吳丁敏
(蘇州高等幼兒師范學(xué)校 文科組,江蘇 蘇州 215000)
吳方言對于二語語音習(xí)得的負(fù)遷移作用
吳丁敏
(蘇州高等幼兒師范學(xué)校 文科組,江蘇 蘇州 215000)
語言負(fù)遷移是指在二語習(xí)得過程中學(xué)習(xí)者母語對其語言學(xué)習(xí)造成的負(fù)面影響。吳方言發(fā)音特點復(fù)雜,聲母無翹舌音,發(fā)音不分前后鼻音,復(fù)韻母較少,這些都對二語語音習(xí)得產(chǎn)生了負(fù)遷移作用。
負(fù)遷移 吳方言 二語語音
在二語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者往往會受到母語的影響,不同的研究者對此進(jìn)行了研究,一般將此定義為遷移(transfer)。語言遷移分為正遷移 (Positive Transfer)和負(fù)遷移(Negative Transfer)。
Robert Lado(1957)認(rèn)為,在外語學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者廣泛依賴已經(jīng)掌握的母語,傾向于將母語的語言形式、意義和與母語聯(lián)系的文化遷移到外語學(xué)習(xí)中。H.Ellis(1965)認(rèn)為遷移是一種假設(shè),“假設(shè)對任務(wù)A的學(xué)習(xí)會影響任務(wù)B的學(xué)習(xí)”。C.James(1980)認(rèn)為語言遷移是指第一語言的學(xué)習(xí)會影響第二語言的學(xué)習(xí)。Odlin(1989)認(rèn)為語言遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。D.P.Ausubel(2002)從認(rèn)知結(jié)構(gòu)角度分析遷移,提出了遷移的條件和規(guī)律。Rod Ellis(2006)認(rèn)為母語是造成二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生錯誤的根本原因之一。母語對二語習(xí)得的影響,尤其對于二語語音習(xí)得的影響,往往屬于負(fù)遷移。
漢語和英語是完全不同的兩種語言。漢語屬于漢藏語系,而英語屬于印歐語系下的西日耳曼語支,雖然在學(xué)習(xí)過程中漢語語法知識對于英語語法的學(xué)習(xí)存在正遷移影響,但二者畢竟不屬于同一語系。何況英語的發(fā)音意味著全新的語音系統(tǒng)和發(fā)音模式,要在這方面進(jìn)行改變,難度更大。因此,中國學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中發(fā)音受到漢語影響是無法避免的。桂燦昆(1985)對這兩種語言的語音系統(tǒng)進(jìn)行了對比,張鳳桐(1996)對二者語言差異所導(dǎo)致的發(fā)音錯誤進(jìn)行了分析,這些錯誤的發(fā)生,實質(zhì)上是中國學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中由于受母語發(fā)音習(xí)慣影響而經(jīng)歷的負(fù)遷移。
1.吳方言區(qū)和吳方言。
中國學(xué)習(xí)者的母語是漢語,但各地方言不同,因此各方言區(qū)學(xué)生在二語習(xí)得過程中所經(jīng)歷的負(fù)遷移也不相同。吳方言是一支派生于漢藏語系中上古漢語的語言集和,它以上海話為共通語、以蘇州音為標(biāo)準(zhǔn)音、以江南群城方言為基礎(chǔ)方言、以八調(diào)清濁等正統(tǒng)存古的自然語言為古典語法規(guī)范,主要通行于中國江蘇南部(除南京和鎮(zhèn)江的部分地區(qū))、上海、浙江大部分地區(qū)、安徽南部的部分地區(qū)、江西東北部和福建西北角及香港、美國舊金山等地說吳語的移民之間。筆者所在學(xué)校位于蘇州,生源來自江蘇從南至北的十幾個城市,其中蘇州、無錫、常州三地,以及南通、鎮(zhèn)江部分地區(qū)屬于吳方言區(qū)。筆者主要討論吳方言區(qū)的發(fā)音特點及其對學(xué)生二語習(xí)得過程中發(fā)音的影響。
2.吳方言區(qū)發(fā)音特點。
吳方言區(qū)的發(fā)音特點比較復(fù)雜,在發(fā)音過程中,古濁塞音、濁塞擦音和濁擦音聲母都比較完整地保留下來。普通話中只保留了四聲:陰平、陽平、上聲、去聲,但吳方言中仍然保留陰平、陽平、陰上、陽上、去聲、陰入、陽入七種聲調(diào),較接近中古漢語聲韻,比大多數(shù)方言的聲調(diào)都要豐富。吳方言的發(fā)音特點中,對英語發(fā)音造成直接影響的主要有三點:無翹舌音;復(fù)韻母少;不區(qū)分前后鼻音。
(1)聲母無翹舌音。
吳方言中沒zh、ch、sh三個翹舌音,發(fā)音時,這三個音被發(fā)成相對應(yīng)的平舌音z、c、s。如“正確”發(fā)成“zèng què”,“重新”發(fā)成“cóng xīn”,“上?!卑l(fā)成“sàng hǎi”。同時,在吳方言中,同樣需要翹舌的舌尖后音r被發(fā)成舌尖中音l。如“容易”發(fā)成“l(fā)òng yì”,“強(qiáng)弱”發(fā)成“qiáng luó”。
(2)不區(qū)分前后鼻音。
吳方言中不區(qū)分前后鼻音,尤其是in和ing、en和eng難以分辨。聽起來,吳方言中的后鼻音特別不明顯,似乎只有前鼻音。如“經(jīng)過”發(fā)成“jīn guò”,“鈴鐺”發(fā)成“l(fā)ín dāng”,“寒冷”發(fā)成“hán lěn”等。另外,吳方言中的鼻韻尾音節(jié)會出現(xiàn)輔音脫落、韻母鼻化現(xiàn)象,但是這點經(jīng)常被人忽視。例如把“斌”的尾部輔音n去掉,把i直接鼻化。
(3)復(fù)韻母較少。
吳方言發(fā)音時開口較小,這可能是導(dǎo)致發(fā)音時單韻母多而復(fù)韻母少的原因之一。例如“愛”在吳方言中發(fā)類似英語中/e/的音,“安”發(fā)類似法語中/?/的音。這些音和普通話里的復(fù)韻母相比,開口都要小得多。另外,還有一點可能被很多人忽視,作為保留了七種聲調(diào)的一種語言,吳方言中部分復(fù)韻母發(fā)音相似,只是聲調(diào)不同??梢栽嚤容^“來”和“背”,二者都發(fā)類似英語中/e/的音,用來區(qū)分它們的就是它們的聲調(diào)。
吳方言的這些特點,導(dǎo)致吳方言區(qū)學(xué)生在習(xí)得英語時出現(xiàn)一些相應(yīng)的語音現(xiàn)象。
1.翹舌音的缺失造成/r/音發(fā)得不準(zhǔn)確不到位。
無翹舌音,既指吳方言里沒有zh、ch、sh這三個音,又指吳方言里不發(fā)聲母r這個音。吳方言發(fā)音時不需翹舌,口型變化較小,這對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用非常明顯。相當(dāng)一部分的學(xué)生會將/dr/發(fā)成/d?/,/tr/發(fā)成/t?/,所以出現(xiàn)了dress發(fā)成/ d?es/,draw發(fā)成/d??:/,tree發(fā)成/t?i:/或者類似漢語拼音“qu”這一類錯誤,因為他們不能,或者說沒有意識到其中需要卷舌的部分。但如果r這個音放在單詞開頭,受這種負(fù)遷移影響的概率則大大降低。這或許是因為r的前后沒有其他輔音干擾和掩飾,所以學(xué)習(xí)者必須重視這個單獨存在的輔音。例如road,或者rush,盡管有時仍然會舌尖偏前,以至于發(fā)音不到位,出現(xiàn)類似/l/的音,但相對而言,影響要弱得多。
2.后鼻音的缺失造成/?/音發(fā)得不準(zhǔn)確不到位。
吳方言中后鼻音不到位,導(dǎo)致吳方言區(qū)部分學(xué)生不能準(zhǔn)確發(fā)出舌后軟腭鼻輔音/?/。在吳方言區(qū),這個音常常被省略或者被發(fā)成舌尖齒齦鼻輔音/n/。如thing被發(fā)成/θIn/,sung被發(fā)成/s?n/。但是,我們要注意到,有時由于矯枉過正,有個別學(xué)生會把所有的鼻音(包括/n/和/m/)都發(fā)成/?/,這類情況極少。另外,發(fā)鼻音時,還會出現(xiàn)學(xué)生不發(fā)詞尾鼻音,但將前面一個元音鼻化這類現(xiàn)象,這顯然是由于方言負(fù)遷移造成的。
3.復(fù)韻母少造成雙元音發(fā)音不準(zhǔn)確不到位。
吳方言中,單韻母多而復(fù)韻母少,這使吳方言區(qū)學(xué)生在英語單元音的習(xí)得方面優(yōu)于雙元音。單元音發(fā)音時開口不大,同時唇形不改變,這和吳方言中的單韻母相似。而雙元音的發(fā)音則需要唇形明顯的變化,這是吳方言所缺少的。英語中有八個雙元音,分別是五個開合雙元音/ei//ai//?i//au//?u/和三個集中雙元音/i?//ε?//u?/。雙元音是由兩個單元音構(gòu)成的,發(fā)音的實質(zhì)是從前一個單元音自然而連貫地滑動到后一個單元音,在滑動過程中,第一個單元音長而響亮,第二個單元音短而含糊。但是吳方言區(qū)學(xué)生的雙元音往往缺少滑動過程,發(fā)得不完整,聽起來不夠圓潤飽滿。這一點,在/ei// ai//?i//au//?u/五個開合雙元音上表現(xiàn)得特別明顯。以/au/為例,由于發(fā)第一個音時開口較小,滑動過程時間短,小舌滑動空間不夠,于是吳方言區(qū)學(xué)生發(fā)的/au/時常會接近/?/音。然而,在發(fā)三個集中雙元音/i?//ε?//u?/時,錯誤聽起來相對不明顯,這是因為這三個雙元音的第一個音和第二個音口型變化本來就不大,于是發(fā)音時容易到位。
語音方面的負(fù)遷移對于二語習(xí)得有著較大的干擾和阻礙。吳方言作為一種歷史悠久的語言,有其自身的特色,但是這種特色對二語語音習(xí)得產(chǎn)生了負(fù)遷移。在平時教學(xué)中,教師首先需要意識到這種負(fù)遷移的存在,了解它,然后針對它提出解決方法。如果能夠清楚方言中的缺陷所在,然后有的放矢地克服缺陷,解決學(xué)生的發(fā)音障礙,那么對于英語教學(xué)來說是一件好事。
[1]Ausubel,D.P.EducationalPsychology:ACognitiveView[M].NewYork:Holt,Rinehart&Winston,1968.
[2]Ellis,H.TheTransfer of Learning[M].London:Macmillan,1965.
[3]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,1994.
[4]Lado,R.Linguistics Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers[M].Ann Arbor:University of Michigan Press,1957.
[5]James.C.Contrastive Analysis[M].London:Longman,1980.
[6]Odin.T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[7]桂燦昆.美國英語應(yīng)用語音學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1985.
[8]張風(fēng)桐.英國英語語音學(xué)和音系學(xué)[M].成都:四川師范大學(xué)出版社,1996.
[9]趙元任.現(xiàn)代吳語的研究[M].北京:商務(wù)印書館,2011.