国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國學生在英語語法學習中的母語干擾現(xiàn)象分析

2015-09-10 07:22孫德林
考試周刊 2015年103期
關鍵詞:語法

孫德林

摘 要: 母語干擾是語言研究和語言教學研究的一個重要問題,尤其表現(xiàn)在母語對英語語法學習中所起的干擾作用上。同時,英漢語言在語法的構成與形態(tài)上存在諸多差異,這造成中國學生在英語語法的學習過程中會犯很多的錯誤。因此,通過分析中國學生在英語語法學習中受到的母語干擾現(xiàn)象,有助于我們正確地學習和掌握這門語言。

關鍵詞: 語法 母語干擾 現(xiàn)象分析

一、引言

語法是語言的三大要素之一,是語言的基本構件。對中國學生而言,漢語是其母語,屬于第一語言系統(tǒng),而英語屬于第二語言系統(tǒng),它是在母語系統(tǒng)已經建立的條件下形成的,母語屬于思維活動的第一語言反應系統(tǒng)。我們目前的英語教學雖然可以為學生創(chuàng)造一定的語言學習環(huán)境,可那是有限的,并且是處在大的母語環(huán)境包圍之中的小的外語環(huán)境。在這樣的環(huán)境中,母語的干擾作用時刻存在。所以,當中國學生使用英語語法結構遇到困難時,他們會自然而然地使用母語的語法結構。然而,由于漢語和英語在結構上存在很大的不同,他們在英語的習得過程中就會犯很多的錯誤,現(xiàn)詳述如下。

二、詞序

英語是形態(tài)型語言,漢語是語義型語言,這便決定了兩者在詞序安排上有著本質的區(qū)別。英語突出主語,追求句子的“形和”,對句子的結構要求非常嚴謹,強調句子結構的平衡,避免句子的頭重腳輕。而漢語組詞造句時,較注重事物發(fā)展的客觀順序,詞序主要由語義的搭配決定,注重句子的“意和”。如“每個人都要按時完成工作,這一點是至關重要的。”一句,翻譯成英語就是:It is essential that everyone finish their work on time.有些中國學生就會錯誤地翻譯成:Everyone finish their work on time is essential.中國學生在詞序方面的錯誤,往往來自于自身對漢語的表面結構做了逐字的翻譯而造成,所以,源自母語的干擾,使中國學生在英語詞序的排列中出現(xiàn)了一些慣性錯誤。以下例子可以表明中國學生在使用英語時對母語的依賴使他們出現(xiàn)了一些不該有的錯誤。

錯誤:I have important something to tell you.

正確:I have something important to tell you.我有一些重要的事情要告訴你。

錯誤:We can through observation get the conclusion.

正確:We can get the conclusion through observation.我們可以通過觀察得出結論。

三、省略

通常,句子有些部分說話人不需要提出,人們就能根據(jù)語境清楚地判斷其所指,這時候就需要運用省略。英漢省略功能大體相同,具體包括四點:銜接語篇,避免重復,突出新信息,提高交流效率。就具體使用而言,英語強調形合,嚴格遵守語法規(guī)則來進行遣詞造句,所以省略形式并不多。而漢語強調意合,其語句結構多源于語義,在確切的語義環(huán)境下,很多句子成分都可以省略。如:“我的廚房里有只老鼠,總給我找麻煩。”翻譯成英語就是:There’s a mouse in my kitchen;it’s always bringing me trouble.從這個例子可以看出,由于漢語屬于“主題突出”的語言,在確切語境下,第二個分句中可以省略主語,而英語是“主語突出”的語言,第二個分句中必須有明確的主語。因此,中國學生因受到母語的干擾,經常會混淆主題和主語的概念,就會出現(xiàn)以下一些錯誤。

錯誤:Beijing has many famous historic and cultural sites.

正確:There are many famous historic and cultural sites in Beijing.北京有很多名勝古跡。

錯誤:Foreigners are hard to learn Chinese.

正確:It is hard for foreigners to learn Chinese.外國人學習英語很費勁。

四、被動

英漢語言在被動結構的使用和表達上有著顯著的差異。西方人強調理性認知,其表達中常出現(xiàn)被動結構;而漢語表達多以人或其他有生命的實體為主,偏重感性認識,因此被動結構的使用較少。英語中的被動結構通常由助動詞be和主動詞的過去分詞構成,而漢語中的動詞本身沒有主動和被動的區(qū)別,因而表示被動意義的主動句很常見。如:“房間打掃了?!边@句話翻譯成英語就是:The room was cleaned.由于漢語的這一特點,中國學生在使用英語被動結構時受母語干擾往往就會出現(xiàn)以下錯誤:

錯誤:My watch is repairing here.

正確:My watch is being repaired here.我的表正在這里修。

錯誤:Oil can turn into energy by burning it.

正確:Oil can be turned into energy by burning it.油經過燃燒可變?yōu)槟茉础?/p>

五、主謂一致

英語句子中主語的“人稱”和“數(shù)”要限制、決定謂語動詞的形式變化。英語中的主謂一致必須遵循三原則:語法一致原則,指主語的單復數(shù)形式決定謂語動詞的單復數(shù)形式;意義一致原則,指主語的單復數(shù)意義決定謂語動的單復數(shù)形式;就近一致原則,指謂語動詞用單復數(shù)形式取決于最靠近它的主語。由于漢語中沒有主謂一致這種要求,因此對于母語是漢語的中國學生來說,其經常犯主謂一致的錯誤。從以下第一個錯誤例句可以看出,學生錯誤地認為two buildings是句子的主語,謂語動詞使用了復數(shù)形式。其實這個句子是一個倒裝句,句子的主語是動詞后面的名詞a big tree。而第二個錯誤例句中的police是警察的總稱,其后面的謂語動詞必須使用復數(shù)形式。由于漢語中不存在主謂一致,受到母語的干擾,學生極易在語法學習中犯以下錯誤。

錯誤:Between the two buildings are a big tree.

正確:Between the two buildings is a big tree.一棵大樹在兩棟大樓中間。

錯誤:The police is searching for the robbers.

正確:The police are searching for the robbers.警方正在搜索盜賊。

六、結語

由于母語在大腦中根深蒂固,因此常常會干擾學習者學習正確、地道的外語。目前,我國學生在英語學習過程中缺乏一定的英語語境,容易受到自身漢語思維和表達習慣的干擾,即母語的干擾。因此,在經歷較長時間的語法學習之后,很多中國學生的語法知識運用能力還有待加強。他們習慣于用漢語方式思維,用漢語方式表達,出現(xiàn)不符合英語語法規(guī)則的錯誤。只有認識到母語干擾對英語語法學習的影響,才能有效提高英語教學效率,提高學生的英語學習效率。

猜你喜歡
語法
好懂、好記、好用的語法來了——《講道理的語法》
好懂、好記、好用的語法來了
——《講道理的語法》
跟蹤導練(二)4
Keys
Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習
參考答案
高考模擬題精選之高頻語法題
“Since”與“For”對比
一般過去時
海晏县| 衡南县| 泌阳县| 天长市| 武功县| 扶绥县| 崇明县| 彝良县| 台湾省| 金寨县| 盐边县| 潞西市| 三河市| 衡山县| 陆河县| 上蔡县| 阳春市| 济源市| 贵港市| 佛冈县| 景德镇市| 楚雄市| 莎车县| 简阳市| 五常市| 灵台县| 宜春市| 邢台县| 中超| 大足县| 锡林浩特市| 隆尧县| 老河口市| 赤城县| 通城县| 安多县| 泰来县| 农安县| 榆社县| 乌鲁木齐县| 萝北县|