雖然越南語和漢語都是屬于具有聲調(diào)的語言,會給越南留學生漢語聲調(diào)學習帶來很大的優(yōu)勢,但是越南留學生的漢語發(fā)音特征仍然是在于聲調(diào)。劉珣先生在《漢語作為第二語言教學簡論》中認為:“漢語語音最大的難點在于聲調(diào)。漢語是有聲調(diào)的語言,聲調(diào)有區(qū)別意義的作用。很多學習者的母語是非聲調(diào)語言,學習者必須首先建立聲調(diào)的概念……母語是聲調(diào)語言學習者,也由于漢語調(diào)類和調(diào)值與其母語不同,感到正確掌握漢語聲調(diào)的困難?!雹僭侥狭魧W生的越漢中介語聲調(diào)系統(tǒng)發(fā)音特征就是越南留學生在漢語聲調(diào)習得過程中所有的發(fā)音偏誤。那些偏誤的來源不只是來自母語的負遷移,同時也來自目的語的尚未完全掌握。本文通過對比分析方法來比較兩種語言的聲調(diào)系統(tǒng)的異同以便找出難點導致發(fā)音偏誤。
一、越南語聲調(diào)系統(tǒng)與漢語聲調(diào)系統(tǒng)的比較
為了便于兩個聲調(diào)系統(tǒng)的描寫和比較得清楚、好懂,筆者將兩個聲調(diào)系統(tǒng)的調(diào)值結(jié)合借用“五度標記法”的五度音高成為“五度的調(diào)值坐標圖”。“五度調(diào)值坐標圖”是筆者用來標記調(diào)值相對音高的一種方法;它是具有五個等距刻度的豎線和一條橫線構(gòu)成的坐標圖,豎線表示聲調(diào)的相對音高、橫線表示聲調(diào)的相對音長,豎線的四格五度從低到高依次標為1、2、3、4、5度:1度低音(最低)、2度為半低音、3度為中音、4度為半高音、5度為高音。
調(diào)值:就是聲調(diào)的實際讀法,指一個音節(jié)發(fā)音時音高的高低、升降、曲直、長短的變化形式。
調(diào)類:是聲調(diào)的種類,就是把相同的調(diào)值歸納在一起而成的種類。在某一種語言中,有幾個基本調(diào)值(不包括變調(diào)等特殊情況)就可以歸納成幾種調(diào)類。
(一)越南語的聲調(diào)系統(tǒng)描寫
越南語是一個有聲調(diào)的語言,一共有六個基本聲調(diào):平聲、銳聲、玄聲、問聲、跌聲、重聲。
平聲:高而平,調(diào)值44。
銳聲:升調(diào),從較高音升到高音,調(diào)值45或445。
玄聲:低音調(diào),下降的落差小,調(diào)值32。
問聲:降升,由中音降到低音,再升到中音,調(diào)值323。
跌聲:起點在中音,先稍微升高,然后迅速下降到半低音,再升到高音,調(diào)值3425。
重聲:低而短,調(diào)值31
(二)漢語普通話的聲調(diào)系統(tǒng)描寫
漢語普通話的聲調(diào)根據(jù)音高的變化形式形成了4組不同的聲調(diào),按照中國的傳統(tǒng)語音學的稱作:陰平、陽平、上聲、去聲,具體的高低升降情況如下:
1.陰平:稱為“高平調(diào)”,調(diào)值55
2.陽平:稱為“高升調(diào)”,調(diào)值35
3.上聲:稱為“降升調(diào)”,調(diào)值214
4.去聲:稱為“全降調(diào)”,調(diào)值51
(三)漢語聲調(diào)系統(tǒng)與越南語聲調(diào)系統(tǒng)的比較
聲調(diào)有區(qū)別詞義的作用,由音高變化特征的高低、升降、曲直變化而成。因此,我們從聲調(diào)的調(diào)值之變化形式來做比較(*)。
平調(diào):漢語普通話的陰平(第一聲)與越南語的平聲(半高音)都是屬于平調(diào),但是區(qū)別于音高不同。漢語普通話的陰平是高而平(55),越南語的平聲是偏高而平。因此,漢語的陰平比越南語的平聲高。
升調(diào):漢語普通話的陽平(第二聲)與越南語的銳聲有共同點,都屬于升調(diào)。不同的地方是,漢語普通話的陽平發(fā)音時由中音升到高音(從3度升到5度),越南語的銳聲發(fā)音時由半高音升到高音(從4度升到5度)。
曲調(diào): 漢語普通話的上聲(第三聲)與越南語的問聲都是屬于降升調(diào),發(fā)音時音高先下降然后再升高。漢語普通話的上升發(fā)音時音高從半低音(2度)降到低音(1度)再升到半高音(4度);越南語的問聲發(fā)音時,音高從中音(3度)降到低音(1度)再升到出發(fā)點(3度)。此外,越南語還有跌聲,它跟問聲有所不同;跌聲發(fā)音的時候,先稍微升高、突然下降半低音、再升到高音。
降調(diào):漢語普通話的去聲(第四聲)是全降調(diào),發(fā)音時音高從高音(5度)降到低音(1度)。越南語的玄聲是一種降調(diào),但是它的音域很窄,從中音(3度)降到半低音(2度)(因為玄聲的音域很窄,所以有的學者把它歸納于平調(diào))。另外,越南語還有一個所謂重聲的聲調(diào),越南語的重聲也屬于降調(diào),但是重聲的讀音又低又短;發(fā)音的時候,音高只是從半低音(2度)迅速地降到低音(1度)。由此可見,在越南語里頭沒有全降的聲調(diào)。
此外,關(guān)于漢語聲調(diào)的調(diào)值還有輕聲和變調(diào)現(xiàn)象(如上聲的連讀、“一、不”的變調(diào))。輕聲與變調(diào)都屬于音變的現(xiàn)象,聲調(diào)在語流中發(fā)生變化,主要是連讀音變。輕聲“因比較特殊而又復(fù)雜,習慣上單獨說明。輕聲是四聲在一定條件下變成比原調(diào)又輕又短的聲調(diào)變體?!州p又短是說,就音節(jié)的音強而言比原調(diào)輕些、弱些,就音節(jié)的音長而言比原調(diào)短些。一般地說,普通話四種基本聲調(diào)的字,在一定條件下都可以失去原來的聲調(diào)(原調(diào)),讀成輕聲(變調(diào))??梢娸p聲是個四種變調(diào)的總名,不是一個聲調(diào),即不是與四聲并列的第五種聲調(diào)”②。越南語沒有變調(diào)的現(xiàn)象,尤其是像輕聲的音變;這意味著越南語的音節(jié)或者聲調(diào)無論是單念還是在語流中都不會發(fā)生變化。
二、越南留學生的越漢中介語聲調(diào)系統(tǒng)發(fā)音特征
在此筆者采用“對比分析法”來預(yù)測越南留學生的漢語聲調(diào)學習困難以及發(fā)音偏誤(特征)。根據(jù)上面所闡述的兩個語言系統(tǒng)對比,通過分析母語的負遷移和目的語的掌握程度影響到學習者的發(fā)音習慣,我們可以預(yù)測越南學生的漢語聲調(diào)發(fā)音特征。劉珣先生在《漢語作為第二語言教學簡論》③中寫道:“第二語言學習的障礙主要來自母語的干擾,需要通過對比兩種語言結(jié)構(gòu)的異同來預(yù)測第二語言學習的難點和易產(chǎn)生的錯誤?!币虼?,通過對比越南語和漢語普通話這兩個語言的聲調(diào)系統(tǒng)才能夠了解越南學生學習漢語聲調(diào)的難點與產(chǎn)生偏誤的原因。
關(guān)于漢語普通話的陰平:越南語的平聲雖然跟漢語的陰平是類似的,但是它的音高沒有陰平高,而且越南人也不重視平聲的音高;因此,越南學生學習漢語的陰平時由于母語的發(fā)音習慣而常忽略陰平的音高。從而,越南學生發(fā)陰平的時候常把陰平的調(diào)值(高而平)念成半高音(44)或者中音(33)。endprint
關(guān)于漢語普通話的陽平:從上面所對比兩個語言的聲調(diào)系統(tǒng),我們可以看出,漢語的陽平和越南語的銳聲是相似的,都屬于升調(diào)的調(diào)類。雖然漢語的陽平的調(diào)值(35)和越南語的銳聲的調(diào)值(45或445)有點差異,但是不會給學生造成很大的障礙。越南學生學習漢語的陽平比較容易。
關(guān)于漢語普通話的上聲:越南語的問聲跟漢語普通話的上聲都是屬于曲調(diào),而且都是降升調(diào)(越南語的跌聲卻不一樣);只不過兩者的調(diào)值有點不同。漢語的上聲之調(diào)值是214的變化,發(fā)音時音高先降到最低再升高;越南語的問聲之調(diào)值是323的變化,音高從3度只降到2度,然后又升到3度。從此我們可以看出來,越南語的問聲調(diào)值變化時,它的最低點沒有上聲低,曲折變化也不如上聲那么明顯。這里,發(fā)音習慣會給越南學生一定的影響,發(fā)上聲的全調(diào)時不能下降到最低的音(聽起來比實際調(diào)值平一點);但是,在語流中越南學生的上聲比其他國家學生好得多,這由于上聲的變調(diào)在語流中只念前半調(diào)。
關(guān)于漢語普通話的去聲:根據(jù)上面所比較的,越南語的玄聲和重聲跟漢語的去聲都屬于降調(diào),但去聲是全降調(diào)而玄聲和重聲是“半降調(diào)”。這里所謂半降調(diào)是因為玄聲和重聲的音域都很窄,玄聲的調(diào)值只是從3度的音高漸漸降到2度的音高,重聲的調(diào)值是從3度降到1度。這意味著越南語的聲調(diào)之中完全沒有從高音降到低音的調(diào)值(全降調(diào)),因而越南學生發(fā)漢語的全降調(diào)(音域廣的調(diào)值)是很困難的。越南學生發(fā)漢語普通話的去聲時很難把它的調(diào)值降到低音而是平平的。
因此,越南學生常把漢語普通話的陰平和去聲混在一起,不能發(fā)清楚第一聲和第四聲;這由于第一聲(陰平)的調(diào)值發(fā)不夠高,而第四聲(去聲)的調(diào)值降不下去。
關(guān)于漢語普通話輕聲以及變調(diào)現(xiàn)象:上面所述越南語沒有變調(diào)的現(xiàn)象,尤其是像輕聲的音變;這意味著越南語的音節(jié)或者聲調(diào)無論是單念還是在語流中都不會發(fā)生變化。因此,越南學生發(fā)輕聲或者連續(xù)音變一定是很困難的,會念出輕聲漢字的原調(diào)。
三、結(jié)語
越南留學生在漢語聲調(diào)習得過程中因受母語的發(fā)音習慣影響而對漢語普通話的聲調(diào)難以發(fā)得標準,他們或是發(fā)音短促,或是發(fā)音時上升或下降不明顯,尤其是陰平和去聲的發(fā)音。從上面所對比和分析可以看出,越南留學生把漢語的高平調(diào)(55)念成半高調(diào)(44或33);全降調(diào)的音域很窄、起點不夠高、落點不夠低;對上聲控制不好,前半聲念得長或者只降不升(2214或21);陽平上升急促(34)。除此之外,越南學生經(jīng)?;煜凉h語的陰平和去聲之間的發(fā)音。輕聲(變調(diào))對于越南學生是陌生的概念,所以越南學生常念出原調(diào)。
本文通過對比分析法來描述越南留學生的越漢中介語聲調(diào)系統(tǒng)的發(fā)音偏誤,美國語言學家塞林克(L·Selinker)指出中介語的偏誤有反復(fù)性、有頑固性,因為“語言中的某一部分可能會停滯不前,產(chǎn)生‘僵化或‘化石化的現(xiàn)象,特別表現(xiàn)在語音方面”④。雖然中介語是一種動態(tài)的語言系統(tǒng),但是由于它本身有頑固性,因此越南留學生的越漢中介語聲調(diào)系統(tǒng)發(fā)音才有自己的特征。
注釋:
①劉珣.《漢語作為第二語言教學簡論》[M].北京:北京語言大學出版社,2002
(*)筆者在這里把目標語的漢語四聲類型作為比較對象,所以將越南語的聲調(diào)跟漢語聲調(diào)進行對比
②黃伯榮、廖序東《現(xiàn)代漢語》 [M].北京:高等教育出版社.2007
③劉珣《漢語作為第二語言教學簡論》[M].北京:北京語言大學出版社.2002
④劉珣《漢語作為第二語言教學簡論》[M].北京:北京語言大學出版社.2002
注:本文題目《越漢中介語》的順序來由是對越南學生漢語習得的過程始于母語向往目的語,本文的研究以越南語為起點母語、漢語為終點目的語。
黎明清,越南人,英文名:LE MINH THANH,武漢大學文學院語言學及應(yīng)用語言學專業(yè)博士研究生。endprint