金瓊賀 程立浩
(1.廣西交通運(yùn)輸學(xué)校,廣西 南寧 530007;2.江西農(nóng)業(yè)大學(xué),江西 南昌 330000)
通城縣位于湖北省東南部,湘鄂贛三省交界之幕阜山北麓。東南界江西修水縣,西與西北毗鄰湖南省岳陽縣、臨湘市,北與東北與本省崇陽縣相鄰。通城的位置決定了她的文化是三省融合的結(jié)果,不屬于真正的湖北文化。其語言也不同于湖北大部分地區(qū)通行的西南官話,而是贛語和湘語的混合語言。由于地理位置特殊,通城方言的分區(qū)至今不明確。上世紀(jì)30年代趙元任先生編著的《湖北方言調(diào)查報(bào)告》中將通城方言歸為贛方言,并且將附近湖南的岳陽、臨湘、平江方言都?xì)w于贛語。通城方言與贛語有很多相似的地方,但絕不屬于贛語,臨近的咸寧方言屬于贛語,但通城人與咸寧人根本無法用方言溝通,咸寧話是贛語與西南官話的衍生物,而通城話是湘語贛語的衍生物。贛語與湘語的最大不同在于演化過程中濁音清化的不同,贛語的共同點(diǎn)是:古代的全濁聲母今讀塞音、塞擦音時(shí),為送氣的清音,無論平仄;而湘語則相反,全部或大部分演變?yōu)閷?duì)應(yīng)部位的不送氣清音。通城方言則在這兩者之間選擇,部分取于贛語,部分取于湘語。但取于湘語的更多。
通城話是數(shù)千年來由居住在通城這塊土地上的人們孕育而成的社會(huì)現(xiàn)象。由于通城地處湘語、贛語和北方話的結(jié)合部,加之又是歷史上人口遷徙頻繁的地域,使通城話的成分顯得古老而又復(fù)雜,造成了講通城話的人在與外地人的交往時(shí)產(chǎn)生了嚴(yán)重的障礙。正因?yàn)槿绱?,通城話早已受到國?nèi)外語言學(xué)界的重視,并稱之為“研究古代文化歷史的活化石”。但是由于當(dāng)?shù)亟煌ㄩ]塞、經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)導(dǎo)致教育落后,至今沒有出現(xiàn)語言大家。加之通城方言生僻復(fù)雜外地人很難聽懂,所以該地方言還鮮有研究,與之相關(guān)的著作更是少之又少。本文從方言事實(shí)出發(fā),對(duì)通城方言的語法作一個(gè)簡要的描述和說明。
“倒”經(jīng)常粘附在動(dòng)詞或形容詞的后邊,讀作/tau/21,近似普通話“倒”的音,在通城方言中助詞“倒”有如下幾種用法。
⑴用在動(dòng)詞。形容詞的后邊,表示動(dòng)作正在進(jìn)行,相當(dāng)于普通話里的“著”,例如:
我拿倒(我拿著)
站倒(站著)
也端倒一盆水(他/她端著一盆水)
撲倒(趴著)
其中,如果僅由動(dòng)詞、形容詞帶“倒”或是動(dòng)詞、形容詞帶“倒”并僅帶賓語的結(jié)構(gòu)簡單的句子末尾,還可以帶助詞“在/ts ai/51”,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作正在進(jìn)行并持續(xù)著,例如:
我抱倒在(我正抱著……)
紅倒面在(正紅著臉)
端倒一盤菜在(正端著一盤菜)
大門開倒在(大門敞開著)
電視放倒在(電視一直開著)
(2)用在動(dòng)詞的后邊,表示已經(jīng)達(dá)到目的,相當(dāng)于普通話的“著/zhao/”,例如:
一下子打倒忒/t ei/214(一下打著了)嗨個(gè)東西找倒忒(那個(gè)東西找著了)小偷捉倒忒(小偷抓著了)
“則”在通城方言中有兩種用法,第一種是充當(dāng)助詞,我們把它定位“則1”,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“地”,還有一種用法是充當(dāng)詞綴,我們把它定位“則2”,“則”充當(dāng)詞綴的用法在后文會(huì)提到,這里暫不作介紹。
“則1”充當(dāng)助詞主要附在動(dòng)詞和形容詞后面,如:
慢慢則哇(慢慢地說)
輕輕則腳(輕輕地走)
葡萄猩紅則(葡萄長得紅紅的)
長得雪白則(長得很白凈)
在句中主要充當(dāng)狀語和補(bǔ)語。
⑴充當(dāng)狀語
也戚戚則把東西拿腳忒(他偷偷地把東西拿走了)
哇事輕輕則,媽媽在困覺(說話輕點(diǎn),媽媽在睡覺)
錢快冇 忒,要細(xì)細(xì)則用(要沒錢了,要省著點(diǎn)花)
⑵充當(dāng)補(bǔ)語
屋忒擦得干干凈凈則(房間擦得干干凈凈)
馬路修得筆直則(馬路修得筆直)
打扮得牌牌子子則(打扮得漂漂亮亮)
普通話中否定動(dòng)作或者狀態(tài)已經(jīng)發(fā)生,一般用副詞沒或沒有來表示。在通城話中一律用“ 冇”來代替。同時(shí)“沒”和“沒有”還可以是動(dòng)詞充當(dāng)謂語,如“我沒有錢”,“沒意思”等,這種用法通城話中則用的是另一個(gè)詞“冇得”(“冇 得”充當(dāng)實(shí)詞,表否定的這種用法這里將不展開討論)。所以在通城方言中,表否定的動(dòng)詞和表否定的副詞是用兩個(gè)不同詞來表示的,避免了普通話中的“沒”和“沒有”詞性容易混淆的狀況。
“冇 ”是一個(gè)副詞,表示否定動(dòng)作或狀態(tài)已經(jīng)發(fā)生。完全能夠代替普通話中的副詞“沒”和“沒有”。
⑴冇+動(dòng)詞
他去了,我冇 去。(他去了,我沒去)
1.冇 /mao/51
冇收倒信。(沒收到信)
我冇 看倒嗯咯鋼筆。(我沒看見你的鋼筆)
⑵冇+形容詞
衣服冇 干。(衣服沒干)
天氣還 冇開始熱。(天氣還沒開始熱)
黃瓜還沒冇 熟。(黃瓜還沒熟)
⑶疑問形式
在通城方言中“ 冇”不用在疑問句中。表示疑問時(shí)用疑問代詞“嗎”代替。如:
去了沒?(去了嗎?)
衣服干了沒有?(衣服干忒嗎?)
但是“冇 ”可以單獨(dú)回答問題,如:
也來了嗎?冇 (他來了嗎?沒有)
嗯聽說那件事了嗎?冇 (你聽說那件事了嗎?沒有)
“把/pa/14”是通城方言中出現(xiàn)頻率最高的一個(gè)介詞。它即相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的介詞“把”(我們將它稱為“把1”),同時(shí)又替代了介詞“被”和“給”(分別稱作“把 2”和“把 3”)。
⑴“把1”和現(xiàn)代漢語中的介詞“把”用法完全一樣。也是跟名詞組合,用在動(dòng)詞前。“把”后邊的名詞多半是后邊動(dòng)詞的賓語,由“把”字提到動(dòng)詞前面。
A.表示處置。名詞是后面及物動(dòng)詞的受動(dòng)者。
把1知識(shí)學(xué)到手。
把1屋忒打掃干凈。(把屋子打掃干凈)
把1提高教學(xué)質(zhì)量當(dāng)作首要工作來抓。
B.表示致使。后面動(dòng)詞多為動(dòng)結(jié)式。
把1嗓子喊啞了。
把1問題搞清楚。
把1鞋走破了。
把1小王聽得津津有味。
C.表示動(dòng)作的處所或范圍。
把1整個(gè)通城跑忒一遍。(把整個(gè)通城走了一遍)
嗯把1里里外外再檢查一遍。(你再把里里外外檢查一遍)
D.表示發(fā)生不如意的事情,后面的名詞指當(dāng)事者。
把1也忒嗲嗲一死,整個(gè)家就垮了。(他爺爺一死,整個(gè)家就垮了。)
把1也一好,也媽媽又病忒。(他剛一好,他媽媽又病倒了。)
E.拿;對(duì)
也能把1嗯怎么樣?(他能把你怎么樣?)
⑵在通城方言中沒有用于被動(dòng)句,引進(jìn)動(dòng)作的實(shí)施者的介詞“被”,而是用“把2+得”結(jié)構(gòu)替代這種句式。用法和表達(dá)的意義跟現(xiàn)代漢語中的被字句基本相同。如“本子把得別人借走忒(本子被別人借走了)”。前面的主語是動(dòng)作的受動(dòng)者。動(dòng)詞后面多表示完成或結(jié)果的詞語,或者動(dòng)詞本身包含此類成分。
A.“把2得”后面接單個(gè)動(dòng)詞,限于少數(shù)雙音節(jié)。
嗯這句話可能會(huì)把2得別人誤解。(你這句話可能會(huì)被別人誤解。)
嗯咯建議已經(jīng)把2得上底采納忒。(你的建議已經(jīng)被上面采納了。)
B.動(dòng)詞后帶賓語。例如:
雞則把2得黃老鼠叼走忒一只。(小雞被黃鼠狼叼走了一只。)
也把2得我俚選為村長。(他被我們選為村長。)
也把2得別人下忒毒。(他被別人下了毒。)
陽臺(tái)上把2得嗯媽媽放滿忒東西。(陽臺(tái)上被你媽媽放滿了東西。)
C.普通話中“被…所+動(dòng)”結(jié)構(gòu)在通城話中也是用“把2得”代替,并且“所”被去掉了。
被她的歌聲所吸引。(把2得也咯歌聲吸引忒。)
⑶“給”在現(xiàn)代漢語中可以作介詞,表示引進(jìn)交付、傳遞的接受者。無論“給”是介詞還是動(dòng)詞,通城話都不說“給”,“給”作動(dòng)詞時(shí),通城用“把3”來代替,“給”作介詞時(shí),通城話一般用“把”、“得”或“幫”來代替。
A.介詞“給”用“把3”來代替的情況。主要是用在動(dòng)詞后邊。例如:
把3錢留得嗯。(錢留給你。)
郵遞員把3忒一封信得我。(郵遞員給了我一封信。)
已經(jīng)把3東西寄過去忒。(東西已經(jīng)給寄過去了。)
B.介詞“給”用“得”來代替的情況。主要是用在動(dòng)詞前面。例如:
寫封信得我。(給我來封信。)
打個(gè)電話得也。(給他打個(gè)電話。)
幾個(gè)包裹得也崽。(給他兒子寄個(gè)包裹。)
C.介詞“給”用“幫”來代替的情況。主要是引進(jìn)動(dòng)作的受益者。例如:
幫病人治病。(給病人治病。)
我?guī)袜艓头g。(我給你當(dāng)翻譯。)
好好讀書,幫媽媽爭光。(好好讀書給媽媽爭光。)
1.通城方言語序一般跟普通話一樣,但雙賓語的語序有差別。通城話雙賓語的表物賓語在前,表人賓語在后。如:
把支鋼筆得我。=給我一支鋼筆。
嗯把些么忒東西得我?=你給我什么東西?
我把幾塊錢得也噠。=我給了他幾塊錢。
2.通城話中賓語有時(shí)插在離合詞或動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)之間。如:
我橫豎對(duì)得住人。=我橫豎對(duì)得人住。
今日硬是搞手腳不贏。=今天硬是手腳忙不過來。
反正我對(duì)得良心住=反正我對(duì)得住自己的良心。
3.通城話里,在動(dòng)詞“要”的后邊,帶上“賓語+動(dòng)詞”結(jié)構(gòu),形成“要+賓語·動(dòng)結(jié)構(gòu)”的格式,通常表示某種情況、動(dòng)作或行為所聯(lián)系的事物(賓語)是大量的。例如:
也力氣大,要飯吃啊。(他力氣那么大,得很多飯才能吃飽)
這樣辦喜事,真是要錢用。
這么多的衣服,要箱子裝。
亂七八糟的東西要位置放。
天咯樣熱,真是要人命。
[1]朱建頌.《武漢方言研究》武漢出版社,1992年9月第一版
[2]朱道明.《平江方言研究》華中師范大學(xué)出版社,2009年
[3]汪化云.《鄂東方言研究》四川出版集團(tuán)巴蜀書社,2004年
[4]呂叔湘.《現(xiàn)代漢語八百詞》商務(wù)印書館,1999年
[5]王宏佳.湖北咸寧方言的詞綴.咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2006年4月