王 穎 陳建生
(天津科技大學(xué),天津300222)
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷推進(jìn),英語作為國際語言,成為中國同世界各國交流的重要語言工具,國內(nèi)也出現(xiàn)了英語學(xué)習(xí)熱。情態(tài)動詞是英語中一個很重要的詞類。但對于很多英語學(xué)習(xí)者來說,情態(tài)動詞也是英語學(xué)習(xí)的一個難點。
語料庫語言學(xué)是近四十年來發(fā)展起來的一種新的研究方法。語料庫作為語言研究中的一個重要數(shù)據(jù)來源,為外語的研究和教學(xué)提供了可靠的分析依據(jù)。運用檢索工具,我們可以從語料庫中獲得大量與研究相關(guān)的有用信息,并通過觀察和分析這些信息使語言的描述更加精確。此外,從學(xué)習(xí)者語料庫中檢索的相關(guān)信息還能幫助我們準(zhǔn)確地發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的典型錯誤。
本文以中介語理論為基礎(chǔ),對來自中國EFL學(xué)習(xí)者兩個語料庫(CET4語料庫和TEM8語料庫)中高頻情態(tài)動詞CAN的使用情況做了研究。運用中介語對比分析方法,對比分析了中國EFL學(xué)習(xí)者同英語本族語者之間使用差異,以及中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者和高水平學(xué)習(xí)者之間的使用差異。
研究的意義在于:第一,是一項基于語料庫的研究,數(shù)據(jù)真實、可靠,為深入分析原因提供了準(zhǔn)確及客觀的依據(jù);第二,采用中介語對比研究的方法,在考察中國EFL學(xué)習(xí)者同本族語者在情態(tài)動詞CAN方面使用差異的同時,還研究了中國不同水平EFL學(xué)習(xí)者情態(tài)動詞的使用特點,為中介語的實證性研究增加了一個實例;第三,為英語情態(tài)動詞教學(xué)提供可靠依據(jù)。
中介語是第二語言習(xí)得者所特有的語言系統(tǒng),處于本族語和目的語之間,隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的發(fā)展,中介語會逐漸向目的語的正確形式靠攏。
中介語這一概念最早由Selinker在1969年提出,1972年在其論文中闡述第二語言學(xué)習(xí)過程,分析了中介語和潛在結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系及第二語言習(xí)得中與中介語能力形成有關(guān)的主要過程,并重點論述了第二語言習(xí)得中的僵化現(xiàn)象。隨后,中介語研究引起學(xué)者關(guān)注,主要集中在更為清晰的定義中介語并不斷探索中介語產(chǎn)生的原因、中介語特點及中介語研究方法等方面(Adjemian 1976;Corder 1981)。
自20世紀(jì)90年代以來,隨著計算機技術(shù)的飛速發(fā)展,外語學(xué)習(xí)者語料庫紛紛建立,這為充分描寫學(xué)習(xí)者中介語的總體特征提供了極大的便利,也將中介語研究由理論探討階段推向?qū)嵶C研究階段。Granger(1996)首先提出中介語對比分析法(Contrastive Interlanguage Analysis,簡稱CIA),這一方法應(yīng)用于兩類比較,本族語同中介語對比以及同一門外語的不同水平學(xué)習(xí)者的中介語比較。作者認(rèn)為通過這種對比不僅能夠發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者語言中不合乎本族語的特征,發(fā)現(xiàn)某些特征在學(xué)習(xí)者語言中濫用或少用,還能觀察到不同學(xué)習(xí)者間的差異。作者建議將對比分析法(Contrastive Analysis,簡稱 CA)同 CIA相結(jié)合,通過對比中介語同目的語差異以及中介語同母語差異,深入開展中介語研究。Flowerdew(2010)對比研究了二語習(xí)得者同本族語者在信號詞使用方面的差異。李莉華(2011)重點研究了在學(xué)術(shù)語篇和新聞報道中will和may的使用頻率,分析其在不同語域中的分布情況,揭示其情態(tài)意義。
本研究主要采用基于語料庫的研究方法對情態(tài)動詞CAN進(jìn)行研究,其中包括定性及定量研究。
第一、本研究的數(shù)據(jù)來源于三個語料庫:兩個中國EFL學(xué)習(xí)者語料庫(CET4和TEM8)和一個以英語為母語的本族語語料庫(LOCNESS)。CET4語料庫由非英語專業(yè)大學(xué)英語四級水平考試限時作文構(gòu)成,成績9分及以上(15分為滿分),即中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者語料庫,總詞數(shù)為174,931;TEM8語料庫由英語專業(yè)八級考試限時作文構(gòu)成,成績12分及以上(20分為滿分),即中國EFL高水平學(xué)習(xí)者語料庫,總詞數(shù)為 281,914;LOCNESS語料庫,由母語為英語的英美大學(xué)生限時作文構(gòu)成,總詞數(shù)為324,461。以上三個語料庫的語料體裁均為議論文。
1.畫龍點睛,揭示中心。《棗核》結(jié)尾:“改了國籍……”棗核雖小,但意義深遠(yuǎn),海外游子的思鄉(xiāng)之情深切感人。我們?yōu)橛羞@樣的中華兒女而驕傲,為生活在中華民族這塊土地上而驕傲。《一件珍貴的襯衫》結(jié)尾:“然而,從這件小事上……”結(jié)尾歸納的三點,意深、情真,深刻地從本質(zhì)上揭示了總理的偉大,抒發(fā)了對總理的崇敬熱愛之情。
第二、本研究以頻數(shù)和類聯(lián)接為觀測點進(jìn)行數(shù)據(jù)提取。選取長度為3-4個詞類的類聯(lián)接叢,設(shè)定的出現(xiàn)最低頻數(shù)為5次,對提取頻數(shù)排名前10%的類聯(lián)接叢進(jìn)行研究,對比分析中國EFL學(xué)習(xí)者同本族語者在情態(tài)動詞CAN方面的使用差異,以及中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者和高水平學(xué)習(xí)者在此方面的使用差異。
第三、主要使用WordSmith和UltraEdit-32語料庫檢索分析軟件從語料庫中對研究所需數(shù)據(jù)進(jìn)行檢索,為統(tǒng)計和分析提供可靠的數(shù)據(jù)依據(jù)和語料支持。此外,使用CLAWS詞性附碼器對所有語料庫做了詞性附碼,采用的是分類詳細(xì)的CLAWS7詞性附碼集。
本文首先根據(jù)Biber et al.(1999)提出的核心情態(tài)動詞范疇(CAN,COULD,MAY,MIGHT,SHALL,SHOULD,WILL,WOULD,MUST),觀查中國 EFL 學(xué)習(xí)者(中等水平和高水平)同本族語者之間在情態(tài)動詞使用總量上的差異(見表 1、表 2 和表 3)。
表1 CET4和LOCNESS語料庫中情態(tài)動詞總量以及百分比
表2 TEM8和LOCNESS語料庫中情態(tài)動詞總量以及百分比
表3 CET4和TEM8語料庫中情態(tài)動詞總量以及百分比
從情態(tài)動詞使用總量上來看,中國EFL學(xué)習(xí)者無論是中等水平還是高水平學(xué)習(xí)者均同本族語者存在明顯差異(χ2=1291.07,p<0.0001;χ2=706.99,p<0.0001),如表 1和表2所示;中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者同高水平學(xué)習(xí)者之間的差異也十分顯著 (χ2=131.52,p<0.0001), 如表4.3所示。
中國EFL學(xué)習(xí)者,無論是中等水平還是高水平學(xué)習(xí)者,使用最多的前三位情態(tài)動詞為CAN,WILL和SHOULD,而本族語者使用情態(tài)動詞時,頻數(shù)最高的前三位為WOULD,CAN和WILL(見表4)。從百分比來看,中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動詞CAN的數(shù)量是高水平學(xué)習(xí)者的1.15倍,是本族語者的2倍多;中國EFL高水平學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動詞CAN是本族語者的1.78倍。由此,高水平學(xué)習(xí)者在使用情態(tài)動詞CAN方面優(yōu)于中等水平學(xué)習(xí)者,但仍沒有達(dá)到本族語者的使用水平。此外,卡方檢驗的結(jié)果顯示,在情態(tài)動詞CAN的使用方面,中國EFL學(xué)習(xí)者無論是中等水平還是高水平學(xué)習(xí)者均同本族語者存在明顯差異(χ2=1849.23,p<0.0001;χ2=1042.40,p<0.0001);中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者同高水平學(xué)習(xí)者之間的差異也十分顯著(χ2=157.43,p<0.0001)。 據(jù)此,中國 EFL 學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動詞CAN的情況值得關(guān)注,需待深入研究。
表4 三個語料庫中核心情態(tài)動詞的頻數(shù)及百分比
如上文所述,中國EFL學(xué)習(xí)者同本族語者以及中國EFL不同水平學(xué)習(xí)者間在使用情態(tài)動詞CAN方面差異明顯。為探尋產(chǎn)生差異原因,將中國EFL學(xué)習(xí)者語料庫CET4和TEM8以及本族語語料庫LOCNESS分別進(jìn)行詞性賦碼,觀測情態(tài)動詞CAN的類聯(lián)接叢,探究CAN的主語詞性以及被動形式的使用。
在三個賦碼的語料庫中分別提取前10%的CAN類聯(lián)接叢。表5所展示的是三個語料庫中排名前10位的類聯(lián)接叢。中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者使用最多的CAN類聯(lián)接叢為PPIS2 CAN VVI,占所提取的類聯(lián)接叢總量的9.63%,高水平學(xué)習(xí)者使用該類聯(lián)接叢仍然較多,出現(xiàn)在第3位,占比達(dá)到5.11%,而本族語者該類聯(lián)接叢并未出現(xiàn)在前10位,這顯示出中國EFL學(xué)習(xí)者在情態(tài)動詞CAN的主語使用方面值得關(guān)注。此外,LOCNESS語料庫中類聯(lián)接叢CAN VBI VVN排在第一位,占比達(dá)到10.95%,而兩個學(xué)習(xí)者語料庫中該類聯(lián)接叢均未出現(xiàn)在前10位,這說明在CAN的被動形式方面,中國EFL學(xué)習(xí)者的使用情況值得深入研究。
表5 CET4、TEM8以及LOCNESS語料庫中排名前10位的類聯(lián)接叢
根據(jù)統(tǒng)計,情態(tài)動詞CAN的主語由名詞和代詞(主要是人稱代詞)構(gòu)成。圖1展示了三個語料庫中名詞和代詞作為主語的百分比分布情況。本族語者使用名詞作為主語的百分比高達(dá)76.73%,是高水平學(xué)習(xí)者的1.23倍,是中等水平學(xué)習(xí)者的2.23倍。中等水平學(xué)習(xí)者使用代詞作為主語的百分比高達(dá)65.64%,是高水平學(xué)習(xí)者的1.74倍,是本族語者的2.82倍。中國EFL中等水平和高水平學(xué)習(xí)者出現(xiàn)過度使用代詞作為主語的情況,而同時在名詞作為主語方面存在使用不足現(xiàn)象。盡管高水平學(xué)習(xí)者使用主語的情況較中等水平學(xué)習(xí)者來說更接近本族語者的使用情況,但依舊沒有達(dá)到本族語者的使用水平。
圖1 情態(tài)動詞CAN在CET4、TEM8以及LOCNESS語料庫中主語使用情況
表6 情態(tài)動詞CAN主語的頻數(shù)
表6顯示,盡管有不同的人稱代詞作為CAN的主語,足以引起關(guān)注的是第一人稱單數(shù)(PPIS1)和第一人稱復(fù)數(shù)(PPIS2)。首先,第一人稱單數(shù)I只出現(xiàn)在CET4語料庫中,在TEM8和LOCNESS語料庫中均未出現(xiàn),這表明高水平學(xué)習(xí)者已經(jīng)明顯意識到議論文體盡量避免帶有主觀意愿的主語出現(xiàn),從而影響文章的客觀性。其次,在CET4中,第一人稱復(fù)數(shù)作為主語所占代詞作為主語的比率達(dá)到52.77%。而在TEM8語料庫中,這一比率達(dá)到49.99%,這充分說明中國EFL學(xué)習(xí)者過度使用WE作為情態(tài)動詞CAN的主語。
(2)情態(tài)動詞CAN的被動形式
圖2 CET4、TEM8和LOCNESS語料庫中CAN VBI VVN使用的百分比分布情況
Biber et al.(1988)指出,在書面英語中,特別是學(xué)術(shù)文體中,情態(tài)動詞CAN后經(jīng)常會出現(xiàn)被動形式,在表達(dá)CAN所體現(xiàn)的可能性的同時展示出其邏輯性,從而避免涉及主觀意愿。在統(tǒng)計三個語料庫情態(tài)動詞被動形式CAN VBI VVN后,卡方檢驗結(jié)果顯示,中國EFL學(xué)習(xí)者,無論是中等水平還是高水平,均同本族語者存在明顯差異 (χ2=272.33,p<0.0001;χ2=221.24,p<0.0001); 中國EFL中等水平學(xué)習(xí)者同高水平學(xué)習(xí)者之間的差異也十分顯著(χ2=12.19,p<0.001)。
如圖2所示,在情態(tài)動詞CAN的被動使用方面,中國EFL學(xué)習(xí)者同本族語者使用差異較為明顯,同時,高水平學(xué)習(xí)者雖優(yōu)于低水平學(xué)習(xí)者,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)未能達(dá)到本族語者使用水平。以上結(jié)果也印證了情態(tài)動詞CAN在主語方面使用差異的情況,中國EFL學(xué)習(xí)者過度使用人稱代詞作為情態(tài)動詞CAN的主語,則CAN的被動形式則遠(yuǎn)遠(yuǎn)使用不足。
通過觀測情態(tài)動詞整體使用情況以及高頻情態(tài)動詞CAN的主語以及被動形式看出,中國EFL高水平學(xué)習(xí)者的使用情況均優(yōu)于中等水平學(xué)習(xí)者,這應(yīng)該得益于高水平學(xué)習(xí)者在高校進(jìn)行的英語專業(yè)4年的學(xué)習(xí)。他們所學(xué)英語知識不僅涉及常識還會涉及英語專業(yè)領(lǐng)域知識,例如英語語言學(xué)、詞匯學(xué)、翻譯等方面,并且學(xué)校通常開設(shè)聽說讀寫各類課程以提高學(xué)生的英語使用技能。而中等水平學(xué)習(xí)者作為非英語專業(yè)學(xué)生只接受2年的大學(xué)英語課程教學(xué),所涉及的英語知識面遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于高水平學(xué)習(xí)者。此外,高水平學(xué)習(xí)者將英語作為專業(yè)學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)動機要強于中等水平學(xué)習(xí)者。因此,高水平學(xué)習(xí)者對英語語言知識的理解和掌握程度都要優(yōu)于低水平學(xué)習(xí)者。
以上數(shù)據(jù)同樣能看到中國EFL學(xué)習(xí)者同本族語者間的差距依舊較大,即使高水平學(xué)習(xí)者經(jīng)過長期專業(yè)訓(xùn)練,情態(tài)動詞的使用仍然存在很大的問題,并出現(xiàn)僵化現(xiàn)象。究其原因可分為以下幾種:
第一,情態(tài)動詞的語法特性。情態(tài)動詞支配動詞原形,而情態(tài)動詞本身沒有詞形變化,致使學(xué)習(xí)者出現(xiàn)過度使用情態(tài)動詞的現(xiàn)象。CET4和TEM8語料庫均為限時作文語料庫,學(xué)習(xí)者在短時間內(nèi)使用情態(tài)動詞一方面可以避免實意動詞的動詞變位引起的錯誤,另一方面可以表達(dá)豐富的情態(tài)內(nèi)容,增添文章的文采。
第二,母語負(fù)遷移影響。中國EFL學(xué)習(xí)者過度使用人稱代詞作為情態(tài)動詞CAN的主語,可能是受到母語所產(chǎn)生的負(fù)遷移影響。在二語習(xí)得過程中,當(dāng)目的語同母語語言規(guī)則存在差異時,學(xué)習(xí)者易受到母語干擾,從而不能準(zhǔn)確表達(dá)目的語時,負(fù)遷移現(xiàn)象就產(chǎn)生了。在漢語表達(dá)中,說話人在表達(dá)能做某事時,多以第一人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)作為主語并且使用主動語態(tài),從而致使以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者用英語表達(dá)能做某事的意愿時,經(jīng)常采用“I CAN DO”或“WE CAN DO”的形式。
第三,文化差異。本文所選限時作文為議論文,這一體裁需要展現(xiàn)觀點的客觀性。第一人稱單數(shù)I作為CAN的主語較少的出現(xiàn)在CET4語料庫所提取的數(shù)據(jù)中,而在TEM8和LOCNESS語料庫中均未出現(xiàn)(表6)。中國EFL學(xué)習(xí)者意識到I體現(xiàn)了觀點的主觀性,不適合文章體裁,但又受到母語負(fù)遷移影響,過度使用WE作為情態(tài)動詞CAN的主語。在漢語語言文化中,第一人稱單數(shù)代表自己,而第一人稱復(fù)數(shù)代表大家同時代表自己,從而體現(xiàn)我和大家的觀點的一致性,這是弱化主觀性趨向客觀性的表現(xiàn)。而在英語語言文化中,議論文要體現(xiàn)出文章的客觀性,從而增強說服力,那么體現(xiàn)客觀性的手段之一是使用被動形式。
第四,教學(xué)方法以及教材的影響。當(dāng)前英語教學(xué)模式處于變革中,其趨勢是逐漸從以教師為中心轉(zhuǎn)變到以學(xué)習(xí)者為中心。面對教學(xué)任務(wù)重、課時少的矛盾,多數(shù)教師依舊采用灌輸式教學(xué)方式。在一些英語課堂上,教師主要采用逐詞逐句翻譯的教學(xué)模式,以上種種方式一方面致使學(xué)習(xí)者總是處于被動的接受并儲存知識的狀態(tài)中,過于依賴教材的知識以及教師的講解,缺乏學(xué)習(xí)的主動性,另一方面學(xué)習(xí)者在選用英語表達(dá)觀點時,下意識會用中文思維,選詞造句。在課堂上以及在教材中,CAN通常被解釋為“能”、“會”和“可能”,這種簡單的中英文對應(yīng)致使學(xué)習(xí)者忽視英語語言環(huán)境下情態(tài)動詞CAN的正確使用方式。當(dāng)前還存在英語學(xué)習(xí)資料編寫質(zhì)量不高的現(xiàn)象,許多資料由非英語為母語人員編寫,過度強調(diào)某種使用,例如某些英語語法書對情態(tài)動詞CAN的描述只停留在其后支配動詞原形這樣的講解層面上,而并沒有指出CAN更多使用被動語態(tài)的用法。
本研究得出以下結(jié)論:無論是在情態(tài)動詞使用總量方面,還是高頻情態(tài)動詞CAN的使用方面,中國EFL學(xué)習(xí)者同本族語者使用差異明顯;中國EFL高水平學(xué)習(xí)者在使用方面雖優(yōu)于中等水平學(xué)習(xí)者,但仍與本族語者存在差異,出現(xiàn)語言僵化現(xiàn)象。本文論述的數(shù)據(jù)及分析的原因希望為今后的英語教學(xué)以及學(xué)習(xí)提供一定的參考,建議英語教師在課堂教學(xué)環(huán)節(jié)中引入基于語料庫學(xué)習(xí)的方式,讓學(xué)習(xí)者通過大量的例證來加深詞匯的理解以及明確詞匯的用法,來彌補學(xué)習(xí)資料例證不足的缺陷。英語寫作是思想交流的一種重要表達(dá)方式,因此提高寫作水平勢在必行。學(xué)習(xí)者應(yīng)盡量避免母語帶來的干擾,不斷提高詞匯學(xué)習(xí)深度,進(jìn)而提高自身的英語表達(dá)水平。
本文重點研究了情態(tài)動詞CAN的主語和被動形式,存在一定局限性。如表4.5所示,CAN XX VVI在三個語料庫中出現(xiàn)次數(shù)均排名第二,這是否意味著在情態(tài)動詞CAN否定形式使用方面中國EFL學(xué)習(xí)者已經(jīng)達(dá)到本族語者使用水平,這一問題尚待今后的進(jìn)一步研究來驗證。
[1]Adjemian,C.On the Nature of Interlanguage Systems[J].Language Learning,1976(2):297-320.
[2]Biber,D.Variation across Speech and Writing[M].Cambridge:Cambridge University Press,1988.
[3]Biber,D.,S.Johansson,G.Leech,S.Conrad and E.Finegan.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1999.
[4]Bliss,L.S.Modal usage by preschool children[J].Journal of Applied Developmental Psychology,1988 (3):253-261.
[5]Corder,S.P.ErrorAnalysis and Interlanguage[M].Oxford:Oxford University Press,1981.
[6]Flowerdew,J.Use of signaling nouns across L1 and L2 writer corpora [J].International Journal of Corpus Linguistics,2010(1):36-55.
[7]Granger,S.From CA to CIA and back:An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora[A].In K.Aijmer,B.Alternberg and M.Johansson(eds.).Languages in Contrast.Text-based Crosslinguistic Studies[C].Lund:Lund University Press,1996.
[8]Palmer,F(xiàn).R.Modalityand the English Modals[M].London:Langman Ltd.,1979.
[9]Richards,J.C.,R.Schmidt,H.Kendrick and Y.Kim.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press,2013.
[10]Selinker,L.Language transfer[J].General Linguistics,1969(2):67-92.
[11]Selinker,L.Interlanguage [J].InternationalReview of Applied Linguistics in Language Teaching,1972(3):209-231.
[12]李莉華.情態(tài)動詞will和may在英語學(xué)術(shù)論文寫作和新聞?wù)Z體中的使用——一項基于語料庫的跨語體研究[J].外語教學(xué),2011(6):38-43.
[13]濮建忠.英語詞匯教學(xué)中的類連接、搭配和詞塊[J].外語教學(xué)與研究,2003(6):438-445.
[14]楊惠中,桂詩春,楊達(dá)復(fù).基于CLEC語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2005.