胡?遐++慈溪市市場監(jiān)督管理局
評判一個小說的好壞,每個人心中當(dāng)然會有不同的標(biāo)準(zhǔn),這和個人的審美情趣有關(guān)。竊以為,小說是一門語言藝術(shù),小說作品的魅力靠語言才能發(fā)揮得淋漓盡致。一部小說,語言是否到位,是成功的關(guān)鍵。無論小說的故事情節(jié)怎么跌宕起伏,人物形象多么鮮明,如果沒有好的語言作為載體,那么就夠不上好小說的范疇。
《本報訊》是慈溪作家金波新近創(chuàng)作的力作,說的是某晚報因老主任的意外墜樓成為植物人,新聞部三個年輕人圍繞老主任的位置和他手上一個與經(jīng)濟利益掛鉤的“GS”項目所展開的激烈競爭,故事精彩,細(xì)節(jié)豐滿,而讓我最驚艷的,就是小說語言的活色生香。我反復(fù)閱讀,在閱讀中仔細(xì)體會其小說語言的魅力。
一、語言“陌生化”產(chǎn)生的奇異感受。
這里的陌生化,是指打破語言使用習(xí)慣和常用邏輯,采用反常態(tài)的表達,使語言所描述的對象既熟悉又陌生,讀來新鮮刺激,形成獨特的審美效果。這是對日常語言習(xí)慣的出軌,在中規(guī)中矩講語法的語文老師眼里,它是不恰當(dāng)?shù)?,存在著搭配不?dāng)?shù)拿。^對是要被打大叉叉的。但這些反常使用的語言搭配,卻使得尋常不起眼的詞語在語境中特別顯眼妥帖,新鮮別致,讀來詼諧幽默,耐人尋味,令人嘆服。
例1:那晚委實很詭異,從動物到植物只有五米。
新聞部老主任酒后從五米高的樓上墜下來成了植物人,作者在描述這個事件的時候,用了“從動物到植物只有五米”。在自然界中,動物和植物是兩種不同的生物形態(tài),人當(dāng)然是屬于動物的一種,但醫(yī)學(xué)界卻把腦死亡的人稱之為植物人,所以作者才有了從動物到植物一說,又因為造成植物人的原因是墜樓,所以他就用五米的距離來形容,使讀者對尋常的詞語搭配產(chǎn)生了煥然一新的閱讀感受,這個句子從某種意義上來說,有著詩歌所蘊含的藝術(shù)美感。
類似的例子還有很多,不妨再例舉幾個:
例2:老主任以自由落體方式結(jié)束了新聞生涯。
例3:辦公室陷入可怕的沉寂。這種靜和白天的工作狀態(tài)截然不同,田埂能真切感受到靜中的嘈雜,主任室的門被六只眼珠子敲得當(dāng)當(dāng)響。
例4:夜深人靜時,講究點的人家放屁打呼嚕都謙虛謹(jǐn)慎。
不受任何阻力,只在重力作用下而降落的物體,叫自由落體。作者卻以此用來形容老主任墜樓,老主任的身體是自己一掌拍空借著巨大的慣性栽下樓去的,沒有外力的作用,確實是“自由落體”——身體自由自在地從樓上落到地上。這個詞語不僅確切表達了當(dāng)時的情景,同時還達到了幽默的效果。
沉寂和嘈雜本來是一對矛盾,不可能有既沉寂又嘈雜的現(xiàn)實環(huán)境,作者卻把這一對矛盾放置在一起,來說明外在環(huán)境的寂靜與內(nèi)心世界的激蕩形成的鮮明對照;更妙的是,作者用六只眼珠子把主任室的門敲得當(dāng)當(dāng)響一句,刻畫出新聞部三個人對老主任室內(nèi)電腦里“GS”項目的急切心情,三雙眼睛緊盯著主任室門的畫面竟然發(fā)出了當(dāng)當(dāng)?shù)捻懧暎ǜ羞@個手法達到的效果無疑是神來之筆。
而謙虛謹(jǐn)慎一般用來形容人的態(tài)度或者處事,作者在文本中卻和放屁打呼嚕聯(lián)系在一起,再冠以“講究點”的定語,善意的調(diào)侃令人捧腹。謙虛謹(jǐn)慎屬于書面語言,語體色彩偏向莊重,放屁打呼嚕卻是口語,比較粗魯,這兩對詞本來是風(fēng)牛馬不相及,如果受語言習(xí)慣的影響,這幾個詞不可能有結(jié)合在一起的機會,而作者卻超越讀者的閱讀經(jīng)驗,把它們組合在一起,看起來是亂點鴛鴦譜,實際上卻是深思熟慮的搭配,有出人意料的詼諧。
在《本報訊》這個小說里,這樣微妙的語言俯拾即是,有些需要再三領(lǐng)會才能感受到妙處。
二、新聞專業(yè)語言的穿插帶來的調(diào)侃效果。
認(rèn)識金波也快有十年了,從結(jié)識到現(xiàn)在,他一直供職于報社,和《本報訊》的主人公田埂一樣,是個“新聞民工”。他對這個行業(yè)有著異乎尋常的職業(yè)敏感,只不過機遇稍差了點,要不然憑他的水平,在這個行業(yè)做得風(fēng)生水起絕對有可能。不過我卻慶幸,上帝在關(guān)閉一扇門的同時為他開了一扇窗,他把對文字的敏感轉(zhuǎn)化到了文學(xué)創(chuàng)作上,讓我們能讀到一個個好的小說作品。《本報訊》寫的是晚報發(fā)生的故事,和他的自身職業(yè)相吻合,題材、素材、細(xì)節(jié)更多,寫來當(dāng)然是得心應(yīng)手。而我驚訝的是,他竟然把那些耳熟能詳?shù)男侣剬I(yè)語言穿插在小說文本中,起到了特殊的調(diào)侃效果。
例5:這個電話對田埂的影響,借用“本報訊”上的話來形容,就是巨大而深遠(yuǎn)。
例6:與會人員是在努力約束自己的狀態(tài)下聽完雙方陳述的,沒讓大笑從嘴角噴出來,保證了調(diào)解會應(yīng)有的嚴(yán)肅。
例7:田埂說了些“本報訊”上的話,文化宮對坎上的精神文明建設(shè),豐富村民的文化生活起到了不可替代的作用……潘宮長連忙謙虛說沒那么好,如果要寫一定寫上是在鎮(zhèn)領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)懷和坎上村民的支持下,他潘宮長才取得了小小的成績。
上面三個例子中,說辭很官方,很外交,可謂高大上,一般都是在新聞報刊上才能看到的,但是作者卻把它們穿插在小說文本里,和故事情節(jié)、人物形象切合得天衣無縫,令人拍案叫絕。
《本報訊》是近幾年慈溪小說創(chuàng)作上的一個新高度,陌生化的語言和巧妙的小說結(jié)構(gòu)及從容的敘事節(jié)奏完美融合在一起,在閱讀上造成了巨大的沖擊。