張蘅
摘要:漢英詞典的編校工作是繁重且容易出錯的。本文結(jié)合具體實(shí)例,將作者在編校漢英詞典過程中的心得體會和摸索到的實(shí)用技巧歸納為生動易記的“加減乘除”法則,內(nèi)容涉及選條釋義的原則、資料查證的基本方法、實(shí)用網(wǎng)絡(luò)資源推薦、專項(xiàng)檢查的要點(diǎn)、修改尺度等。筆者認(rèn)為“加減乘除”法則能有效減少工作疏漏,提高編校的質(zhì)量和效率。
關(guān)鍵詞:辭書編校;漢英詞典;規(guī)范
漢英詞典的編校工作繁雜瑣碎,編輯不僅要具備良好的中英文功底和比較寬厚的知識面,還必須頭腦清楚,眼疾手快,著眼全局,關(guān)注細(xì)節(jié),善于協(xié)調(diào),長于執(zhí)行。本文結(jié)合筆者的工作體會,談?wù)勅绾吻擅钸\(yùn)用“加減乘除”法則,有條不紊地完成頭緒紛繁的漢英詞典編校工作。
一、加法
責(zé)任編輯應(yīng)在項(xiàng)目啟動的第一時間與作者就詞典的規(guī)模、定位、篇幅進(jìn)行反復(fù)、充分的溝通,以確定詞條收錄的標(biāo)準(zhǔn)。在整個編纂過程中,編輯有責(zé)任定期抽看稿件,及時發(fā)現(xiàn)問題,針對具體的詞條和例證,與作者展開討論。作者定稿后,編輯要做的第一件事情就是從宏觀上對整部稿件作“鳥瞰”式的總體把握,查漏補(bǔ)缺。
1.與權(quán)威漢語詞典進(jìn)行比對,避免遺漏常用詞或遺漏常用義項(xiàng)
編輯應(yīng)主動輔助作者查漏補(bǔ)缺,可參照《現(xiàn)代漢語詞典》《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》等工具書,列表記錄該收而未收的詞目或詞條義項(xiàng)。如“搬家”詞目下,可增加實(shí)用搭配“搬家車”(moving/removal van)作為亞詞條。再如,“粉絲”一詞在初稿中的釋義是fine vermicelli(made from bean or potatostarch),但歷經(jīng)語言演變,“粉絲”已衍生出“崇拜者”的意思,編輯不妨提醒作者補(bǔ)充一個義項(xiàng):fans;admirers;followers。此外,要特別注意詞語的引申義或比喻義。如“包裝”除本義外,還有“美化裝扮”(publicity)之義。“表演”除本義外,還有“裝模作樣”(feign)之義,等等。
2.關(guān)注詞條收錄的系統(tǒng)性和平衡性
大型詞典由多位作者集體編寫,一般由各人分字部處理稿件,再由主編整體統(tǒng)稿。核查詞條收錄的系統(tǒng)性和平衡性是主編在統(tǒng)稿環(huán)節(jié)關(guān)注的重點(diǎn),但無法絕對避免個別詞條收錄失衡。編輯應(yīng)從全局著眼,關(guān)注三類平衡:一是義詞、配套詞之間的平衡,如遇到“上半場”,應(yīng)查一下是否收錄了“下半場”;看到“北美”,應(yīng)查一下有無“南美”等。二是關(guān)注亞詞條的平衡,如“凸~”與“凹~”的亞詞條數(shù)量不應(yīng)相差懸殊。三是重要詞條的重要用法,應(yīng)多用幾個例句。
3.最大程度地吸收鮮活、地道的詞匯和表達(dá),主動為作者加分
編輯在平日的工作中應(yīng)留心積累,最好能隨手記錄在案,定期整理,然后將好的語料推送給作者,由作者酌情添加。如“下次”在漢英詞典中一般會釋義為next time,如果添加了下面這條例證,則大為增色:我下次去好嗎?(Can I take a rain check?)
4.參在點(diǎn)子上,謀在關(guān)鍵處
編輯為作者出謀劃策、物色新詞時,應(yīng)有所甄別,并非“撿到籃子里的都是菜”。對此筆者總結(jié)了幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn):一是可盡量收入已進(jìn)入日常經(jīng)濟(jì)社會生活的詞匯,如眾籌(crowdfunding)、利基(niche)、貼士(tips);二是關(guān)注近年來新出現(xiàn)的科技詞匯,可參考“微百科知識地圖”(http:∥fenlei.baike.com/)等百科網(wǎng)站;三是關(guān)注老詞新用,如“拓展”詞目可增補(bǔ)“拓展訓(xùn)練”(outdoortraining)為亞詞條;四是關(guān)注熱詞,一些目前特別時髦、出現(xiàn)頻率很高、似乎能沉淀下來的詞匯,可謹(jǐn)慎地考慮收入,如廣場舞(public square dancing)、北漂(Beijing floater/drifter)、贊(like)等。
二、減法
作者的編纂活動和編輯的編?;顒觽?cè)重點(diǎn)不同,因此思維方式也有所差異。作者主要運(yùn)用發(fā)散思維,盡可能地吸收有價值的語料,而編輯則需要運(yùn)用選擇性思維和整體性思維,從宏觀上把握稿件的內(nèi)容結(jié)構(gòu),合理篩選。對釋義過細(xì)而影響精準(zhǔn)性和平衡性的,應(yīng)酌情“瘦身”;對存在問題而又無法修改的,則應(yīng)果斷地“斷合離”。
“減法”主要運(yùn)用于以下幾種情況:一是陳舊的詞條和例證,尤其是在做修訂版時,要注意刪除反映前一版出版時的經(jīng)濟(jì)、政治、文化狀況、而在現(xiàn)時期已不合時宜的內(nèi)容;二是已廢棄不用的異形詞,如“盎斯”,只需要保留“盎司”;三是不規(guī)范的專科術(shù)語,如“胺酸”(amino acid),只需保留“氨基酸”;四是查無確鑿根據(jù)的偏詞,如“暗縫”“鞍瘤”;五是內(nèi)容敏感的詞條和例句;六是作為亞詞條和獨(dú)立詞條重復(fù)出現(xiàn)的詞,只應(yīng)保留一處;七是根據(jù)詞典的定位決定釋義的詳略尺度,語言學(xué)習(xí)詞典和??浦R性詞典的釋義詳略度有別。如:在編輯“毛坯房”詞條時,專攻建筑專業(yè)的外籍專家為我們提供了以下參考釋義:building with unfinished interior spaceInterior building space(house,apartment,office,or commercial)with rendered internal wallsready for final paint coat,electrical power andlighting outlets,heating and air-conditioning,and Internet cable in place,but everything else,including interior doors,flooring,bathroomfixtures。and kitchen cabinets,furniture andappliances are provided by the owner/tenant]。該釋義精確、翔實(shí),但顯然是??妻o典的表述方式,不適用于語言學(xué)習(xí)詞典,中方主編將釋義刪減為flat orhouse without finished interior。
編輯在做加減法時,應(yīng)把握好尺度,做到改必有據(jù),絕不可任意增刪,可改可不改的盡量不改。要為作者錦上添花,萬不可越俎代庖。林君雄老師的一番話值得借鑒:“增與刪要遵循這樣兩個原則:一是必須正確,不能胡增胡刪。為什么增,為什么刪,要說出個道理來。這個道理應(yīng)該是公認(rèn)的,而不是個人的好惡。對于既可以這樣表達(dá),也可以那樣表達(dá)的,應(yīng)該尊重作者,不能隨便改動;如果不改則違背黨的路線方針政策、憲法法律,就必須改動,不能遷就。二是小增小刪編輯可以做,大增大刪要征求作者同意,盡可能由作者想通了自己動手,不宜越俎代庖,否則會吃力不討好。編輯不能把自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加給作者?!崩钪窘蠋熗瑯诱f過:“在校對中發(fā)現(xiàn)疏漏是大家的責(zé)任,而改不改、怎么改是主編的權(quán)力。越到最后的關(guān)頭改動越得謹(jǐn)慎,只能通過主編的一支筆,萬萬不可各行其是,擅改妄改?!?/p>
三、乘法
做好“乘法”,指編輯綜合協(xié)調(diào),統(tǒng)籌聯(lián)動,調(diào)動各種資源,將同類問題歸并起來專項(xiàng)檢查,實(shí)現(xiàn)乘數(shù)效應(yīng),提高工作效率。專項(xiàng)檢查可解決以下幾類問題:
1.對照異形詞整理表,確認(rèn)推薦使用的詞形。如:想象(想像)、辯詞(辯辭)、悖理(背理)、筆芯(筆心),括號前所列為推薦詞形,括號中為非規(guī)范詞形。一般來說,宜以推薦詞形為主條,非規(guī)范詞形為參見條。
2.單詞拼寫形式的統(tǒng)搜。整部詞典要么堅持英式拼寫,要么堅持美式拼寫,不應(yīng)混用。編輯在改稿過程中,凡碰到兼有英美兩種拼寫方式的單詞時,可利用計算機(jī)統(tǒng)搜全稿,以保證體例的統(tǒng)一。例如,若采用英式拼寫方式,就要用favour,honour,skilful,fibre,travelling,defence,meagre,manoeuvre,而不是favor,honor,skillful,fiber,traveling,defense,meager,manoeuver。牛津詞典官方網(wǎng)站羅列了英式和美式拼寫的異同點(diǎn),可供參考。
3.統(tǒng)一查證??圃~條。編輯不可能精通所有專業(yè)和領(lǐng)域,而??圃~條又格外講究英文對應(yīng)詞的規(guī)范性和精準(zhǔn)性,因此編輯務(wù)必核查專業(yè)工具書、權(quán)威的在線詞典或數(shù)據(jù)庫,加以核對。比較權(quán)威的在線語料庫和數(shù)據(jù)庫有:
·楊百翰大學(xué)英語語料庫,http:∥corpus.byu.edu/
該平臺整合了美國當(dāng)代英語語料庫(C orpus 0fContemporary American English,簡稱COCA)、英國國家語料庫(British National Corpus,簡稱BNC)、美國歷史英語語料庫、美國時代雜志語料庫等語料庫的資源。
·大不列顛百科全書,http.∥www.britannica.com/
·全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會網(wǎng)站,用于查詢科技名詞。http:∥www.cnctst.gov.cn/
·天文學(xué)名詞http:∥www.1amost.org/astrodict/search.php
·中草藥名稱http:∥www.tcmwiki.com/wiki/chinese-herbal-medicine
·
“物種2000中國節(jié)點(diǎn)”網(wǎng)站http:∥www.sp2000.cn/joacn/
·中國動物主題數(shù)據(jù)庫http.∥www.zoology.csdb.cn/
·《拉漢世界魚類名典》網(wǎng)站http:∥fishdb.sinica.edu.tw/chi/chinesequerl.php
·中國香港律政司雙語法律??圃~匯
英漢:http:∥www.1egislation.gov.hk/eng/glossary/homeglos.htm
漢英:http.∥www.1egislation.gov.hk/chi/glossary/homeglos.htm
·中國香港證監(jiān)會網(wǎng)站資料庫“英漢用語匯編”
http:∥www.sfc.hk/web/TC/published-resources/bilingual terminology/a-z/c.html。
4.參見系統(tǒng)。目前DPS編纂系統(tǒng)已具備對參見系統(tǒng)自動報錯的功能。
5.生僻字、拼音、斜體的專項(xiàng)查核。
四、除法
做好“除法”指編輯在細(xì)節(jié)問題上,必須尋根究底,字斟句酌,嚴(yán)格把關(guān),精益求精,盡最大努力排除各類錯誤,包括語言性、知識性、科學(xué)性、政治性等錯誤。
1.關(guān)注中英文的語言是否正確、妥帖、規(guī)范。如:“安裝隊(duì)”釋義為installation gang雖然說得過去,但gang一詞含貶義,不如改成crew。
2.涉及人名、地名、歷史事件、紀(jì)年的條目,務(wù)必仔細(xì)查證,要特別留意人物的生卒年、首都的變遷、括注中的時間和年號等。在修訂版詞典中要注意使用最新資料進(jìn)行查證,有時還需要查閱不同資料交叉核查。如:“拉各斯”的釋義Lagos(capital of Nigeria)應(yīng)改為Lagos(former capital city of Nigeria),原因是1991年12月,尼日利亞首都正式從拉各斯(Lagos)遷到阿布賈(Abuja)。
3.詞條例證即使在語法和用詞上正確無誤,也有可能存在知識性差錯。例句:蹦極起源于新西蘭(Bungee originated in New Zealand)的說法與事實(shí)是不相符的,應(yīng)改為:蹦極起源于太平洋瓦努阿圖群島(Bungee originated in in the Pacificislands of Vanuatu)。
4.留意標(biāo)簽張冠李戴、望文生義的情況,如:“麥年魚”標(biāo)注為“動物”,釋義為meuniere fish。如果不查資料,很可能看不出問題。其實(shí)“麥年魚”并非一個魚類的名稱,而是一種烹飪方法,指將魚裹上面粉,用黃油炸至金黃色,再加上歐芹、檸檬汁等進(jìn)行調(diào)味,也叫“面拖”。所以這個詞條的學(xué)科標(biāo)簽應(yīng)改為“烹飪”,且meuniere在英語中是外來詞,e應(yīng)改為e。
做加法是為了增光添彩,做減法是為了減少硬傷,做乘法是為了提升效率,做除法是為了打磨細(xì)節(jié)。希望本文整理的“加減乘除”法則能幫助編輯減少工作中的疏漏,井然有序、高質(zhì)高效地完成漢英詞典的編校工作。