□沈夢華
上海話中“交關(guān)”的來源
□沈夢華
“交關(guān)”是現(xiàn)代上海話中的常用詞,可用作形容詞表示許多,也可用作副詞表程度深。在魏晉時期的史書中,它用作動詞,表示百姓在關(guān)口處互相交易。其后,其詞義漸漸虛化,用法也發(fā)生了變化,在明清時期官話中已有了程度補(bǔ)語的用法,但沒有繼續(xù)發(fā)展下去,反而進(jìn)入了吳語與粵語中。在明清吳語小說中“交關(guān)”由形容詞語法化為副詞,表示程度深。之后“交關(guān)”便從官話中消失而僅留存在了現(xiàn)代上海話和粵語中。
上海話 交關(guān) 起源 語法化
近年來,有許多學(xué)者結(jié)合方言對副詞進(jìn)行了語法化或虛化過程的探源分析,例如:《副詞“白”的始見書證》(邱冰,2004)、《普通話副詞“在”源流考辨》(張劼,2011)。但對上海話中的程度副詞做探源分析的研究相對不多?!敖魂P(guān)”是上海話中的常用詞,用作形容詞時表示許多,可重疊為“交交關(guān)關(guān)”,例如:交關(guān)人;用作程度副詞時表示“很、非常”,例如:交關(guān)多人。
在上海話中,“交關(guān)”是一個比較常用的程度詞。嘉興、江蘇海門、南通這幾個吳方言區(qū),也曾有學(xué)者針對“交關(guān)”做過較為詳盡的共時研究,可見“交關(guān)”是吳方言中通用的一個詞語,各地的用法大同小異。而在《上海話大詞典》中,“交關(guān)”被收錄在程度副詞這一類中,解釋為:很或相當(dāng)。但“交關(guān)”的用法并不僅是程度副詞這么簡單,它也可作形容詞,表示許多。
(一)“交關(guān)”為形容詞,義為“許多”“很多”,可前置或后置
1.交關(guān)+名詞,表示很多(很長時間)。例如:
(1)交關(guān)小姑娘辣海商店里向逛白相。(好多女孩在逛商店。)
(2)伊唱歌唱了交關(guān)辰光了。(他唱歌唱了很長時間了。)
2.名詞+(有)+交關(guān),表示很多。例如:
(3)崇明好白相的地方有交關(guān)。(崇明有很多好玩的地方。)
(4)公園里向人交關(guān)。(公園里面有很多人。)
(5)搿個地方么賣鞋子的店,埃面有交關(guān)。(那邊有很多賣鞋子的店。)
3.用在動詞后,修飾前置的名詞,表示很多。例如:
(6)鈔票么花特交關(guān),小菜一點(diǎn)也無好吃。(花了那么多錢,菜卻一點(diǎn)也不好吃。)
4.用作補(bǔ)語,表示“……多了”,有“比較”義。例如:
(7)脫掉件衣服后涼快交關(guān)。(脫了一件衣服感覺涼快多了。)
(8)聽儂講了以后,我放心交關(guān)。(聽你說了以后,我放心多了。)
(二)“交關(guān)”為程度副詞,用來修飾形容詞或動詞,可前置或后置
交關(guān)+形容詞/動詞,表示非常,很。例如:
(9)馬上要考試了,我交關(guān)緊張額。(馬上要考試了,我好緊張啊。)
(10)伊個女兒生得老像伊個,伊交關(guān)寶貝額。(他女兒長得很像他,他很疼愛女兒的。)
上海話中,“交關(guān)”用作雙音節(jié)程度副詞時,其語法化程度較高;但用作形容詞時,往往可以省略所修飾的名詞,因而“交關(guān)”本身就具有一定的實(shí)詞意義。這種復(fù)雜用法勢必與其詞義的發(fā)展與變化有關(guān)。因此,我們應(yīng)當(dāng)對“交關(guān)”的起源與發(fā)展一探究竟,探求其最初的詞義。
在粵語中也有“交關(guān)”的用法,根據(jù)李榮主編的《現(xiàn)代漢語方言大詞典·分卷·廣州方言詞典》中的描述,“交關(guān)”在粵語中義為:夠戧,厲害,表示程度加深,多用于貶義。具體用法如下:
1.形容詞,義為厲害甚至離譜。
(11)病得好交關(guān)。
(12)多人多得好交關(guān)。
2.程度補(bǔ)語,可修飾形容詞或動詞,表示程度深。
(13)凍得交關(guān)。
(14)蠢得交關(guān)。
吳語和粵語作為兩種歷史悠久的語言,其歷史源頭上的聯(lián)系并不深,兩種語言的語音、詞匯和語法都有很大差別,因而我們有理由猜測兩種方言中的“交關(guān)”最初均來自于漢語共同語即官話,在一定歷史時期分別進(jìn)入了這兩種方言并各自保留了下來。本文主要從吳語的角度探尋“交關(guān)”的起源與發(fā)展。
在先秦時期,“交關(guān)”并沒有成詞,因而只能分別從“交”和“關(guān)”的單獨(dú)語義來考察“交關(guān)”在后世成詞的條件。
先秦至春秋戰(zhàn)國時代,“關(guān)”多用“門閂、門扇”義。由此本義引出了上古時期“關(guān)”作為名詞的另一個常見義項(xiàng),即:城門要塞,也可解作關(guān)隘。例如:
(15)《象曰》:雷在地中,復(fù)。先王以至日閉關(guān),商旅不行,后不省方。(《易經(jīng)·復(fù)卦》第二十四)
在司馬遷所著《史記》中,“關(guān)”通常與方位詞結(jié)合作“關(guān)東”“關(guān)西”“關(guān)中”“關(guān)外”“潼關(guān)”等。到了漢代,“關(guān)”的主要義項(xiàng)是“關(guān)口、關(guān)隘”。例如:
(16)見宭,武士擊殺盜,關(guān)中大索二十日。(漢·司馬遷《史記·秦始皇本紀(jì)》)
許慎在《說文解字》中指出,“交”的原始義是兩條小腿交叉的樣子,而后引申為“結(jié)交、交往”。由此可初步推測,“交關(guān)”可能是由“交往”及“關(guān)口”這兩個義項(xiàng)意合而成。
在西晉陳壽編寫的《三國志》中,有這樣一種“交關(guān)”的用法:
(17)比年已來,復(fù)遠(yuǎn)遣船,越渡大海,多持貨物,誑誘邊民。邊民無知,與之交關(guān)。長吏以下,莫肯禁止。(西晉·陳壽《三國志·魏書·一公孫陶四張傳》)
在例(17)中,“交關(guān)”即“交于關(guān)”,以為:百姓在關(guān)口之處交往,更確切地說是關(guān)內(nèi)百姓與關(guān)外的人交易貨物?;究梢哉J(rèn)定此時“交關(guān)”已經(jīng)成詞了。這也印證了之前的猜測,“交關(guān)”應(yīng)該是出于意義表達(dá)的需要而由“交”和“關(guān)”兩個單音節(jié)實(shí)詞組合固定而成的實(shí)詞?!敖弧笔窃撛~語的核心動詞,“關(guān)”是名詞,用作補(bǔ)語,解釋為“于關(guān)”,即“在關(guān)口處”,用來修飾“交往”的處所。這種名詞作補(bǔ)語,并且省略介詞的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)是古漢語中常見的句式,同時也是古代漢語中常見的成詞方法。語言的產(chǎn)生總是有賴于社會環(huán)境的發(fā)展,從“交關(guān)”的語義來看,或許它的產(chǎn)生也與三國時期政權(quán)動亂,關(guān)內(nèi)外百姓之間交流頻繁的社會現(xiàn)狀有關(guān)。
在《三國志》中,“交關(guān)”出現(xiàn)了7次,我們把交易之義定為本義,那么其余六個地方的用法皆是引申義,詞義有所擴(kuò)展,表示“與……往來”,其中以“互相勾結(jié)串通”為主要義項(xiàng),用作動詞,后可直接加名詞。例如:
(18)后勛以不軌誅,交關(guān)者皆獲罪,而芝以見稱。(《三國志·魏書·崔毛徐何邢鮑司馬傳》)
(19)至二十四年秋,公以修前后漏泄言教,交關(guān)諸侯,乃收殺之。(《三國志·魏書·任城陳蕭王傳》)
由此可見,在晉朝,“交關(guān)”的引申義“與……往來”已經(jīng)成為常用義了。
在南北朝、隋唐五代、元朝等時期,“與……往來”這個義項(xiàng)依舊應(yīng)用得非常廣泛,在《南史》《南齊書》《后漢書》《唐會要》《全唐文》等歷史著作和其他歷史文獻(xiàn)中多次出現(xiàn)。其中“往來”的含義變得更加豐富,可以指互相交好、互相串通、書信往來等多種關(guān)系。例如:
(20)當(dāng)答策者,皆可會著一處,高選臺省之官親監(jiān)察之。又嚴(yán)禁其交關(guān)出入,畢事乃遣?!保|晉·葛洪《抱樸子外篇》卷十五)
(21)前政與百姓交關(guān),質(zhì)錄其兒婦,愿遣人于道奪取將還。(唐·李延壽《南史·列傳第六十》)
(22)武帝詔曰:不能使人之不加諸我,古人所難交關(guān)之事,詡之罪耳,豈尚書令能防乎?(宋·李昉《冊府元龜》卷四十一)
(23)既而士元流海島,度、琳坐嘗交關(guān)士元罷去,其余絀罰者自御史中丞孔道輔、天章閣待制龐籍又十余人,朝議畏其皦核。(元·脫脫等《宋史·列傳第五十一》)
(一)官話中對魏晉時期“交關(guān)”詞義的沿用與虛化
在明清非吳語小說即官話中,“交關(guān)”基本上還是沿用了魏晉時期出現(xiàn)的表示“與……交往”的用法,主要用作動詞或名詞。
1.交易,買賣,這是“交關(guān)”本義的延續(xù),在明朝時用作名詞。在清朝有所發(fā)展,引申為貿(mào)易往來或互相之間的各種貿(mào)易關(guān)系,可用作動詞或名詞。
(24)亦納官司賃地錢,小交關(guān)用米谷及唐貨,次用布,大交關(guān)則用金銀。(明·嚴(yán)從簡《殊域周咨錄》卷八)
(25)俗語說得好:男偷女,隔重山,女偷男,不商量,上門買賣容易交關(guān)。(清·不題撰人《天豹圖傳》第十八回)
2.雙方往來的關(guān)系,互相勾結(jié)串通或互相交好,用作動詞。例如:
(26)交關(guān)人物曰“瓜葛”,或曰“首尾”。男女之私相通者亦曰“首尾”。(明·顧起元《客座贅語》卷一)
(27)先是,楚鎮(zhèn)劉承允用迎鑾功,封安國公;與中人王坤交關(guān),迫脅主上、皇太后刺血寫詔……(清·黃宗羲《賜姓始末》附錄三)
從上述“與……有關(guān)系”義引申為“關(guān)系到……”,詞義稍有虛化,用法也有所變化,用作補(bǔ)語,放在名詞后面,如“性命交關(guān)”等。例如:
(28)戰(zhàn)場中刀槍并舉,忽前忽后,眼一錯性命交關(guān);陣面上人馬奔馳,忽東忽西,力稍怯死生頃刻。(明·古吳煙水散人《后七國樂田演義》第八回)
(29)一到財帛交關(guān),便只顧自己,不知朋友為何物,豈不可笑?。ㄇ濉すP練閣主人《八洞天》卷五)
此時,“交關(guān)”的詞義漸漸開始虛化,“與……交往”的動詞義虛化,交往的主體消失了,語義也轉(zhuǎn)化為“關(guān)系到……”,如以上所舉的“性命交關(guān)”“財帛交關(guān)”等,一般用來表示與客觀事物有關(guān)系而不是與人物有往來關(guān)系。
在清朝李雨堂所著《狄青演義》中,出現(xiàn)了“利害交關(guān)”的用法。例如:
(30)飛山虎道:“我行刺你父親,乃是兩國相爭,各為其主,怎顧得利害交關(guān),倘小姐用情,放我回關(guān),小將自是感德?!保ㄇ濉の骱邮俊兜仪嘌萘x》第六十三回)
此處“利害交關(guān)”表示關(guān)系到利益,“利害”用作名詞,所以“交關(guān)”的詞性與例(28)中“性命交關(guān)”的用法并沒有明顯的差別。而在清朝西湖居士所著《五虎平西》中,出現(xiàn)了“機(jī)密交關(guān)”的用法。例如:
(31)狼主說:“丞相,公主此事機(jī)密交關(guān),假旗之事甚大,切勿漏泄風(fēng)聲?!保ㄇ濉の骱邮俊段寤⑵轿鳌返谌兀?/p>
在例(31)中,“機(jī)密交關(guān)”可以理解為“關(guān)系到機(jī)密”,但由于“機(jī)密”也帶有“重要、秘密”的形容詞義,所以此處也可將“機(jī)密交關(guān)”理解為“非常重要、非常機(jī)密”?!敖魂P(guān)”大概正是這樣漸漸產(chǎn)生了程度補(bǔ)語的用法。
在清朝中后期賀長齡編寫的《皇朝經(jīng)世文編》中,“交關(guān)”多次出現(xiàn),用法也有了一定的發(fā)展。例如:
(32)夫以腌魚一漁戶。每歲與總埠交關(guān)百金數(shù)十金。亦不少矣。(清·賀長齡《皇朝經(jīng)世文編·戶政二十·鹽課下》)
(33)其他頭目挾制有司。把持案件。不可毛舉。竊思文武各有分職。本不相關(guān)。而事事交關(guān)。事事掣肘。此侵官溺職之一。不可不亟為禁止者也。(清·賀長齡《皇朝經(jīng)世文編·兵政十九·苗防》)
(34)皆官司茍安自便。奉行不實(shí)之故也。至于州縣。尤為親切交關(guān)。故州縣得人。(清·賀長齡《皇朝經(jīng)世文編·吏政二·吏論下》)
例(32)中的“交關(guān)”表示交易,用作動詞,是“交關(guān)”本義的延續(xù);例(33)中的“交關(guān)”表示有關(guān)系,用作動詞,與上述“利害交關(guān)”的用法相同;例(34)中的“交關(guān)”也可理解為有關(guān)系,“親切交關(guān)”表示有很重要的關(guān)系。相比之前提到的“利害”“機(jī)密”而言,“親切”的形容詞性相當(dāng)明確,因而“親切交關(guān)”與上述“生死交關(guān)”“財帛交關(guān)”“利害交關(guān)”“機(jī)密交關(guān)”等有所不同,此處的“交關(guān)”可以說正處于從動詞轉(zhuǎn)化為程度補(bǔ)語的階段。
在清朝小說《飛龍全傳》中,出現(xiàn)了“明白交關(guān)”的用法,此時“交關(guān)”明顯用作程度補(bǔ)語,表示程度深。例如:
(35)那老者聽了,變臉道:“你說甚的話兒!方才你我對下,乃是明白交關(guān),那個錯走?”(清·吳璇《飛龍全傳》第十七回)
從以上例句可以看出,“名詞/形容詞+交關(guān)”的用法多見于清朝用官話寫成的小說中,可見當(dāng)時的官話中“交關(guān)”差不多已經(jīng)發(fā)展成為表程度的詞,但到了現(xiàn)代普通話或北方話中,這些用法已經(jīng)全部消失,只保留下了“性命交關(guān)”這個成語。反而粵語中“交關(guān)”后置作補(bǔ)語的用法與例(34)、(35)非常相像,我們有理由相信現(xiàn)代粵語中“交關(guān)”的用法正是受清朝時期官話的影響而來的,本文暫不對此作詳細(xì)研究。
在官話中“性命交關(guān)”等用法盛行時,同時期的明清吳語小說中,“交關(guān)”也多有出現(xiàn)。由此可以推測,隨著“交關(guān)”詞義的虛化和用法的改變,它漸漸從官話中消失,而進(jìn)入到了吳方言中,通俗性有所增強(qiáng)。
(二)明清吳語小說中“交關(guān)”副詞用法的產(chǎn)生與凝固
上文提到,在明清官話中,從“名詞+交關(guān)”(如:生死交關(guān))到“形容詞+交關(guān)”(如:明白交關(guān)),“交關(guān)”已虛化為程度補(bǔ)語了。而同時期明清吳語小說中的“交關(guān)”也正經(jīng)歷著類似而不完全相同的發(fā)展過程。明末凌蒙初編著的《初刻拍案驚奇》中有以下用法:
(36)趙尼姑道:“陰溝洞里思量天鵝肉吃!他是個秀才娘子,等閑也不出來,你又非親不族,一面不相干,打從那里交關(guān)起?只好看看罷了。”一頭說,一頭走到了庵里。(明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》卷六)
(37)若是財利交關(guān),自不必說。至于婚姻大事,兒女親情,有貪得富的,便是王公貴戚,自甘與團(tuán)頭作對;有嫌著貧的,便是世家巨族,不得與甲長聯(lián)親。(明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》卷二十)
在例(36)中,“交關(guān)”用作動詞,表示有關(guān)系,在句中做謂語;例(37)中“財利交關(guān)”表示關(guān)系到財利。這兩種用法都與官話中“交關(guān)”的用法相同,動詞詞性還沒有發(fā)生變化。
到了清朝,吳語小說的吳語特點(diǎn)更加明顯了,如《九尾龜》一書,其中多次出現(xiàn)了“交關(guān)”的用法。例如:
(38)金媛媛漲得粉面通紅的道:“陸大少末,總是實(shí)梗瞎三話四。倪搭章二少客客氣氣,無啥交關(guān),耐勿要來浪說得像煞有介事。”(清·張春帆《九尾龜》第五十二回)
(39)陳文仙自己覺得岔了話頭,面上一紅,趁勢拉著秋谷的手和他不依道:“耐格種人直頭少有出見格,倪搭耐說格閑話,總歸一句也勿肯聽。別人家勿好阿關(guān)得耐啥事?要耐去嚶嚶喤喤瞎說一泡,幾乎弄出性命交關(guān)格事體……”(清·張春帆《九尾龜》第七十一回)
(40)秋谷笑道:“這個狠容易明白的。你想,他既是和你恩深義重,發(fā)誓不嫁別人,聽了這樣至危極險、性命交關(guān)的話兒,該應(yīng)二十四分的著急才是,那里還有工夫來指駁你的說話?……”(清·張春帆《九尾龜》第一百九十一回)
例(38)中“交關(guān)”表示關(guān)系,用作名詞;例(39)、(40)中的“性命交關(guān)”都與官話中的用法相同,表示關(guān)系到性命,帶有“非常緊急”的形容詞義。
由于“交關(guān)”在官話與吳語中各個義項(xiàng)間的準(zhǔn)確對應(yīng),基本可以認(rèn)定吳語中的“交關(guān)”就是官話中從古至今演變而來的“交關(guān)”,只是當(dāng)“交關(guān)”在官話中發(fā)展為“形容詞+交關(guān)”的程度補(bǔ)語后就停滯不前,直至后來漸漸消亡了。而當(dāng)“性命交關(guān)”這種用法進(jìn)入?yún)钦Z之后,“交關(guān)”卻得到了進(jìn)一步的發(fā)展,并漸漸固定了程度副詞的用法。其基本發(fā)展線索為:“性命交關(guān)”帶著明顯的“厲害、緊急”義,此時“交關(guān)”還是動詞的用法。在這個語義基礎(chǔ)上,“交關(guān)”還可用作名詞或形容詞。用作名詞時,表示厲害的事情。例如:
(41)“可恨哥哥這等蠻,動不動依勢搶人妻共女,那曉得,今宵弄出大交關(guān)。”(清·吳毓昌《合歡圖》)
用作形容詞時,表示厲害。例如:
(42)第七回:“攏總胡府里是有三十二丬典當(dāng),十八丬金號,都從阜康里通個,吾想交關(guān)弗交關(guān)?”(清·大橋式羽《胡雪巖外傳》)
在現(xiàn)代粵語中,還保留著“交關(guān)”表示“厲害”的形容詞用法(見上文)。
在清末的吳語小說中,“交關(guān)”的形容詞義進(jìn)一步虛化,漸漸有了表程度的補(bǔ)語用法,義為“很多”。例如:
(43)蓬壺道:“故歇上海個詩,風(fēng)氣壞哉!耐倒是請教高大少爺做兩首出來,替耐揚(yáng)揚(yáng)名,比俚哚好交關(guān)哚。”(清·韓慶邦《海上花列傳》第三十一回)
此處“比……交關(guān)”表示“比……多了”,其中“交關(guān)”義為“很多”,用作程度補(bǔ)語。這也引申出“交關(guān)”用作形容詞的另一種用法:交關(guān)+名詞,如:人有交關(guān)(有很多人)。雖然文獻(xiàn)中沒找到例證,但筆者所處的上海郊區(qū)金山現(xiàn)今保留的只有“交關(guān)+名詞”的用法,義為“很多+名詞”。一般認(rèn)為,郊區(qū)土話保留的是較市區(qū)早100多年的上海話面貌,這說明“交關(guān)”的形容詞義“很多”必然是早于程度義“很”的。而錢乃榮先生所著《上海語言發(fā)展史》(2003)中也提到:“交關(guān)”原表示“很多”,如:“光玻璃比花玻璃價錢推班交關(guān)”,后來引申為副詞“很”義。由此可以推測:“交關(guān)”從官話進(jìn)入上海話后,詞義先從“厲害”轉(zhuǎn)變?yōu)椤昂芏唷保嘤米鞒潭妊a(bǔ)語,之后才漸漸有了程度副詞的用法。
由于程度補(bǔ)語本身帶有后置的特點(diǎn),“交關(guān)”在吳語中變?yōu)槌潭雀痹~時,句法位置也是后置的,之后慢慢發(fā)展為前置。錢乃榮先生在《上海語言發(fā)展史》中指出,“交關(guān)”在19世紀(jì)的上海話中基本用作后置副詞,直至20世紀(jì)30年代才從后置副詞轉(zhuǎn)為前置副詞。
1908年于上海土山灣慈母堂出土并印刷的書籍《土話指南》,可以說是一部能真正反映100多年前上海話面貌的方言書籍。在該書中,“交關(guān)”僅可用作后置副詞,如:霜厚來交關(guān),老鼠鬧來交關(guān)。
清末吳語小說中,“交關(guān)”一般用作副詞,表示程度深,修飾形容詞或動詞,句法位置也從后移向前。例如:
(44)旁邊有幾個姐妹們也贊道:“再菊唱兩聲改良格新曲子,到交關(guān)好篤,怪弗得俚屋里總歸有瘟生吃酒碰和格?!保ㄇ濉ぐ藢毻趵伞独溲塾^》第二十八回)
(45)衣云見他纏不清,便道:“你說呢?!鄙徬愕溃骸疤日f‘我心中很愛你’,怎樣話?”衣云道:“那是‘我心里交關(guān)歡喜絕’?!保ㄇ濉ぞW(wǎng)蛛生《人海潮》第五回)
例(45)中衣云教蓮香說蘇州話,明確指出蘇州話中的“很愛你”可以說成“交關(guān)歡喜”。《人海潮》是網(wǎng)蛛生寫于1926年的小說,當(dāng)時清朝統(tǒng)治已結(jié)束,因此至少可以斷定,在清末民國初年,“交關(guān)”已經(jīng)成為吳方言中常用的程度副詞,并且句法位置已經(jīng)前置。
在一些吳語小說中出現(xiàn)了“交關(guān)子”或“交關(guān)的”,用法與以上“交關(guān)”相同,其中“子”和“的”都是無意義的詞尾。在當(dāng)代上海話中,“交關(guān)子”是一種比較老派的說法,現(xiàn)在已不大使用了。例如:
(46)素蘭道:“可不是呢!聽說這個人的良心交關(guān)的不好,他從前有個同山弟兄,叫做蔡金標(biāo),在揚(yáng)鎮(zhèn)一帶開堂放票,販賣私鹽。”(清·八寶王郎《冷眼觀》第十二回)
(47)竹虛和尚又道:“車?yán)蠣敽迷趧偨邮?,出其不意,快點(diǎn)子就出去查,并且已是時候了,不然各鄉(xiāng)、各鎮(zhèn)做這買賣的人交關(guān)子有能耐,老早已在那里探聽……”(清·天公《最近官場秘密史》卷之二)
總的來說,“交關(guān)”是大約在魏晉時期出現(xiàn)的復(fù)合詞,由“交”和“關(guān)”組合成為述補(bǔ)結(jié)構(gòu)的動詞,表示老百姓在關(guān)口處交易。其后動詞義有所擴(kuò)展,交往的方式、范圍、對象都擴(kuò)大了,但用法上沒有太大變化。在明清時期,“交關(guān)”的動詞義開始虛化,同時也漸漸從正史典籍的記載中消失,而多見于白話小說中,變得非??谡Z化。在一些白話小說中出現(xiàn)了“生死交關(guān)”等用法,其后此結(jié)構(gòu)從“名詞+交關(guān)”發(fā)展為“形容詞+交關(guān)”,如“親切交關(guān)、明白交關(guān)”等,此時“交關(guān)”逐漸有了程度補(bǔ)語的用法,但官話中的這種用法并沒有得到進(jìn)一步發(fā)展,也沒有保留在現(xiàn)代普通話中,而是進(jìn)入了吳方言與粵方言中。當(dāng)“名詞/形容詞+交關(guān)”進(jìn)入?yún)欠窖院?,主要用作“性命交關(guān)”,表示“厲害、緊要”義,這是“交關(guān)”發(fā)展成為吳方言中表程度深的副詞的語義基礎(chǔ)。之后“交關(guān)”的語義進(jìn)一步虛化,經(jīng)由名詞(表示“厲害”)、形容詞(表示“很多”)的發(fā)展過程,最后轉(zhuǎn)變?yōu)閰欠窖灾斜沓潭壬畹母痹~。在當(dāng)代上海話中,“交關(guān)”已完全虛化為形容詞兼副詞,也從官話中消失而僅留存在上海話和粵語中,其在句中所處的句法位置比清朝吳語小說中的用法更加靈活多變。
本文曾在第四屆上海青年語言學(xué)論壇“方言、語音工作坊”分會場上報告,感謝與會學(xué)者提出的寶貴修改意見;同時也感謝導(dǎo)師姚美玲教授的悉心指導(dǎo)。
[1]陳群.近代漢語程度副詞研究[M].成都:巴蜀書社,2006.
[2]李榮.現(xiàn)代漢語方言大詞典·分卷·廣州方言詞典[Z].南京:江蘇教育出版社,2003.
[3]錢乃榮,許寶華,湯珍珠.上海話大詞典[Z].上海:上海辭書出版社,2007.
[4]錢乃榮.上海語言發(fā)展史[M].上海:上海人民出版社,2002.
[5]邱冰.副詞“白”的始見書證[J].中國語文,2004,(2).
[6]邵敬敏.現(xiàn)代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[7]石汝杰,宮田一郎.明清吳語詞典[Z].上海:上海辭書出版社,2005.
[8]張劼.普通話副詞“在”源流考辨[J].語言教學(xué)與研究,2011,(1).
(沈夢華 上海 華東師范大學(xué)對外漢語學(xué)院 200062)