国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯工作中存在的主要問題及應(yīng)對策略

2015-12-01 09:52:53王瑛
廣州體育學(xué)院學(xué)報 2015年4期
關(guān)鍵詞:科技期刊學(xué)術(shù)期刊英文

王瑛

(上海體育學(xué)院期刊社,上海200438)

隨著科技期刊信息技術(shù)的迅速發(fā)展,學(xué)術(shù)期刊逐漸成為傳播信息技術(shù)的重要載體,同時也是衡量一個國家科學(xué)技術(shù)發(fā)展水平的重要指標(biāo)。在世界學(xué)術(shù)期刊發(fā)展大繁榮的大背景下,我國學(xué)術(shù)期刊的規(guī)模不斷擴大,現(xiàn)今已有9000多種科技期刊,成為名符其實的“期刊大國”。

體育學(xué)術(shù)期刊亦不例外。據(jù)文獻報道,我國現(xiàn)有體育學(xué)術(shù)期刊50余種,它們不僅擔(dān)負(fù)著及時傳播體育領(lǐng)域前沿信息的功能,且極大地推動了我國體育事業(yè)的發(fā)展。在國內(nèi)其他學(xué)科學(xué)術(shù)期刊紛紛國際化的潮流下,我國體育學(xué)術(shù)期刊雖有所進步,大多能做到刊登英文的題名、摘要、關(guān)鍵詞、作者信息等,但是“英文寫作的規(guī)范化程度較低”[1],這必將影響我國體育學(xué)術(shù)期刊的國際化交流和發(fā)展,不利于我們及時、準(zhǔn)確地將我國最新的體育科學(xué)研究成果傳播出去。為此,本文擬對我國體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯工作中存在的主要問題進行探析,提出有效提高體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯水平的應(yīng)對策略。

1 體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯工作中存在的主要問題

1.1 英文摘要中差錯率較高

相關(guān)調(diào)查顯示,我國體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯主要以本科、研究生主修英語的70后、80后為主。我國學(xué)術(shù)期刊英文語言規(guī)范和編校質(zhì)量方面存在的主要問題不是編輯或校對等技術(shù)性的問題,而由于作者和編校人員語法、結(jié)構(gòu)、用詞等基本英語語言知識和運用能力缺失形成的錯[2]。由此說明,我國學(xué)術(shù)期刊英文編輯雖然在語言方面略占優(yōu)勢,但英文書寫能力較薄弱,口語能力差的特點更為突出,在學(xué)科專業(yè)、信息技術(shù)、期刊營銷與推廣等方面都有待挖掘,綜合業(yè)務(wù)素質(zhì)有待提升。

英文摘要和英文題目是體育學(xué)術(shù)期刊國際化發(fā)展,進行國際交流最為重要的部分。因為英文摘要是許多電子數(shù)據(jù)庫摘錄的唯一部分,也是大多數(shù)作者閱讀的部分,其表達(dá)是否完整、準(zhǔn)確,對期刊能否進入著名的國際檢索系統(tǒng)具有重要作用。我們從此分析入手,通過對我國體育類核心期刊54篇英文摘要的調(diào)查發(fā)現(xiàn),各種差錯共計480處,平均每篇英文摘要差錯高達(dá)8.9處。其中,語法錯誤、詞義重復(fù)、詞語搭配不當(dāng)、中英文不對應(yīng)差錯占到70.6%;單處詞拼寫錯誤、單詞大小寫錯誤、標(biāo)點使用不規(guī)范占6.5%[3]。從中反映出我國體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯的水平亟待提升。

科技論文的專業(yè)性較強,其讀者均為一定專業(yè)領(lǐng)域的科技人員,因此,對文章進行英文編輯時,一定要使用具有嚴(yán)謹(jǐn)性和單一性的專業(yè)術(shù)語。體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯是期刊英文表達(dá)的把關(guān)人。通過對字、詞、句、段、篇、章進行把關(guān),保證英文語言表達(dá)的準(zhǔn)確、簡潔,并且符合國際性科技期刊慣用的撰寫要求。

分析我國體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯的水平較低的致因較多,僅從編輯自身方面來說,主要與其英語語言基本功不夠扎實,對國際科技期刊的撰寫要求不夠熟悉,缺少語言環(huán)境等有關(guān)。

1.2 用詞不夠準(zhǔn)確

在翻譯論文摘要時,體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯應(yīng)準(zhǔn)確把握摘要的內(nèi)在含義,并予以準(zhǔn)確的表達(dá)。既要完整、準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,又要與英文的表達(dá)習(xí)慣一致。我國體育學(xué)術(shù)期刊的英文翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)統(tǒng)一[4]。調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國體育類核心期刊54篇英文摘要中詞語搭配不當(dāng)?shù)募s占12%。如“體育”一詞的翻譯各有不同,分別為“sport”“sports”“physical education”,從每個詞的意思來看,“sport”是運動、體育活動;“sports”是多項體育活動;“physical education”多側(cè)重于體育教學(xué)。因此,“體育”一詞譯為“sports”較為合適。高校名稱的翻譯,有“university”“college”“institute”,“university”主要指綜合性大學(xué),而“college”則多指學(xué)院或?qū)W科相對較少的高等學(xué)校。使用時英文編輯應(yīng)仔細(xì)斟酌。

1.3 中英文不相對應(yīng)

科技論文由各有機部分組成,有其內(nèi)在的規(guī)律和一致性。對一篇體育學(xué)術(shù)論文,英文編輯應(yīng)認(rèn)真審閱原文,理解文章的中心內(nèi)容及觀點,而將重點僅僅放在語法、修辭等方面是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。編輯應(yīng)認(rèn)真審閱全文,透徹地理解文章的主要內(nèi)容,對英文翻譯是否準(zhǔn)確做出判斷,之后再做具體的文字加工[5]。這有助于及時發(fā)現(xiàn)英文翻譯中存在的不一致現(xiàn)象。調(diào)查中發(fā)現(xiàn),如:中文為“IHT之后的疲勞與恢復(fù)過程進行H反射各參數(shù)測試”,即在“疲勞”與“恢復(fù)”過程中都進行測試,而英文翻譯為“during the recovery process of muscle fatigue(在肌肉疲勞的恢復(fù)過程中)”,兩者意思存在明顯不同。編輯在修改稿件時要注意,對某處做了修改,就要考慮相應(yīng)的中文摘要、英文摘要、正文內(nèi)容甚至參考文獻是否做相應(yīng)改動,所謂“牽一發(fā)而動全身”。

1.4 詞的語法和拼寫有誤

語法、時態(tài)的正確使用是英文編輯必備的一項基本功,是英文編輯加工的前提和基礎(chǔ)。在科技文獻中表示結(jié)果常用一般現(xiàn)在時,表示已做的工作用一般過去時,而且多用被動語態(tài),多用較為正式的書面語[6]。調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國體育類核心期刊54篇英文摘要中語法錯誤、詞語拼寫錯誤占到41.2%。

如將“學(xué)者新視野”翻譯成“expert’s view”,這明顯不合適,因為發(fā)表觀點的專家不可能只有一個,應(yīng)改為“experts’view”。如將“北京奧運會開幕式”翻譯為“Beijing Olympic Ceremony O-pening”,就是基本語言運用錯誤,奧運會的翻譯應(yīng)為“Olympic games”或“Olympics”;而“開幕式”應(yīng)譯為“Opening Ceremony”。又如:將“理論研究”翻譯成“theorelical study”,其中“theorelical”存在拼寫錯誤,應(yīng)拼寫為“theoretical”。

2 提高體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯自身素質(zhì)的策略

2.1 提高英語語言的運用能力

目前體育學(xué)術(shù)期刊的英文編輯大部分為體育科研人員和本科為英語專業(yè)的碩士生。他們雖具有一定的英文基礎(chǔ),但由于沒有以英語為母語的語言環(huán)境,因此,平時對英語的使用還是很有限的,從而也影響到對英語語言的精確把握和寫作水平。編輯工作本身是一個需要在實踐中不斷學(xué)習(xí)、日積月累的過程。英文編輯平時應(yīng)注重字詞的積累,掌握豐富的詞匯量,辨別詞義,分析句法,在編輯加工過程中,避免相近詞語的混用,注意詞匯在不同語境的使用方法。并依照學(xué)術(shù)論文的特點,從專業(yè)的角度進行邏輯判斷,力求準(zhǔn)確、規(guī)范。此外,不能忽視對詞、句、標(biāo)點的嚴(yán)格把關(guān),達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的要求。

2.2 閱讀原版的英文科技文獻

體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯應(yīng)盡可能地多接觸英文的科技信息,通過現(xiàn)代信息技術(shù),查閱英文核心期刊科技文獻,如可以查閱、檢索出一些相關(guān)文獻的摘要,大量閱讀英文核心期刊的科技文獻,學(xué)習(xí)和研究其寫作方法及表達(dá)方式,分析科技論文的句法特點和句子有效性,注意句子之間的連貫性,體現(xiàn)科技論文的邏輯性。長期堅持閱讀的習(xí)慣,能使英文編輯了解英文科技論文的表述特點,掌握英文科技寫作的行文規(guī)律及語言使用技巧,再通過對照自己所編輯加工的英文期刊,找出平時易犯錯的地方,通過學(xué)習(xí)、積累,不斷完善自身,提高對英語語言的敏感性及運用技能,同時也能不斷更新英文編輯的專業(yè)知識。

2.3 加強繼續(xù)教育

主管科技期刊的相關(guān)政府部門已經(jīng)出臺了編輯繼續(xù)教育的規(guī)定,英文編輯的繼續(xù)教育則同樣需要加強。繼續(xù)教育應(yīng)注重實效,可采用案例式、研討式教學(xué)等,這對英文編輯學(xué)習(xí)和提高時十分必要的。通過業(yè)務(wù)學(xué)習(xí),強化英文編輯對科技論文的編輯技能。另外,要積極創(chuàng)造條件,讓英文編輯走出國門,參加國際性的學(xué)術(shù)交流活動,多與英語國家同行接觸,向他們學(xué)習(xí),提高英文期刊編輯的語言表達(dá)能力,使其實現(xiàn)用英語就學(xué)術(shù)觀點、理念、方法等與科研人員的交流。

2.4 與精通英語的專家多交流

有的學(xué)術(shù)期刊聘請曾出國留學(xué)的學(xué)者或精通英語的外國專家做審稿人,實踐證明,這確實是提高英文版科技期刊質(zhì)量的有效方法。他們在對文章的創(chuàng)新性和科學(xué)性審查的同時,對英文語言表達(dá)也予以嚴(yán)格把關(guān)。他們不僅是英文版科技期刊編輯質(zhì)量的把關(guān)人,更是英文編輯成長的良師益友。體育學(xué)術(shù)期刊英文編輯可通過與精通英語的審稿專家多交流,提高自身英語語言的溝通能力;同時虛心向?qū)徃鍖<覍W(xué)習(xí),對照分析審改稿和終審稿,梳理自己在編輯中沒有發(fā)現(xiàn)的問題;對有爭議的文字表達(dá),一方面聽取作者的意見,做到專業(yè)與語言相統(tǒng)一,一方面與專家交換意見,力求使表達(dá)方式更加規(guī)范,表述更加符合體育學(xué)術(shù)期刊的要求。

3 結(jié)束語

我國科技期刊國際化發(fā)展的一個顯著特點就是語言國際化。作為體育學(xué)術(shù)期刊的英文編輯,必須努力提高自身的專業(yè)素養(yǎng)與英語“使用”能力,才能對我國體育學(xué)術(shù)期刊的國際化發(fā)展發(fā)揮更大的作用。

[1]劉曉.落差、趨勢與反思:全球化時代的我國體育科技期刊發(fā)展[J].南京體育學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版),2009(1):81-85

[2]唐秋姍,陳俊國,羅萍.科技期刊英文編輯繼續(xù)教育存在的問題及對策[J].中國科技期刊研究,2014,25(12):1539-1542

[3]翟宗鑫.我國體育類核心期刊英文編輯加工質(zhì)量現(xiàn)狀與控制[D].上海:上海體育學(xué)院,2011

[4]冉強輝,張業(yè)安.體育類核心期刊的刊名和版權(quán)塊中英文標(biāo)識的調(diào)查與分析[J].編輯學(xué)報,2011,23(5):409-411

[5]周英智,孫瑤,李偉.科技論文英文摘要中的“不一致”現(xiàn)象[J].編輯學(xué)報,2008,20(3):224-226

[6]劉少華.科技期刊英文編輯的業(yè)務(wù)素質(zhì)要求與提高途徑[J]. 中國科技期刊研究,2001,12(3):226-227

猜你喜歡
科技期刊學(xué)術(shù)期刊英文
科技期刊的分類
科技期刊的分類
科技期刊”
學(xué)術(shù)期刊引證指標(biāo)
學(xué)術(shù)期刊引證指標(biāo)
科技期刊的分類
河海大學(xué)學(xué)術(shù)期刊創(chuàng)辦百年
英文摘要
英文摘要
英文摘要
財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
吐鲁番市| 固始县| 蓬莱市| 枣强县| 会泽县| 石城县| 葫芦岛市| 肥乡县| 大方县| 江西省| 盐津县| 景东| 正镶白旗| 濉溪县| 正安县| 蓝田县| 开远市| 白沙| 海兴县| 彰武县| 绥芬河市| 泰兴市| 太湖县| 锡林郭勒盟| 荆州市| 澄迈县| 瓦房店市| 岢岚县| 巴中市| 肇州县| 丹寨县| 湖州市| 轮台县| 泰兴市| 永德县| 鄂伦春自治旗| 深水埗区| 青岛市| 临武县| 潢川县| 淄博市|