袁淵泉
【摘 要】教育生態(tài)學(xué)以生態(tài)學(xué)的原理和方法來研究教育問題。本文從教育生態(tài)學(xué)出發(fā),探討語碼轉(zhuǎn)換在英語課堂中的功能:基于耐度定律和最適度原則,語碼轉(zhuǎn)換具有準(zhǔn)確傳遞信息的功能;基于群體動(dòng)力原理,語碼轉(zhuǎn)換具有加強(qiáng)人際溝通的功能。
【關(guān)鍵詞】教育生態(tài)學(xué);語碼轉(zhuǎn)換;功能
0 引言
作為20世紀(jì)70年代興起的教育學(xué)分支學(xué)科,教育生態(tài)學(xué)運(yùn)用生態(tài)學(xué)原理和方法研究教育問題。這一學(xué)科名稱由美國(guó)教育學(xué)家克雷明·勞倫斯于1976年在其所著的《公共教育》一書中率先提出。生態(tài)學(xué)研究生命體和環(huán)境之間相互作用的規(guī)律和原理;教育學(xué)研究教育發(fā)展規(guī)律和教育在社會(huì)發(fā)展中的地位和作用。教育生態(tài)學(xué)依據(jù)生態(tài)學(xué)原理和方法,研究教育與其周圍物質(zhì)環(huán)境、精神環(huán)境之間相互作用的規(guī)律和機(jī)理,以及各種教育現(xiàn)象及其成因,從而不斷提高教育的效益,進(jìn)而掌握并指導(dǎo)教育發(fā)展的趨勢(shì)和方向。[1]教育生態(tài)學(xué)為研究教育問題提供了新的視角,即生態(tài)視角。本文擬從教育生態(tài)學(xué)角度出發(fā),探討語碼轉(zhuǎn)換在英語課堂中的功能。
1 語碼轉(zhuǎn)換與英語教學(xué)
“語碼是人們用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語言,也可以是一種方言、語體或語域”[2]。語碼轉(zhuǎn)換是指在同一次對(duì)話或交談中使用兩種甚至更多的語言或語言變體的現(xiàn)象。自20世紀(jì)70年代以來,語碼轉(zhuǎn)換研究在語言學(xué)領(lǐng)域采取了不同路向:語法、社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)和會(huì)話分析路向[3]。甘柏茲把語碼轉(zhuǎn)換視為一種社會(huì)現(xiàn)象,提出了情景中的語碼轉(zhuǎn)換和喻意中的語碼轉(zhuǎn)換。邁爾斯·斯科頓從認(rèn)知角度解釋了語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)心理動(dòng)機(jī),將語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)場(chǎng)景劃分為對(duì)等場(chǎng)景、權(quán)勢(shì)場(chǎng)景和事物場(chǎng)景。
自1968年美國(guó)頒布“雙語教育法”之后,對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的研究開始涉足語言課堂。[4]二語習(xí)得研究者們開始借鑒社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域中語碼轉(zhuǎn)換的研究成果來研究語言課堂上的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。行為主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為母語會(huì)對(duì)目的語習(xí)得產(chǎn)生干擾和負(fù)遷移,因而反對(duì)在外語課堂使用母語。然而,在認(rèn)知心理學(xué)和建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的影響下,學(xué)者們探討了母語在外語課堂中的作用,如庫克就認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是目的語學(xué)習(xí)的有效策略,可以使課堂交際功能達(dá)到最大化;奧爾巴赫和阿特金森也指出,適時(shí)、適度使用母語,會(huì)使學(xué)生更愿意嘗試用英語表達(dá)自己的想法,從而提高學(xué)生的英語水平。英語課堂既是教師和學(xué)生之間實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的場(chǎng)所,同時(shí)也是師生之間、生生之間進(jìn)行交流、合作的平臺(tái),因此,作為教學(xué)手段和交流工具的語言扮演著十分重要的角色,師生們?cè)谡n堂上使用母語“是為了有助于理解教學(xué)內(nèi)容、小組合作、講解語法或進(jìn)行課堂管理等”[4]。
2 英語課堂中語碼轉(zhuǎn)換的功能分析
教育生態(tài)學(xué)的基本原理有:限制因子定律、耐度定律與最適度原則、花盆效應(yīng)、教育生態(tài)位原理、教育生態(tài)鏈法則、教育節(jié)律、社會(huì)群聚性、群體動(dòng)力、教育生態(tài)系統(tǒng)的整體效應(yīng)、教育生態(tài)的邊緣效應(yīng)。下文以教育生態(tài)學(xué)的基本原理為指導(dǎo),探討語碼轉(zhuǎn)換在英語課堂中的功能。
2.1 準(zhǔn)確傳遞信息的功能
根據(jù)謝爾德福提出的耐度定律,生命體對(duì)環(huán)境因素有其容忍的上限和下限,上、下限之間就是生命體對(duì)環(huán)境因素的容忍范圍,其中包括最適環(huán)境條件。同理,生態(tài)課堂中的各個(gè)生態(tài)因子都有其承受能力的上限和下限,超過上限或下限范圍就會(huì)產(chǎn)生負(fù)面影響;最適度的“度”是教學(xué)生態(tài)因子的影響和學(xué)習(xí)者承受力之間彼此作用、協(xié)調(diào)發(fā)展的結(jié)構(gòu)。因而,在大學(xué)英語生態(tài)課堂中,英語教師適時(shí)、適量進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,把教學(xué)內(nèi)容的數(shù)量、難度和速度控制在大多數(shù)學(xué)生所能承受的耐度和適度范圍之內(nèi),能夠有效地提高教學(xué)效果?;谀投榷珊妥钸m度原則,語碼轉(zhuǎn)換具有準(zhǔn)確傳遞信息的功能。
美國(guó)語言學(xué)家拉多指出,“兩種語言的差異是學(xué)習(xí)者的最大障礙”。漢語和英語是兩種完全不同的語言形式,存在著許多方面的差異。教師在進(jìn)行英語教學(xué)過程中,適時(shí)、適量地使用英漢語碼轉(zhuǎn)換,既可以彌補(bǔ)英漢語言差異,避免語言的負(fù)遷移現(xiàn)象,又可以準(zhǔn)確地傳遞信息,加強(qiáng)語言教學(xué)效果。例如,教師在講到black tea, brown sugar時(shí),如果用英語解釋,學(xué)生難以理解;而直接換成漢語“紅茶、紅糖”,學(xué)生馬上明白其所指,從而準(zhǔn)確傳遞了信息。又例如在講解英語語法時(shí),如果教師使用全英語解釋,可能會(huì)超出多數(shù)學(xué)生的耐度和適度范圍,讓他們感到枯燥乏味,從而不利于自我效能感的培養(yǎng);而此時(shí)如果教師使用漢英語碼轉(zhuǎn)換,則能加強(qiáng)語言教學(xué)效果,準(zhǔn)確傳達(dá)教學(xué)信息,突顯教學(xué)重難點(diǎn)。
2.2 加強(qiáng)人際溝通的功能
群體動(dòng)力是指群體各成員之間相互作用和影響。例如,一個(gè)人獨(dú)自讀書與他人一起讀書,在心情和效果上都是不同的,后者更易于形成一種富有活力的學(xué)習(xí)環(huán)境,在學(xué)習(xí)上取得較好的效果。群體內(nèi)具有以下關(guān)系:同儕依慕、權(quán)威關(guān)系、利群行為、合作關(guān)系、共生或共棲、中性作用、競(jìng)爭(zhēng)、侵犯、寄生、社群領(lǐng)袖。在大學(xué)英語課堂,教師和學(xué)生構(gòu)成一個(gè)群體;在這一課堂群體內(nèi)具有師生之間的權(quán)威關(guān)系,以及生生之間的同儕依慕、合作關(guān)系等。因而,基于群體動(dòng)力原理,語碼轉(zhuǎn)換具有加強(qiáng)人際溝通的功能。
首先,大學(xué)英語生態(tài)課堂的語碼轉(zhuǎn)換能夠加強(qiáng)師生之間的溝通。生態(tài)課堂是以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo)的師生和諧的課堂形式。師生之間存在著權(quán)威關(guān)系,課堂上,學(xué)生要服從教師的指導(dǎo)。在大學(xué)英語課堂上,教師使用英語,更加強(qiáng)化了教師的權(quán)威地位。而教師想要與學(xué)生平等交流、情感互動(dòng),就必須使自身與學(xué)生處于相同語言水平的基礎(chǔ)上,因此在英語課堂上進(jìn)行漢英語碼轉(zhuǎn)換,可以起到拉近師生距離、活躍課堂氣氛的作用。
其次,大學(xué)英語生態(tài)課堂的語碼轉(zhuǎn)換能夠加強(qiáng)生生之間的溝通。同儕依慕指同齡人或同輩之間的依慕關(guān)系。由于同儕之間的興趣、需要、認(rèn)知水平及傳意方式都比較接近,而能使彼此有所依靠和仰慕,心理上感到滿足和充實(shí)。合作關(guān)系是指雙方處于同一情境下或同一關(guān)系中,朝著同一目標(biāo)努力。在合作中,彼此有著共同的目標(biāo)和要求,或彼此各有所長(zhǎng),通過合作,實(shí)現(xiàn)互補(bǔ);也有的觀點(diǎn)、思想雖然不同,但能求同存異,相互讓步,從而增加合作。生態(tài)課堂是開展合作學(xué)習(xí)、探究學(xué)習(xí)的生生和諧的課堂形式。在大學(xué)英語課堂,學(xué)生之間想要實(shí)現(xiàn)完全用英語進(jìn)行交流是比較困難的事。通過適時(shí)、適當(dāng)?shù)臐h英語碼轉(zhuǎn)換,學(xué)生之間能夠建立起彼此平等的同儕關(guān)系,促進(jìn)相互之間的合作與溝通。
3 結(jié)語
由于學(xué)生的語言水平有限,適時(shí)、適量使用母語有助于準(zhǔn)確傳遞信息,加強(qiáng)師生之間、生生之間的人際溝通,促進(jìn)英語教學(xué)。然而,課堂上過多的語碼轉(zhuǎn)換則不利于英語學(xué)習(xí)的正常進(jìn)行。所以,在英語課堂中,語碼轉(zhuǎn)換的使用要遵循適度原則,這樣才能更好地發(fā)揮語碼轉(zhuǎn)換的作用。
【參考文獻(xiàn)】
[1]范國(guó)睿.教育生態(tài)學(xué)[M].北京:人民教育出版社,2000.
[2]Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics[M]. Oxford:Blackwell Publishers Ltd.,1998.
[3]何自然,于國(guó)棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J].現(xiàn)代外語,2001(1):85-95.
[4]陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5):34-40.
[責(zé)任編輯:王楠]