葉其松
摘要 阿蘭·雷伊是法國(guó)著名的詞典學(xué)家、詞匯學(xué)家和術(shù)語(yǔ)學(xué)家。文章對(duì)阿蘭·雷伊的術(shù)語(yǔ)觀進(jìn)行梳理,將其主要概括為以下六個(gè)方面:從術(shù)語(yǔ)到術(shù)語(yǔ)學(xué),對(duì)客體領(lǐng)域、概念體系和術(shù)語(yǔ)體系的類(lèi)別劃分,術(shù)語(yǔ)的本質(zhì)特性與功能,新詞與術(shù)語(yǔ)學(xué),術(shù)語(yǔ)編纂和標(biāo)準(zhǔn)化。
關(guān)鍵詞 術(shù)語(yǔ) 術(shù)語(yǔ)學(xué) 概念體系 新詞 術(shù)語(yǔ)編纂 標(biāo)準(zhǔn)化
對(duì)阿蘭·雷伊(Alain Rey)這個(gè)名字國(guó)內(nèi)辭書(shū)學(xué)界應(yīng)該不會(huì)感到陌生。他是法國(guó)當(dāng)代著名的詞典編纂家和詞典理論家,參與了《小羅貝爾》、《微型羅貝爾》、《大羅貝爾》、《羅貝爾法語(yǔ)歷史詞典》等一系列法語(yǔ)詞典的編纂工作,撰寫(xiě)了《百科全書(shū)和詞典》等理論著作。正如很多詞典學(xué)家一樣,阿蘭·雷伊對(duì)詞匯學(xué)很感興趣,他在這方面的研究成果包括《詞匯學(xué)文集》、《詞匯:形象和模型》等。
詞典學(xué)和詞匯學(xué)研究中遇到的大量術(shù)語(yǔ)問(wèn)題使得阿蘭·雷伊轉(zhuǎn)入術(shù)語(yǔ)學(xué)研究。從20世紀(jì)70年代開(kāi)始,他陸續(xù)撰寫(xiě)了幾十篇術(shù)語(yǔ)學(xué)方面的學(xué)術(shù)論文。英國(guó)著名術(shù)語(yǔ)學(xué)家薩格(Juan C.Sager)將部分論文從法語(yǔ)譯成英語(yǔ),加以編輯、整理并最終形成《術(shù)語(yǔ)論》一書(shū),并于1995年由John Benjamins公司出版。
由于整部著述是由若干篇譯文組合而成的,章節(jié)安排自然不如其他專(zhuān)著那么緊湊,但這并不影響其學(xué)術(shù)性;而且,順著譯者提供的線索,我們還是得到了不少啟示。我們?cè)囍鴱囊恍┲匾睦碚撚^點(diǎn)出發(fā),將阿蘭·雷伊的術(shù)語(yǔ)觀概括為以下六個(gè)方面:從術(shù)語(yǔ)到術(shù)語(yǔ)學(xué),對(duì)客體領(lǐng)域、概念體系和術(shù)語(yǔ)體系的類(lèi)別劃分,術(shù)語(yǔ)的本質(zhì)特性與功能,新詞與術(shù)語(yǔ)學(xué),術(shù)語(yǔ)編纂和標(biāo)準(zhǔn)化。以下圍繞這些方面展開(kāi)論述。
一、從術(shù)語(yǔ)到術(shù)語(yǔ)學(xué)
在現(xiàn)有的很多學(xué)科領(lǐng)域中,實(shí)踐活動(dòng)的出現(xiàn)比基礎(chǔ)理論要更早一些,比如在幾何學(xué)出現(xiàn)以前人類(lèi)已經(jīng)學(xué)會(huì)丈量土地,翻譯活動(dòng)的出現(xiàn)也比翻譯學(xué)理論要早,術(shù)語(yǔ)活動(dòng)和術(shù)語(yǔ)學(xué)理論之間的情況也大致如此。不過(guò),從人類(lèi)最初的術(shù)語(yǔ)活動(dòng)到術(shù)語(yǔ)學(xué)的產(chǎn)生,其間所經(jīng)歷的時(shí)間跨度比很多學(xué)科領(lǐng)域都要長(zhǎng)得多。阿蘭·雷伊對(duì)這一發(fā)展歷程進(jìn)行了概述。在他看來(lái),術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生與命名(naming)、語(yǔ)言和概念活動(dòng)有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。古希臘哲學(xué)家柏拉圖的《克拉底魯篇》(Cratylus)是西方最早系統(tǒng)論述名稱(chēng)問(wèn)題的著作,因此也算是最早討論術(shù)語(yǔ)問(wèn)題的著述。柏拉圖后的希臘哲學(xué)家、中世紀(jì)神學(xué)家及經(jīng)院哲學(xué)家也大多關(guān)注名稱(chēng)問(wèn)題,不過(guò)這一時(shí)期的討論基本沒(méi)有超出哲學(xué)的范圍。
文藝復(fù)興以后,隨著近代科學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展,學(xué)科客體命名的原則和方法開(kāi)始引起學(xué)科專(zhuān)家的注意。1735年,瑞典植物學(xué)家林奈(C.von Linne)的《自然系統(tǒng)》一書(shū)出版,他根據(jù)花及花蕊的特征,開(kāi)創(chuàng)了拉丁文雙名分類(lèi)法并建立了植物分類(lèi)和命名體系。1787年,法國(guó)法學(xué)家拉瓦錫(Antoine-Laurent de Lavoisier)、貝爾托萊(Claude Louis Berthollet)和富爾克羅(Antoine Francois comte de Fourcroy)在巴黎聯(lián)名發(fā)表了《化學(xué)命名方法》,對(duì)原有的化學(xué)名稱(chēng)命名體系進(jìn)行了改造。在他們看來(lái),命名要考慮三個(gè)對(duì)象,即“構(gòu)成這門(mén)學(xué)科的事實(shí)系列、回憶這些事實(shí)的觀念和表達(dá)它們的語(yǔ)詞”(亞·沃爾夫1997:439)。幾乎同一時(shí)期,洛克、萊布尼茨等一批哲學(xué)家開(kāi)始討論思想、知識(shí)和語(yǔ)言之間的關(guān)系,他們認(rèn)為自然語(yǔ)言中的表達(dá)不夠準(zhǔn)確,為了精確表達(dá)人類(lèi)的思想和知識(shí),萊布尼茨等提出必須建立可形式化的人工語(yǔ)言。這些研究無(wú)疑為術(shù)語(yǔ)學(xué)的產(chǎn)生奠定了科學(xué)和哲學(xué)基礎(chǔ)。
從19世紀(jì)開(kāi)始,術(shù)語(yǔ)研究進(jìn)入了一個(gè)新的時(shí)期。因?yàn)樵诖酥埃W諸語(yǔ)言中還沒(méi)有一個(gè)專(zhuān)門(mén)的詞來(lái)稱(chēng)謂某一學(xué)科的術(shù)語(yǔ)集合,當(dāng)時(shí)更多用“nomenclature”和“technology”表示“名稱(chēng)集”和“詞表”。直到1786年,“terminologie”一詞才首次出現(xiàn)在德國(guó)學(xué)者舒茨(C.G.Schutz)的著作之中。該詞于19世紀(jì)初傳人法語(yǔ)、英語(yǔ)、俄語(yǔ)等其他印歐語(yǔ)中,但最初的意思與現(xiàn)在并不相符,當(dāng)時(shí)法語(yǔ)用“terminologie”一詞來(lái)表示“難以理解且毫無(wú)用處的一組詞”,或視其為“行話(huà)”(jargon)的同義詞。直到1837年,英國(guó)哲學(xué)家惠威爾(W.Whewell)才第一次賦予“terminology”科學(xué)的定義,他將該詞的使用限于幾個(gè)科學(xué)領(lǐng)域之中,并將之定義為“對(duì)自然發(fā)展史中的客體加以描寫(xiě)的術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)”。19世紀(jì)下半葉出版的一些英法詞典開(kāi)始采用這一定義,“terminology”的意義被確定下來(lái)。不過(guò),這時(shí)的術(shù)語(yǔ)研究還不能算作一門(mén)科學(xué),因?yàn)楫?dāng)時(shí)沒(méi)有一部詞典用它表示對(duì)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域理論的科學(xué)研究。
直到20世紀(jì)30年代,術(shù)語(yǔ)學(xué)才作為一門(mén)科學(xué)被提出來(lái),其創(chuàng)始人是奧地利學(xué)者歐根·維斯特(E.Wuster)和蘇聯(lián)學(xué)者洛特。對(duì)于當(dāng)今的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究,阿蘭·雷伊認(rèn)為有兩個(gè)不同的方向:一是以?shī)W地利、蘇聯(lián)學(xué)者為代表的,他們?cè)O(shè)想純粹意義上的、獨(dú)立于語(yǔ)言和歷史現(xiàn)狀之外的術(shù)語(yǔ)。從事這一方面研究的主要是注重標(biāo)準(zhǔn)化的術(shù)語(yǔ)學(xué)家。二是以加拿大,尤其是魁北克的英法術(shù)語(yǔ)學(xué)活動(dòng)為代表的。這一方向的研究受社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的影響,其中占主導(dǎo)的是語(yǔ)言學(xué)家和政治活動(dòng)家。
由于研究傳統(tǒng)及關(guān)注視角的不同,各國(guó)的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究往往各有其側(cè)重點(diǎn),術(shù)語(yǔ)學(xué)家對(duì)此似乎已有共識(shí)。不論此前廣為流傳的“學(xué)派說(shuō)”,即區(qū)分出若干術(shù)語(yǔ)學(xué)派,其中最有影響的是奧地利一德國(guó)、俄羅斯、捷克、加拿大等四個(gè)學(xué)派(隆多1985:38-44);還是國(guó)內(nèi)學(xué)者最近提出的“地域說(shuō)”,即根據(jù)地域和語(yǔ)種區(qū)分出日耳曼語(yǔ)區(qū)、羅曼語(yǔ)區(qū)、英語(yǔ)地區(qū)、北歐地區(qū)等(鄭述譜2008:10),都試圖要對(duì)當(dāng)今世界的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究格局進(jìn)行劃分。阿蘭·雷伊提出兩個(gè)不同的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究方向也意在做類(lèi)似的劃分,并且把加拿大作為一個(gè)單獨(dú)的研究方向是很有說(shuō)服力的,而奧地利和蘇聯(lián)的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究雖有共同之處,但關(guān)注的問(wèn)題并不相同,歸人同一方向似有不妥。
二、對(duì)客體領(lǐng)域、概念體系和術(shù)語(yǔ)體系的類(lèi)別劃分
在術(shù)語(yǔ)學(xué)看來(lái),任何一個(gè)術(shù)語(yǔ)及其指稱(chēng)的概念都屬于特定的領(lǐng)域,該領(lǐng)域客體的特性及其相互聯(lián)系決定了概念體系和術(shù)語(yǔ)體系的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。為此,阿蘭·雷伊認(rèn)為客體領(lǐng)域、概念體系和術(shù)語(yǔ)體系都可分為若干類(lèi)別。
他首先將客體領(lǐng)域分成科學(xué)領(lǐng)域和技術(shù)領(lǐng)域,而前者分成邏輯學(xué)和數(shù)學(xué)等“純”科學(xué)領(lǐng)域、科學(xué)領(lǐng)域(包括自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué))及人文科學(xué)領(lǐng)域。
概念體系可分為以下四類(lèi):第一類(lèi)是數(shù)學(xué)和邏輯學(xué)的假想-演繹式概念體系。它源于某種“純”的理論,概念特征是可形式化的;第二類(lèi)是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的概念體系,它是通過(guò)對(duì)所觀察材料的系統(tǒng)分類(lèi)和歸納或?qū)δ骋患傧?演繹理論體系結(jié)構(gòu)的形式化而建立起來(lái)的。第三類(lèi)是技術(shù)領(lǐng)域的概念體系,其建立是通過(guò)對(duì)技能的組織和規(guī)范或?qū)σ陨蟽深?lèi)科學(xué)知識(shí)的實(shí)際應(yīng)用;第四類(lèi)是人文科學(xué)中通過(guò)連貫語(yǔ)篇的語(yǔ)義建立起來(lái)的概念體系。
術(shù)語(yǔ)體系被分成以下三類(lèi):其一是“純”科學(xué)和自然科學(xué)中的術(shù)語(yǔ)體系。前者用于產(chǎn)生概念的定義,后者用于確定現(xiàn)實(shí)客體的相關(guān)特性。這部分術(shù)語(yǔ)來(lái)自英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等被廣泛使用的幾種語(yǔ)言及希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ),因此大多是跨語(yǔ)言和跨文化的,具有國(guó)際化的趨勢(shì)。其二是專(zhuān)門(mén)技術(shù)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)體系。它們與技術(shù)的運(yùn)用有關(guān),起初依附于一種語(yǔ)言或同一語(yǔ)系的幾種語(yǔ)言。其三是人文科學(xué)的術(shù)語(yǔ)體系。它們不僅是某一語(yǔ)言,甚至是某一集體所特有的。
如此一來(lái),阿蘭·雷伊在客體領(lǐng)域、概念體系和術(shù)語(yǔ)體系之間建立了某種對(duì)應(yīng)關(guān)系,無(wú)論是術(shù)語(yǔ)學(xué)理論研究,還是術(shù)語(yǔ)編纂都要考慮到該領(lǐng)域概念體系及術(shù)語(yǔ)體系的特點(diǎn)。
三、術(shù)語(yǔ)的本質(zhì)特性與功能
任何一門(mén)學(xué)科都要有自己的研究對(duì)象,術(shù)語(yǔ)學(xué)的研究對(duì)象是術(shù)語(yǔ),對(duì)術(shù)語(yǔ)本質(zhì)特性的研究一直都是術(shù)語(yǔ)學(xué)理論的重要組成部分。
阿蘭·雷伊將術(shù)語(yǔ)視為三方面本質(zhì)特征組成的統(tǒng)一體:其一是對(duì)現(xiàn)實(shí)客體的組織和分類(lèi)特性。術(shù)語(yǔ)可用于理解科學(xué),掌握技能,規(guī)范法律、宗教、道德等。其二是語(yǔ)言特性。術(shù)語(yǔ),同其他詞匯單位一樣,都是由一定的語(yǔ)言形式,即詞或詞組構(gòu)成的。其三是社會(huì)特性,即在不同類(lèi)型的語(yǔ)篇中對(duì)交流進(jìn)行管理?;谏鲜鎏匦?,術(shù)語(yǔ)體現(xiàn)以下三方面功能:認(rèn)知和分類(lèi)功能、社會(huì)功能、語(yǔ)言學(xué)功能。
術(shù)語(yǔ)的認(rèn)知和分類(lèi)功能在不同的學(xué)科領(lǐng)域有不同的體現(xiàn):在很多科學(xué)領(lǐng)域體現(xiàn)為認(rèn)知和理論功能,術(shù)語(yǔ)是概念化(conceptualization)和抽象化不可缺少的手段,知識(shí)體系的變化要求術(shù)語(yǔ)體系也要隨之變化;在技術(shù)領(lǐng)域體現(xiàn)為實(shí)用和使用功能;在法律、宗教等人文科學(xué)領(lǐng)域體現(xiàn)為規(guī)范功能,術(shù)語(yǔ)主要用于組織社會(huì),保持社會(huì)規(guī)范的穩(wěn)定而不是增加知識(shí)。
對(duì)于學(xué)科專(zhuān)家來(lái)說(shuō),語(yǔ)言功能是術(shù)語(yǔ)功能中最明顯的一個(gè)方面。面向語(yǔ)言學(xué)的術(shù)語(yǔ)與詞匯學(xué)、特定語(yǔ)言的語(yǔ)法、詞典學(xué)、翻譯等有關(guān)。
術(shù)語(yǔ)的社會(huì)功能表明,術(shù)語(yǔ)學(xué)不是僅限在術(shù)語(yǔ)卡片和數(shù)據(jù)庫(kù)中所做的概念分析和語(yǔ)言學(xué)分析。它可用于公共機(jī)構(gòu)之中,為政治、經(jīng)濟(jì)等服務(wù)。術(shù)語(yǔ)信息數(shù)據(jù)庫(kù)和術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)就是很好的例證,它們用于國(guó)家或國(guó)際的政治、行政機(jī)構(gòu),用于工業(yè)或?yàn)楣I(yè)服務(wù)的?,F(xiàn)有的術(shù)語(yǔ)產(chǎn)品中絕大多數(shù)用來(lái)支持國(guó)家的語(yǔ)言政策,比如法國(guó)、阿拉伯國(guó)家,或雙語(yǔ)政策,比如加拿大和瑞士;用于維持國(guó)際組織交流渠道的暢通,甚至保證技術(shù)發(fā)展、貿(mào)易和出口等經(jīng)濟(jì)政策的實(shí)施。
隨著數(shù)據(jù)庫(kù)、機(jī)器輔助翻譯的發(fā)展,術(shù)語(yǔ)被賦予了新的功能——技術(shù)功能。術(shù)語(yǔ)對(duì)新技術(shù)的傳播和發(fā)展,如計(jì)算機(jī)技術(shù)有顯著貢獻(xiàn)。
以上功能應(yīng)統(tǒng)一于術(shù)語(yǔ)之中,但不同學(xué)科的專(zhuān)家看待術(shù)語(yǔ)的角度是不同的、互補(bǔ)的,有時(shí)甚至是矛盾的,因此他們往往只看重其中一種功能??茖W(xué)家、技術(shù)專(zhuān)家、認(rèn)知論專(zhuān)家、哲學(xué)家更注重術(shù)語(yǔ)的認(rèn)知功能,而語(yǔ)言學(xué)家、教師、翻譯工作者則注重語(yǔ)言學(xué)功能。同樣,術(shù)語(yǔ)學(xué)在不同國(guó)家、不同語(yǔ)種的發(fā)展往往會(huì)使某一功能超過(guò)其他功能。維斯特創(chuàng)立的奧地利學(xué)派為強(qiáng)調(diào)術(shù)語(yǔ)的認(rèn)知和分類(lèi)功能而把其語(yǔ)言學(xué)功能最小化;加拿大學(xué)派則更強(qiáng)調(diào)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)方面和標(biāo)準(zhǔn)化。
應(yīng)該承認(rèn),從某一方面入手研究復(fù)雜對(duì)象在學(xué)科發(fā)展的初期是非常必要的,因?yàn)檫@樣有助于積累經(jīng)驗(yàn),加深認(rèn)識(shí)。但要抓住對(duì)象的本質(zhì),僅靠單方面的研究是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,整體不是部分的簡(jiǎn)單相加。作為術(shù)語(yǔ)學(xué)研究對(duì)象的術(shù)語(yǔ)就十分復(fù)雜。因此,今后的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究最好不再是單方面的,而是多維的;要把術(shù)語(yǔ)看成一個(gè)復(fù)雜的統(tǒng)一體,既是思維單元、認(rèn)知單元,也是語(yǔ)言單元、符號(hào)單元。
四、新詞(neologism)與術(shù)語(yǔ)學(xué)
“新詞”作為一個(gè)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)最早出現(xiàn)于法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬丁內(nèi)(Andre Martinet)的著述《語(yǔ)言學(xué)》(La Linguistique)中。盡管后來(lái)不少詞典學(xué)家都試圖對(duì)其加以界定,但至今沒(méi)有一個(gè)定義是被普遍接受的。
從術(shù)語(yǔ)學(xué)角度研究新詞最初與雙語(yǔ)地區(qū)的語(yǔ)言保護(hù)有關(guān),加拿大魁北克就屬于這種情況。該地區(qū)一直是英法雙語(yǔ)區(qū),法語(yǔ)在當(dāng)?shù)貙儆诠俜秸Z(yǔ)言,但科技發(fā)展使得英語(yǔ)詞匯大量涌入。為了維護(hù)法語(yǔ)的地位,當(dāng)?shù)卣闪⒘藢?zhuān)門(mén)機(jī)構(gòu)創(chuàng)造法語(yǔ)新詞。術(shù)語(yǔ)新詞(neoterm)也因此成為法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)學(xué)研究的重要內(nèi)容。
阿蘭·雷伊首先分析了新詞的語(yǔ)言學(xué)特征。他指出:新詞是語(yǔ)言單位而非言語(yǔ)單位,個(gè)人創(chuàng)造只有被社會(huì)接受才能成為新詞。從詞源上看,“neologism”同“terminology”一樣,都包含著“l(fā)ogos”?!傲_各斯”(logos)是哲學(xué)上的一個(gè)術(shù)語(yǔ),可以表示以下幾方面內(nèi)容:任何講的或?qū)懙臇|西、言詞;所提到和價(jià)值有關(guān)的東西;與感覺(jué)對(duì)立的思想或推理;原因、理性或論證等。(馮契2001:925)因此,“neologism”在語(yǔ)言學(xué)上恐怕并不單單指“詞”,它甚至不能與任何一級(jí)的語(yǔ)言單位相對(duì)應(yīng)。阿蘭·雷伊把新詞看成介于詞素和短語(yǔ)之間的語(yǔ)言單位,它可以是一個(gè)簡(jiǎn)單形式,即一個(gè)詞;也可以是一個(gè)復(fù)雜形式,即短語(yǔ)。
產(chǎn)生新詞的方法可分為形式創(chuàng)新(formal neology)、意義創(chuàng)新(semantic neology)和使用創(chuàng)新(pragmatic neology)三種。形式創(chuàng)新是運(yùn)用語(yǔ)法規(guī)則的結(jié)果,這里主要包括用詞綴法(前綴法和后綴法)、復(fù)合法和縮略法構(gòu)成新詞。借人法雖然不是形態(tài)創(chuàng)新,但卻涉及詞匯轉(zhuǎn)移(lexical transfer),即從其他語(yǔ)言或領(lǐng)域借用一個(gè)完全現(xiàn)成的要素,這也算是一種形式創(chuàng)新。所有的新詞中無(wú)一例外都存在意義創(chuàng)新,但強(qiáng)弱程度各有不同:借入法的意義創(chuàng)新可謂徹頭徹尾,因?yàn)閮煞N語(yǔ)言指稱(chēng)同一概念的詞匯單位構(gòu)成等值,而非同義關(guān)系;前綴法、復(fù)合法是部分意義創(chuàng)新,其意義部分來(lái)自于派生詞的詞根;縮略詞中的語(yǔ)義創(chuàng)新程度最弱,縮略語(yǔ)與其全稱(chēng)形式之間的語(yǔ)義差別是非常小的。使用創(chuàng)新的確定與交流有關(guān),當(dāng)詞匯單位從一個(gè)子系統(tǒng)進(jìn)入另一個(gè)子系統(tǒng)中,就能成為新詞。可見(jiàn),這三種創(chuàng)新方法可統(tǒng)一于某一新詞構(gòu)成方法之中,借入法中既有形式創(chuàng)新也有意義創(chuàng)新和使用創(chuàng)新。
評(píng)價(jià)一個(gè)詞匯單位能否成為新詞主要有以下標(biāo)準(zhǔn):一是系統(tǒng)一致性。新詞的發(fā)音和書(shū)寫(xiě)要盡可能符合語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)。二是語(yǔ)義潛力。這與新詞的任意性程度有關(guān),理?yè)?jù)性強(qiáng)的新詞一般比不具有理?yè)?jù)性或理?yè)?jù)性較差的新詞更常用。三是能產(chǎn)性。新詞應(yīng)具備構(gòu)成派生詞和復(fù)合詞的能力。四是獨(dú)特性。指稱(chēng)同一概念的語(yǔ)言單位可能只有一個(gè),也可能有若干個(gè)。在后一種情況下,只有一個(gè)能最終脫穎而出,成為新詞。比如,同“hardware”等值的法語(yǔ)詞有“ordinateur”“calculateur”“calculatrice”“compteur”,但最終只有“ordinateur”成為新詞。五是可接受度。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)特定時(shí)期和交際模式中的新詞進(jìn)行評(píng)價(jià),包括:使用頻率、地理分布及文化分布、使用者的正面或負(fù)面反映、源學(xué)科領(lǐng)域外的使用情況等。
五、術(shù)語(yǔ)編纂(terminography)
阿蘭·雷伊把術(shù)語(yǔ)編纂看成術(shù)語(yǔ)學(xué)在實(shí)踐領(lǐng)域的延伸,術(shù)語(yǔ)編纂同實(shí)踐術(shù)語(yǔ)學(xué)(practical terminology)或應(yīng)用術(shù)語(yǔ)學(xué)(applied terminology)幾乎是等同的。因此,術(shù)語(yǔ)編纂必須建立在術(shù)語(yǔ)學(xué)理論之上。但他同時(shí)指出:沒(méi)有術(shù)語(yǔ)編纂就不可能有嚴(yán)格的術(shù)語(yǔ)學(xué)理論,這正如同理論語(yǔ)言學(xué)在歷史上依賴(lài)有關(guān)語(yǔ)言的社會(huì)活動(dòng),如翻譯、詞典學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)等一樣。
術(shù)語(yǔ)編纂和詞典學(xué)同屬應(yīng)用科學(xué)(applied science),但前者以某一知識(shí)或活動(dòng)領(lǐng)域的稱(chēng)名系統(tǒng)(designatory system)及其指稱(chēng)的概念系統(tǒng)為專(zhuān)門(mén)研究對(duì)象,而后者感興趣的是詞在社會(huì)中的功能和使用。因此,術(shù)語(yǔ)詞典與語(yǔ)文詞典在釋義標(biāo)注、例證、對(duì)待多義性的態(tài)度等方面都有很大差異。百科詞典與術(shù)語(yǔ)詞典更為相近,這體現(xiàn)在對(duì)學(xué)科領(lǐng)域的分析和概念的定義上,但百科詞條是匯集各方面信息而成的連續(xù)語(yǔ)篇,其中術(shù)語(yǔ)相關(guān)的要素和其他次要的、描寫(xiě)性的、非系統(tǒng)性的要素都混雜在一起。因此,術(shù)語(yǔ)編纂的目標(biāo)主要在于:一是以一組術(shù)語(yǔ),即術(shù)語(yǔ)集,或某一學(xué)科領(lǐng)域中各術(shù)語(yǔ)和概念系統(tǒng)、各子系統(tǒng)構(gòu)成的復(fù)雜整體為描寫(xiě)對(duì)象。二是建構(gòu)按一定順序排列的詞條,它既便于查詢(xún),也能根據(jù)不同的要求系統(tǒng)地提供信息,而術(shù)語(yǔ)詞典編纂的重點(diǎn)應(yīng)放在術(shù)語(yǔ)集合所指稱(chēng)的概念集合上。
術(shù)語(yǔ)編纂部分借用了詞典學(xué)、文獻(xiàn)管理和翻譯的步驟和方法,并最終形成了自己的步驟和方法,主要包括以下幾個(gè)方面:
一是確定要描寫(xiě)的學(xué)科領(lǐng)域并建立概念域(terminological field)。為此,術(shù)語(yǔ)學(xué)家需要首先系統(tǒng)收集學(xué)科領(lǐng)域的相關(guān)信息,形成文獻(xiàn)或書(shū)目清單,其中包括詞典、說(shuō)明書(shū)、(專(zhuān)題)論文、專(zhuān)業(yè)期刊等。然后分析術(shù)語(yǔ)域,即以術(shù)語(yǔ)域的特性為前提,并根據(jù)使用者的需要區(qū)分出子領(lǐng)域(subfield),對(duì)該術(shù)語(yǔ)結(jié)構(gòu)必要的領(lǐng)域和相鄰領(lǐng)域(adjaeent field)。這里特別強(qiáng)調(diào)使用者類(lèi)型對(duì)術(shù)語(yǔ)的影響,面向?qū)I(yè)工程師、葡萄酒釀造者、飯店經(jīng)營(yíng)者的葡萄栽培術(shù)語(yǔ)要按照不同方式進(jìn)行組織。再進(jìn)行概念分析。并非所有的學(xué)科領(lǐng)域都能進(jìn)行概念分析,只有那些由同質(zhì)概念(homogeneous concept)組成的學(xué)科領(lǐng)域才能進(jìn)行分析,其結(jié)果是建立學(xué)科的概念體系。接下來(lái)是對(duì)文獻(xiàn)資料的語(yǔ)言學(xué)分析,從中提取可用作術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)單位。最后是確定術(shù)語(yǔ)單位。
二是制作文檔。術(shù)語(yǔ)編纂者的一項(xiàng)主要工作就是為那些能充當(dāng)詞典條目的術(shù)語(yǔ)制作文檔,其中包括該術(shù)語(yǔ)各方面的信息。這些信息可分成三個(gè)方面:一是語(yǔ)言學(xué)信息,包括術(shù)語(yǔ)的形態(tài)、句法特征及用法兩個(gè)方面;二是概念信息,包括術(shù)語(yǔ)所屬的學(xué)科領(lǐng)域、定義、對(duì)概念特征的分析、與同一領(lǐng)域其他術(shù)語(yǔ)的關(guān)系等。如果文檔是用于編纂雙語(yǔ)或多語(yǔ)術(shù)語(yǔ)詞典的,還應(yīng)包括外語(yǔ)等值術(shù)語(yǔ)。三是來(lái)源信息,包括術(shù)語(yǔ)的來(lái)源或包含該術(shù)語(yǔ)的上下文或例證、記錄的作者或日期、對(duì)其他條目的參閱。
三是組織術(shù)語(yǔ)表。術(shù)語(yǔ)條目可按字母順序或按系統(tǒng)進(jìn)行排列。理論上說(shuō),按系統(tǒng)排列更為合適,但實(shí)際上便于使用者查詢(xún)的排列方法才是可取的。
四是形成術(shù)語(yǔ)產(chǎn)品。除術(shù)語(yǔ)詞典外,術(shù)語(yǔ)產(chǎn)品還包括術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)、軟件和程序等。
學(xué)界對(duì)于術(shù)語(yǔ)編纂和詞典編纂的關(guān)系問(wèn)題一直持有爭(zhēng)議:術(shù)語(yǔ)學(xué)界傾向于對(duì)二者加以嚴(yán)格區(qū)分,詞典學(xué)界則認(rèn)為二者的區(qū)分多是形式上的。阿蘭·雷伊認(rèn)為:術(shù)語(yǔ)編纂建立在術(shù)語(yǔ)學(xué)理論之上,因此在理論上應(yīng)與基于詞典學(xué)理論的詞典編纂相區(qū)別;但術(shù)語(yǔ)詞典在編纂方法、步驟上都與一般詞典有關(guān)。因此,熟知詞典學(xué)和術(shù)語(yǔ)學(xué)理論的他在這一問(wèn)題上的看法是比較客觀的。
六、標(biāo)準(zhǔn)化(standardization)
標(biāo)準(zhǔn)化只是國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃(language planning)的一部分。整個(gè)國(guó)家層面的語(yǔ)言規(guī)劃受到政治、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等多種因素的影響,其中政治因素占據(jù)主導(dǎo)地位。挪威的情況可以說(shuō)明這一點(diǎn):19世紀(jì)一二十年代,挪威國(guó)內(nèi)有五種語(yǔ)言規(guī)范,它們分別被用于不同的領(lǐng)域和區(qū)域,這些規(guī)范經(jīng)過(guò)演變,到了20世紀(jì)30年代逐步被兩種語(yǔ)言取代。為了協(xié)調(diào)這兩種語(yǔ)言,挪威政府于1934年和1951年分別成立了正字法委員會(huì)(Orthographic Commission)和語(yǔ)言理事會(huì)(Language Council),并于1956年制定了統(tǒng)一的語(yǔ)言規(guī)范。
語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化是標(biāo)準(zhǔn)化的一個(gè)方面,其實(shí)質(zhì)是為了提高語(yǔ)言作為交流工具和手段的效率。在組成語(yǔ)言系統(tǒng)的各層級(jí)單位中,詞匯的標(biāo)準(zhǔn)化無(wú)疑是重點(diǎn),而術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化更是重中之重。實(shí)際上,語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化通常也正是從術(shù)語(yǔ)開(kāi)始的,先對(duì)公共行政中的術(shù)語(yǔ)用法加以管理,后將其作為規(guī)范推廣到政府出版物、商品標(biāo)簽、廣告語(yǔ)言等之中。
作為一名法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)學(xué)家,阿蘭·雷伊的術(shù)語(yǔ)觀不可避免會(huì)受到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的影響。阿蘭·雷伊認(rèn)為:術(shù)語(yǔ)學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展是社會(huì)活動(dòng)的需要,這種需要適用于所有社會(huì),尤其適用于現(xiàn)代復(fù)雜社會(huì)。他把社會(huì)對(duì)于術(shù)語(yǔ)學(xué)的需要概括為三個(gè)方面:對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)描寫(xiě)的需要、傳播知識(shí)的需要和標(biāo)準(zhǔn)化的需要。他還進(jìn)一步把這些需要與不同的術(shù)語(yǔ)使用者,如學(xué)科專(zhuān)家、翻譯工作者、文獻(xiàn)工作者、標(biāo)準(zhǔn)化專(zhuān)家、詞典編纂者、行政管理者、大學(xué)生和學(xué)習(xí)者等聯(lián)系起來(lái)。這種社會(huì)術(shù)語(yǔ)觀對(duì)后來(lái)的法國(guó),甚至整個(gè)法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)學(xué)研究都產(chǎn)生了深刻影響。
正如前文所說(shuō),詞典學(xué)、詞匯學(xué)和術(shù)語(yǔ)學(xué)是關(guān)系密切的學(xué)科領(lǐng)域,國(guó)內(nèi)有學(xué)者甚至將它們視為親緣學(xué)科。因此,對(duì)于具備深厚詞典學(xué)和詞匯學(xué)研究基礎(chǔ)的阿蘭·雷伊來(lái)說(shuō),術(shù)語(yǔ)學(xué)并非一個(gè)完全陌生的研究領(lǐng)域,而是之前研究的自然延伸。并且,與詞典學(xué)和詞匯學(xué)的比較使得阿蘭·雷伊對(duì)術(shù)語(yǔ)學(xué)的獨(dú)立學(xué)科地位有更加清醒的認(rèn)識(shí),使得他從一開(kāi)始就非常關(guān)注術(shù)語(yǔ)學(xué)的基礎(chǔ)理論。正如當(dāng)代術(shù)語(yǔ)學(xué)家貝塞(Bruno de Besse)在該書(shū)前言中所提到的那樣:“在法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)學(xué)家和詞典學(xué)家這個(gè)小圈子中,阿蘭·雷伊是一種特殊聲音”,“阿蘭·雷伊屬于極少數(shù)真正的術(shù)語(yǔ)學(xué)家”。
我國(guó)的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究剛剛起步,研究力量還很薄弱,需要更多相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者加盟,詞匯學(xué)家和詞典學(xué)家無(wú)疑具有從事術(shù)語(yǔ)學(xué)研究的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。如果這些學(xué)者能如同阿蘭·雷伊那樣橫跨一步,加入術(shù)語(yǔ)學(xué)研究行列的話(huà),定能在術(shù)語(yǔ)學(xué)領(lǐng)域大顯身手。
(責(zé)任編輯 郎晶晶)