化、文明化后的異族人,而傅滿洲則更靠近二十世紀(jì)初他們心目中的中國(guó)乃至東亞人。
時(shí)至今日,查理陳和傅滿洲仍是美國(guó)人最熟悉的中國(guó)人。這種視角,對(duì)西方人來說,自然顯示出了薩義德所提出的“東方主義”。但對(duì)于我們來說,又會(huì)怎樣去理解這樣兩個(gè)角色昵?我們最熟知的幾個(gè)西方人,是否也只是我們的一種刻板印象,把我們需要的臉譜擺在白皮膚、高鼻粱的西方人身上?回看傅滿洲和查理陳,刻板印象實(shí)際上只是一個(gè)符號(hào),背后透露的,仍是人們審視自己民族,理解自己群體所處的位置一個(gè)縮影而已。