国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語運用中的語用漢化現(xiàn)象及其成因

2015-09-10 07:22楊世儒南小莉
考試周刊 2015年95期
關鍵詞:漢化現(xiàn)象漢語

楊世儒 南小莉

學生在運用英語的過程中,不論是口語還是書面語中,都會出現(xiàn)語用漢化現(xiàn)象,英語的語用將在很大程度上決定學生的英語學習習慣和思維習慣,如果這種現(xiàn)象得不到及時有效的解決,則將會造成將英語完全按漢語方式學習,學到不倫不類的英語,甚至是錯誤百出的英語。為此,我們要在教學中及時掌握學生在英語學習中存在語用方面問題,并探究學生英語學習過程中的語用漢化現(xiàn)象的成因及對策,才能讓學生學好英語,讓學生學到純粹的英語,真正做到與世界接軌,提升學生的英語交際水平。

一、語用漢化現(xiàn)象歸類分析

1.稱呼語漢化現(xiàn)象。

稱呼語是學生運用英語進行日常交談,或學生作文中會普遍運用的,但學生往往使用漢語習慣的方式而運用稱呼語,雖然對以漢語為母語的學生來說,似乎可以理解,也可以接受,但作為真正的英語而言,這其實就是一種不規(guī)范的英語表述,也就是英語漢化現(xiàn)象。比如,把“媽媽,您辛苦了?!闭f成:Mother,you’ve worked hard.這里用“mother”作為稱呼語就是一個典型的英語漢化現(xiàn)象,正確的應該說成:Mom,you’ve worked hard.英語國家對父母的稱呼一般是:dad,daddy,papa;mom,mommy,mama,father和mother是很少用作稱呼的。又如,把“你是這里的大哥嗎?”翻譯成:Are you the big brother?西方國家兄弟姐妹之間都是直呼其名,沒有中國的“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹”這樣的稱呼,更沒有“大哥、大姐、二哥、三妹”之類的,因此,恰當?shù)姆g應該是:Are you the boss?

2.招呼語和告別語漢化現(xiàn)象。

由于西方人對個人隱私和個人自由、獨立都比較敏感和重視,因此如果在日常對話中對這些方面觸及或忽視,則會被認為是不合禮儀的,甚至是粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。在美國,當人們見面打招呼時,有些招呼語是慣用語,例如,“Hello!”“Hi!”“What’s going on?”。美國人還喜歡通過談論天氣來打招呼,尤其在陌生人和不是很熟悉的人之間,例如,“Lovely day,isn’t it?”“Beautiful day,isn’t it?”。中國人之間經(jīng)常用的“吃了嗎?”“干啥去?”“上哪去?”“你在這干嗎?”是司空見慣的招呼語,其實這些招呼語只是表示某種程度的熱情或關心而已,并沒有追問別人到底要干什么的意思??墒侨魧⑦@些招呼語直譯為英語“Have you eaten?”“What do you do?”“Where to go?”“What are you doing here?”跟英語國家的人打招呼,或者是把這些招呼語寫進文章中,就會造成英語漢化的缺陷。

3.致謝語漢化現(xiàn)象。

致謝語的使用是世界通用的禮儀規(guī)范,在生活中隨處用到,但是由于各國的風俗習慣不同,“致謝”的方式和客套用語也不盡相同,有時可能會相去甚遠。因此,感謝語運用不當也會造成語用失誤,甚至產(chǎn)生不必要的誤解。例如,有學生寫下這樣一個對話:

A:Can I drive you to the station?(我可以開車送你去車站嗎?)

B:No,Too much trouble for you.(不了,太麻煩你啦。)

這是典型的中國式感謝語,運用在英語表述中,就會成為違背英語表述習慣的語用失誤。這在英語國家的人看來你是怕麻煩,不愿意接受幫助。準確的表述就是直接說:No,but thank you all the same.(不用了,謝謝你啦。)

英語中的感謝語只有感激的含義,不論感謝程度的深淺,主要體現(xiàn)一個人的禮貌和修養(yǎng),適用于所有的人。因此,當被人贊揚或得到幫助時,一般都會簡單地說:“Thank you!”中國學生如果得到別人的幫助后,總會說:“Sorry to trouble you again(又給你添麻煩了。)”這樣就會讓西方人感到不禮貌,因為并沒有人認為或表示關心和幫助是個麻煩。

4.委婉語漢化現(xiàn)象。

由于各民族語言文化的差異,不同程度地存在一些禁忌語,而禁忌語的存在又催生了委婉語的產(chǎn)生。無論是在中國還是在外國,委婉語都被廣泛用于工作、報紙、雜志及日常生活中。如果不能熟悉和掌握委婉語的運用規(guī)范,以漢語方式進行交流或表述,就很容易造成漢化現(xiàn)象,甚至會帶來許多尷尬或意想不到的麻煩。比如,將“進入上帝的懷抱”譯作“safe in the arms of God”那就大錯特錯了,西方人是絕對不允許直呼“God(上帝)”的。比如,有學生把“他是個胖小伙?!敝苯幼g作“He’s a fat guy.”,在英語國家里往往不是直接用“fat”,而是用委婉語stout(結實)或heavyset(魁偉)替代。中國人經(jīng)常尊敬地稱呼別人為“老張,老李”等,就有學生這樣寫道:“Old Wang went on a trip to Beijing?(老王去北京旅游了?)”顯然這樣寫很是別扭。而且(old)“老”這個詞用于表述人物時一般都是用senior citizen或者long-lived替代的,直接使用old會冒犯外國人。

二、語用漢化現(xiàn)象成因

1.教育觀念滯后,缺乏語用能力培養(yǎng)。

很多英語教師在英語教學中仍然存在應試觀念,只注重英語詞匯、語法等方面的知識及聽說讀寫等技能的習得,卻不能關注學習者如何才能運用這些知識和技能在具體的交際環(huán)境中恰當?shù)匾匝孕惺隆=淌谟⒄Z時,教師應首先“扮演”成為一個以英語為母語國家的人,有意識地培養(yǎng)學生的語用習慣和語用能力,讓學生學到真實的英語。

2.缺乏對英語國家的文化與交際規(guī)范的了解與掌握。

從本文所列舉的各類語用漢化現(xiàn)象中可以看出,表現(xiàn)最為明顯的就是學生缺乏對英語國家文化與交際規(guī)范的了解與掌握,英語與漢語用來表達特定言語行為的語言方式往往不同,而學生往往運用漢語方式進行表達,造成語用漢化現(xiàn)象。在教學中,可適時介紹英美文化背景知識、風俗習慣等,并利用網(wǎng)絡、電視、電影等有意識地展示兩種文化的共性和差異。通過兩種不同文化的對比,引導學生在不同的語境中使用得體的語言。

3.詞匯量不夠,缺乏靈活運用語言的能力。

很多學生由于對近義詞、替代詞、轉換詞等詞匯掌握不夠,在運用英語表述時,只能利用那些有限的詞匯,表述往往只能是簡單的、生硬的、直義的,因此無疑會造成語用漢化現(xiàn)象,甚至錯誤百出。

本文系甘肅省教育科學“十二五”規(guī)劃2015年度《高中英語寫作中的漢化現(xiàn)象歸因分析及對策研究》課題(課題批準號:GS[2015]GHB0790)成果。

猜你喜歡
漢化現(xiàn)象漢語
老年人口腔健康自我效能量表的漢化及信效度檢驗
學漢語
基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
輕輕松松聊漢語 后海
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
它們離“現(xiàn)象級”有多遠
遼西地區(qū)慕容鮮卑漢化的考古學觀察
你能解釋下面的現(xiàn)象嗎
猜謎語
定陶县| 南城县| 洱源县| 台州市| 永仁县| 阜阳市| 定陶县| 乐都县| 中宁县| 巧家县| 虞城县| 唐山市| 遂宁市| 昌乐县| 巴马| 莒南县| 连山| 金坛市| 来凤县| 房产| 呼图壁县| 柏乡县| 金寨县| 察隅县| 平塘县| 孝昌县| 林州市| 龙门县| 溆浦县| 长泰县| 永嘉县| 昌黎县| 清镇市| 原阳县| 星座| 德江县| 郸城县| 海林市| 瑞昌市| 公安县| 烟台市|