季紅麗
(玉溪師范學(xué)院外國語學(xué)院,云南玉溪653100)
[語言文字]
中國境內(nèi)畢蘇語與周邊民族的語言關(guān)系
季紅麗
(玉溪師范學(xué)院外國語學(xué)院,云南玉溪653100)
畢蘇語;詞匯對(duì)比;語言使用模式;語言關(guān)系
中國境內(nèi)的畢蘇語詞匯內(nèi)部保留著高度的純潔性和良好的完整性,畢蘇語與周邊語言處于和諧共處、功能互補(bǔ)的語言關(guān)系。
畢蘇人口分布在中國、泰國、緬甸、老撾四國的邊界地區(qū)。中國境內(nèi)云南省的瀾滄縣、孟連縣、西孟縣和勐海縣是畢蘇人口的主要聚居地。近年來由于人口分布少、缺乏書面文字等因素,畢蘇語被列入世界瀕危語言之一①徐世璇.瀕危語言研究[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2001.。目前對(duì)畢蘇語的研究,國內(nèi)以徐世璇先生的《畢蘇語研究》為代表,對(duì)畢蘇語的語音、語法、方言及語言地位做了系統(tǒng)描述;國外以美國語言學(xué)家科克·徘生博士(Kirk R.Person)為代表,不僅對(duì)泰國境內(nèi)畢蘇語的語言本體和歷史文化進(jìn)行了描述,還結(jié)合泰語的書寫系統(tǒng)為泰國境內(nèi)的畢蘇人創(chuàng)辦了文字系統(tǒng),編纂了相關(guān)的字典和詞典,并在畢蘇村寨定期舉辦畢蘇語言文字培訓(xùn)。本文試圖從中國境內(nèi)畢蘇語的詞匯對(duì)比分析和語言使用模式這兩個(gè)角度來闡釋中國境內(nèi)畢蘇語與周邊民族的語言關(guān)系。
我國是一個(gè)多民族、多語言、多文化的國家,語言關(guān)系直接涉及民族團(tuán)結(jié)和國家安全。戴慶夏先生在《語言關(guān)系與國家安全》中提出“語言和諧”問題,并呼吁對(duì)語言關(guān)系的高度關(guān)注②戴慶夏.語言關(guān)系與國家安全[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2010(42):1-6.。語言關(guān)系的研究是當(dāng)前少數(shù)民族語言研究的重點(diǎn)和熱點(diǎn)之一,它不僅涉及語言接觸和語言比較、語言結(jié)構(gòu)和演變規(guī)律等語言共時(shí)描寫和歷時(shí)描寫,還涉及語言地位、語言功能及使用、不同語言之間的合作及競(jìng)爭(zhēng)等社會(huì)語言學(xué)范疇。
語言關(guān)系的研究方法,曾經(jīng)以類型學(xué)和形態(tài)學(xué)為依據(jù),近20年出現(xiàn)了徐通鏘的三步法、邢公畹的深層對(duì)應(yīng)法、陳保亞的無界有階理論及核心詞分階考察法等新理論方法③徐通鏘.歷史語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,1991:67-68;聶鴻音.“深層對(duì)應(yīng)”獻(xiàn)疑[J].民族語文,2002(1):1-8;陳保亞.論語言接觸與語言聯(lián)盟—漢越(侗臺(tái))詞源關(guān)系的解釋[M].北京:語文出版社,1996.。在眾多理論方法中,詞匯始終是研究的核心。如,陳保亞在《論語言接觸與語言聯(lián)盟》中,以詞匯為主要依據(jù),考察了漢、傣兩種語言的接觸機(jī)制和過程,總結(jié)出了匹配、回歸、并合、母語轉(zhuǎn)換等一系列理論及方法①陳保亞.論語言接觸與語言聯(lián)盟—漢越(侗臺(tái))詞源關(guān)系的解釋[M].北京:語文出版社,1996.。丁崇明在《漢語與南方民族語言關(guān)系研究方法初探》一文中,對(duì)語言關(guān)系的研究方法及思路做了評(píng)論,特別肯定了陳保亞“語言接觸元界元階”的重要貢獻(xiàn)②丁崇明,榮晶.漢語與南方民族語言關(guān)系研究方法探析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1999(4):77-82.。陳松岑在《語言變異研究》一書中指出,語言接觸會(huì)引起語言結(jié)構(gòu)上的變異,產(chǎn)生語言干擾并表現(xiàn)在語言的語音、詞匯、語法等各個(gè)層面上,其中以詞匯、語音上的干擾最為明顯③陳松岑.語言變異研究[M].廣州:廣東教育出版社,1999.。袁焱在《語言接觸與演變》中從語音、詞匯及語法的角度闡述了周邊語言對(duì)阿昌語的影響,闡述了語言接觸中的互補(bǔ)與競(jìng)爭(zhēng)、由語言接觸而引起的語言兼用和語言轉(zhuǎn)用等現(xiàn)象④袁焱.語言接觸與演變[M].北京:民族出版社,2000.。
以上研究表明:以詞匯為依據(jù)考察語言之間的內(nèi)部關(guān)系是可靠的。據(jù)此,本文立足田野調(diào)查的第一手資料,對(duì)比分析畢蘇詞匯和周邊的拉祜詞匯,并輔以畢蘇語的語言使用模式,力圖從語言內(nèi)部和外部這兩方面來闡述中國境內(nèi)畢蘇語和周邊民族的語言關(guān)系。
本文共抽樣調(diào)查了3個(gè)畢蘇村莊,它們分別是:瀾滄縣竹塘鄉(xiāng)東主老緬大寨、西盟縣力所鄉(xiāng)力茨米竹和孟連縣勐白鄉(xiāng)娜俄新寨。每個(gè)村莊各挑選1位中年男性為發(fā)音合作人和24位畢蘇村民做問卷調(diào)查。此外,還從瀾滄縣竹塘鄉(xiāng)東主老緬新寨中抽樣選擇24人做問卷調(diào)查,故此文共涉及3位發(fā)音合作人和96名問卷調(diào)查對(duì)象。
本文重點(diǎn)圍繞調(diào)查記錄的475個(gè)核心詞匯,首先把各畢蘇詞匯和拉祜詞匯按照“相同詞”、“對(duì)應(yīng)詞”、“相似詞”和“不同詞”逐次進(jìn)行比較和分析,然后簡(jiǎn)析當(dāng)?shù)貪h語詞匯對(duì)畢蘇詞匯的影響,最后通過問卷調(diào)查數(shù)據(jù)分析畢蘇語的語言使用模式。參照陸紹尊的標(biāo)準(zhǔn),“相同詞”是指不但語音形式相同,表達(dá)的意義也相同的詞。“對(duì)應(yīng)詞”是指語音形式不同,但彼此之間有嚴(yán)格的對(duì)應(yīng)關(guān)系?!跋嗨圃~”指構(gòu)詞上主要詞素相同,次要詞素不同的詞?!安煌~”即語音形式不同,也無語音對(duì)應(yīng)可循的詞⑤陸紹尊.普米方言研究[M].北京:民族出版社,2001。
由于核心詞匯中的方位名詞“東、西、南、北”和部分普通名詞如“鱷魚,椰子”及數(shù)詞“零”等9個(gè)詞在畢蘇語中幾乎不使用,因此,這9個(gè)詞不在統(tǒng)計(jì)范圍內(nèi)。也就是說,下文統(tǒng)計(jì)的詞匯總量是466,而不是475。
從詞匯記錄結(jié)果來看,在所調(diào)查的畢蘇詞匯中,老緬大寨的詞匯較穩(wěn)定,在各地畢蘇詞匯中具有普遍性。此外,各地畢蘇詞匯內(nèi)部保留著高度一致性,其“不同詞”的平均比例僅為29%,其余大部分詞匯屬于“相同詞”或者具有一定通解度的“對(duì)應(yīng)詞”和“相似詞”。詳見表1。
表1 畢蘇方言詞匯差異對(duì)比統(tǒng)計(jì)表⑥季紅麗.中國境內(nèi)畢蘇詞匯方言差異比較[J].玉溪師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(9):24. 單位:詞
本文的拉祜詞匯記錄來源于瀾滄縣東朗鄉(xiāng)勐濱村松山林和瀾滄縣東朗鄉(xiāng)富本村委會(huì)南角村民小組的兩位發(fā)音合作人。勐濱村松山林是瀾滄縣溫飽示范村,其語言和拉祜文化保存較好。故本文的詞匯決定選用瀾滄縣竹塘鄉(xiāng)東主老緬大寨的畢蘇詞匯和勐濱村松山林的拉祜詞匯為樣本。下文將介紹兩者的比較結(jié)果。
畢蘇和拉祜的相同詞 畢蘇詞匯與拉祜詞匯之間的相同詞匯很少。在466個(gè)詞匯中,相同詞只有7個(gè)(包括少數(shù)語調(diào)不同的詞匯),僅占1.5%。這些相同詞均為人們生活中使用頻率較高的詞匯,其中“水蛭”一詞只與部分畢蘇詞匯相同。具體如下:
畢蘇和拉祜的對(duì)應(yīng)詞 語音形式不同,但彼此之間有嚴(yán)格對(duì)應(yīng)關(guān)系的對(duì)應(yīng)詞在畢蘇和拉祜詞匯中共35個(gè),占總詞匯的7.5%。如,“月亮”在畢蘇和拉祜中的表達(dá)分別是u33la31和mu33ni31,兩者都是雙音節(jié)詞,聲調(diào)也一致,在構(gòu)詞方面有對(duì)應(yīng)關(guān)系。人稱代詞“我”的畢蘇和拉祜表達(dá)分別是單音節(jié)詞“ga33”和“?a33”,兩者享有共同的元音,輔音享有共同的發(fā)音部位,只是發(fā)音方式不同,前者是爆破音,后者是鼻音,這種構(gòu)詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系較明顯。更多例詞如下:
畢蘇和拉祜的相似詞 相似詞是指構(gòu)詞上主要詞素相同,次要詞素不同的詞。如,老緬大寨、茨米竹、娜俄新寨的畢蘇話和松山林拉祜話把“刺”分別稱為“a?55tshu33”、“tshu33gu33”、“tshu33gu33”和“i31tshu31”,四種表達(dá)都有相同的主要詞素“tshu31”,次要詞素“a?55”、“gu33”和“i33”對(duì)該詞的構(gòu)成沒有重大影響。相似詞在畢蘇和拉祜詞匯中共59個(gè),占13%。部分例詞如下:
畢蘇和拉祜的不同詞 不同詞既沒有嚴(yán)格的構(gòu)詞對(duì)應(yīng)關(guān)系,也沒有相同的主要詞素。這部分詞在對(duì)比詞匯中共365個(gè),占78%,部分例詞如下:
總之,畢蘇和拉祜的詞匯比較結(jié)果表明:絕大部分畢蘇和拉祜詞匯(78%)都是不相同的。在其余少數(shù)相同詞、對(duì)應(yīng)詞和相似詞中,不排除同源詞的可能。畢蘇和拉祜詞匯的比較結(jié)果詳見表2:
表2 畢蘇和拉祜詞匯比較統(tǒng)計(jì)表 單位:詞
畢蘇和拉祜之間大量的不同詞還表明:在長期的語言接觸中,畢蘇詞匯沒有受到拉祜詞匯的影響,依然保留著自己的語言特色。盡管畢蘇村寨周圍的拉祜語在使用人口和語言威望等方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于畢蘇語,盡管中國境內(nèi)畢蘇村寨90%以上的被調(diào)查對(duì)象都是熟練的畢蘇-拉祜雙語人或者畢蘇-漢語雙語人①季紅麗.中國及泰國境內(nèi)畢蘇人的雙語及多語現(xiàn)象[M].中國少數(shù)民族語言研究叢書.戴慶夏.雙語學(xué)研究.北京:民族出版社, 2013:231-241.,這些因素并沒有滲透到畢蘇的核心詞匯中,畢蘇詞匯依然保留著自己的語言原貌。
當(dāng)?shù)貪h語詞匯對(duì)畢蘇詞匯的影響 如同其他少數(shù)民族語言一樣,隨著商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,畢蘇語也無可避免地吸收了當(dāng)?shù)貪h語借詞。由于漢語詞匯和畢蘇詞匯之間的差別明顯,此處不再按“相同詞”、“對(duì)應(yīng)詞”、“相似詞”和“不同詞”逐一對(duì)比漢語詞匯和畢蘇語詞匯。漢語借詞在畢蘇話中表現(xiàn)為兩種,一是畢蘇話中從來就不存在的新興詞匯,如電視機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)、手機(jī)、超市等,這些詞匯就以全借的形式融入了畢蘇詞匯;另一種漢語借詞表現(xiàn)為畢蘇話中本來存在,但人們開始轉(zhuǎn)用漢語。如“地板”用畢蘇話表達(dá)為“zum33kao55”或“ju?55khum33”,但有些村莊使用漢語來表達(dá)“ti33pan55”,這一類型的漢語借詞往往發(fā)生在年輕人群體中或者畢蘇語言活力較弱的村寨,如:
畢蘇語的使用模式 萬仁康(Varenkamp)指出:語言使用實(shí)際上是人們?cè)陔p語環(huán)境下的語言選擇②Varenkamp,Bryan K.1996.Tamang Tam:a sociolinguistic study of Eastern Tamang Dialects in Nepal[M].Kirtipur,Nepal:Centre for Nepal and Asian Studies Tribhuvan University.,語言使用模式在很大程度上可以反映出該語言的活力及功能。愛德華(Edwards)特別強(qiáng)調(diào)家庭內(nèi)部語言使用情況對(duì)維護(hù)該語言活力的重要性和決定性,因?yàn)椤跋胱屢婚T語言幸存下來,那么它在家庭范圍內(nèi)的使用必須是必不可少或者至少是非常重要的”③Edwards,John.Language minorities and language maintenance[M].Annual review of the applied linguistics,ed.By William Grabe.New York:Cambridge University Press,1997:34.。語言使用模式可以更直接地反映出該語言和其他語言的外部關(guān)系。
此部分依據(jù)96份問卷調(diào)查,全面考察了畢蘇語在家庭內(nèi)部、本民族內(nèi)部及本民族以外三個(gè)范圍的使用情況,共涉及家庭、學(xué)校、田間勞作、趕集、祭祀、閑聊等15個(gè)不同的交流場(chǎng)合。測(cè)試者需對(duì)每個(gè)場(chǎng)合使用畢蘇語的頻率選擇“經(jīng)?!?、“有時(shí)”、“很少”或“從不”,他們?cè)谙嚓P(guān)交際場(chǎng)合使用頻率的平均值即為畢蘇語在家庭內(nèi)部、本民族內(nèi)部及本民族以外三個(gè)范圍的使用頻率。
從統(tǒng)計(jì)結(jié)果來看,畢蘇語在各地的使用情況差異較大。在老緬大寨、老緬新寨和娜俄新寨中,人們普遍使用畢蘇語,但是在茨米竹很少使用甚至完全轉(zhuǎn)用其他語言。以畢蘇語在家庭內(nèi)部和本民族內(nèi)部的使用情況為例,老緬大寨、老緬新寨和娜俄新寨三個(gè)村寨“經(jīng)常使用”畢蘇語的頻率均高達(dá)90%以上,但在茨米竹,84.13%的調(diào)查對(duì)象宣稱自己在與家人交流時(shí)“從不使用”畢蘇語。當(dāng)用于族際交流時(shí),“經(jīng)常使用”畢蘇語的頻率降低至2.08%,“從不使用”的頻率高達(dá)97.92%,這表明人們?cè)趯?duì)外交流時(shí),往往轉(zhuǎn)用其他語言如當(dāng)?shù)乩镌捇蛘邼h話來代替畢蘇語。調(diào)查對(duì)象在不同范圍內(nèi)使用畢蘇語的頻率詳見表3:
表3 畢蘇語在不同場(chǎng)合的使用頻率
表3揭示了畢蘇語的使用模式:主要用于家庭內(nèi)部和本民族內(nèi)部的交流,很少或幾乎不用于對(duì)外交流。作為一門語言威望程度較低的少數(shù)民族語言,畢蘇語是民族身份及族群認(rèn)同感的重要標(biāo)志及紐帶,在畢蘇文化傳承、民族團(tuán)結(jié)等方面具有不可替代的作用。與此同時(shí),畢蘇人民對(duì)其他語言持開放兼容的態(tài)度,幾乎人人通用漢語,大部分人還熟練使用當(dāng)?shù)厝丝谳^多的少數(shù)民族語言(拉祜話或傣話)。中國境內(nèi)所有畢蘇人都是熟練的雙語人,不少人還熟練掌握3門甚至3門以上的語言,詳見表4:
表4 畢蘇人的雙語及多語統(tǒng)計(jì)①季紅麗.中國及泰國境內(nèi)畢蘇人的雙語及多語現(xiàn)象[M]//中國少數(shù)民族語言研究叢書.戴慶夏.雙語學(xué)研究.北京:民族出版社, 2013:238. 單位:人
這種全民型的雙語現(xiàn)象構(gòu)建了畢蘇人民和周邊民族和諧互補(bǔ)的語言生活。一方面,畢蘇人民深深熱愛自己的母語,畢蘇話已經(jīng)成為他們最重要的族群紐帶②季紅麗.從語言使用和語言態(tài)度看畢蘇語的存活與發(fā)展[M].北京:民族出版社,2007:293-304.。另一方面,畢蘇人積極學(xué)習(xí)并使用當(dāng)?shù)剌^有影響力的少數(shù)民族語言和全國通用的漢語,“遇到什么人講什么話”的語碼轉(zhuǎn)換在他們看來是非常簡(jiǎn)單、非常自然的事情。母語和其他語言交替使用,實(shí)現(xiàn)了畢蘇語和周邊語言的有機(jī)互補(bǔ)。
和諧的語言關(guān)系不僅有助于滿足不同民族實(shí)際交流的需要,而且對(duì)少數(shù)民族語言的生存及發(fā)展提供積極的保護(hù)作用,并能大力促進(jìn)各民族的和諧發(fā)展。畢蘇語盡管處于周邊拉祜語和當(dāng)?shù)貪h語的重重包圍中,但其核心詞匯并沒有受到外部語言的影響,畢蘇語和周邊語言各司其職,其語言關(guān)系是和諧互補(bǔ)的?;谏鲜龇治鼋Y(jié)果,本文可以得出以下兩條結(jié)論:
首先是畢蘇語內(nèi)部的純潔性和完整性。從核心詞匯對(duì)比分析結(jié)果可以看出,畢蘇詞匯和拉祜詞匯之間只有少部分詞(1.5%)是相同的,大部分詞(78%)是不相同的,另外7.5%和13%的詞分別屬于對(duì)應(yīng)詞和相似詞。在與周邊語言接觸的過程中,畢蘇語的核心詞依然保留著高度的純潔性和良好的完整性,這對(duì)于一門靠口語代代相傳的少數(shù)民族語言來說是難能可貴的。
其次是畢蘇語和周邊語言的有機(jī)互補(bǔ)。畢蘇語的使用模式和全民雙語型表明,畢蘇語是畢蘇同胞在家庭內(nèi)部和本民族內(nèi)部交流的慣用語言,是族群身份認(rèn)同的重要標(biāo)志,在民族文化傳承和維系本民族情感等方面發(fā)揮著不可替代的紐帶作用,這種紐帶作用為畢蘇語的存活和發(fā)展提供了重要保障。另一方面,由于對(duì)外交際的需要,畢蘇人全民兼用周邊民族的語言,畢蘇語和當(dāng)?shù)馗鞣N語言各司其職,畢蘇語和周邊的語言關(guān)系處于功能互補(bǔ)、和諧并存的狀態(tài)。
畢蘇語和周邊民族和諧的語言關(guān)系是我國眾多民族語言關(guān)系的典型代表之一。畢蘇語和諧的語言關(guān)系表明,在處理國家通用語和少數(shù)民族語言之間的關(guān)系時(shí),是可以做到兩全其美,共同發(fā)展的。
Language Relationship among Bisu and Its Neighboring Languages
JI Hongli
(School of Foreign Languages,Yuxi Normal University,Yuxi,Yunnan 653100)
Bisu language;vocabulary comparison;language use patterns;language relationship
Bisu vocabulary enjoys high purity and intact,and the language relationship among Bisu and its neighboring languages is harmonious co-existence and mutual functional complementation.
季紅麗,語言學(xué)碩士,講師,研究方向:語言教學(xué)及瀕危語言保護(hù)。
H2
A
1009-9506(2015)02-0049-06
2014年12月10日