国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

羅伯特·弗羅斯特《補(bǔ)墻》一詩中“墻”的雙重意義

2016-03-07 07:58胡大偉蔣顯文尹可秀
關(guān)鍵詞:隔閡弗羅斯特界限

胡大偉 蔣顯文 尹可秀

?

羅伯特·弗羅斯特《補(bǔ)墻》一詩中“墻”的雙重意義

胡大偉1蔣顯文1尹可秀2

(1.南華大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 衡陽 421001;2.云南大學(xué) 外國語學(xué)院,云南 昆明 650091)

羅伯特·弗羅斯特的名詩《補(bǔ)墻》自發(fā)表以來便被學(xué)者以各種方法去研究、解讀,得出了各種不同的結(jié)論,但尚無學(xué)者結(jié)合文獻(xiàn)資料去研究該詩。通過文獻(xiàn)研究和文本分析發(fā)現(xiàn),《補(bǔ)墻》一詩中的“墻”是指人與人、國與國之間區(qū)分(separateness)彼此的界線(distinct,boundary),“墻”具有雙重意義,是否需要這堵“墻”由讀者自己去取舍。

羅伯特·弗羅斯特;《補(bǔ)墻》;墻;雙重意義

一 引 言

20世紀(jì)美國最杰出的詩人羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost, 1874-1963),作為歐美傳統(tǒng)詩歌和現(xiàn)代派詩歌之間橋梁的“交替性詩人”,他四次獲得普利策獎(jiǎng)詩歌獎(jiǎng),被公認(rèn)為是美國的非官方桂冠詩人和民族詩人。弗羅斯特用通俗易懂的新英格蘭語言,用自己所熟悉的新英格蘭的草地、雪、林子、路、河流、房屋等素材,創(chuàng)作出了許多膾炙人口的優(yōu)美詩篇。人們對他及其作品的研究更是經(jīng)久不衰,其中《補(bǔ)墻》一詩就有眾多國內(nèi)外學(xué)者對它進(jìn)行了多方位地研究。在國外,學(xué)者認(rèn)為“弗羅斯特的《補(bǔ)墻》、《柴垛》等詩歌中充滿焦慮,具有一只防御之眼”[1],他們從“認(rèn)知學(xué)角度研究了《補(bǔ)墻》一詩過程與內(nèi)容的關(guān)系”[2],從“財(cái)產(chǎn)和社區(qū)之間的關(guān)系角度探討了《補(bǔ)墻》一詩的模糊性”[3];在國內(nèi),多數(shù)認(rèn)為《補(bǔ)墻》一詩旨在倒墻,作者對“墻”持否定態(tài)度,因?yàn)閴Α跋笳髦伺c人之間肉體上和精神上的隔閡”[4],“作者(弗羅斯特)希望拆除阻礙人與人溝通的這堵墻……他認(rèn)為沒有必要建一道墻……籬笆代表了保守、愚昧、固執(zhí)和人與人之間的隔閡[5]等;也有學(xué)者認(rèn)為“弗羅斯特對‘墻’的態(tài)度具有雙重性,否定與肯定并在”[6],此語倒是對原文有較精確的理解;認(rèn)為“此詩的主旨在于揭示人類對于任何自然的或人為的墻界所持有的矛盾心態(tài)以及對于理解、和平和自由的向往”[7][8],此語有點(diǎn)牽強(qiáng)附會(huì)。筆者認(rèn)為所有上述研究結(jié)論是研究者片面地詮釋原詩的基礎(chǔ)上得出的。

本文將在研究關(guān)于弗羅斯特的文獻(xiàn)資料、尤其是研究他創(chuàng)作并使用《補(bǔ)墻》這首詩的背景及言論語境等文獻(xiàn)資料的基礎(chǔ)上,結(jié)合文本分析來解析《補(bǔ)墻》一詩的主題思想及其蘊(yùn)含的智慧,得出詩人對“墻”的態(tài)度具有雙重性,但不是肯定與否定并在,而是從兩種不同視角:從全球的視角和從一個(gè)國家的視角來看待“墻”的。

二 文獻(xiàn)研究

(一)弗羅斯特的經(jīng)歷

兒時(shí)的弗羅斯特生活在舊金山,在那里他不用上學(xué),過得自由愉快。11歲時(shí),他父親英年早逝,母親(Isabelle Moody Frost)帶領(lǐng)她們舉家遷往新英格蘭。在新英格蘭,弗羅斯特進(jìn)入他母親開辦的地區(qū)學(xué)校學(xué)習(xí)。一年半后,進(jìn)入勞倫斯高中學(xué)習(xí),高中只開設(shè)希臘語、拉丁語和數(shù)學(xué)三門課程。后來,雖然他先后在達(dá)特茅斯學(xué)院和哈佛大學(xué)試圖攻讀學(xué)位,但都以退學(xué)告終。他說:“一年半的地區(qū)學(xué)校教育和四年的勞倫斯高中教育是我的教育核心?!盵9]由此可知,弗羅斯特接受的是傳統(tǒng)教育,對歐洲傳統(tǒng)應(yīng)該熟悉。

(二)《補(bǔ)墻》一詩的發(fā)表及使用背景

《補(bǔ)墻》是弗羅斯特的第二部詩集《波士頓以北》的開篇之作,該詩集出版在第一次世界大戰(zhàn)之前。詩集出版后,埃茲拉·龐德對弗羅斯特和他的這部詩集給予了高度評價(jià)。龐德說:“他(弗羅斯特)的素材直入你的腦海-不是他的遣詞造句、也不是他的修辭、而是他的主題?!盵10]足見這部詩集主題的重要性,《補(bǔ)墻》作為詩集開卷之作,其主題思想應(yīng)更為重要,值得研究。

此外,弗羅斯特在不同場合多次朗誦或者談及《補(bǔ)墻》這首詩。1954年7月,弗羅斯特在英語面包學(xué)校(Bread Loaf School)做關(guān)于教學(xué)詩歌的講座時(shí)就朗誦了《補(bǔ)墻》;1955年,在探討有意義的美國身份的廣播節(jié)目中,談?wù)摰綒W美關(guān)系時(shí),弗羅斯特說“還有一首關(guān)于‘區(qū)分’的詩在此我想說說,那就是《補(bǔ)墻》”。他說“在這首詩中,盡管沒有需要界限(boundary)的直接理由,但我在表明或者在試圖表明我們必須有他們(界限),這就是該詩的觀點(diǎn)。你們必須有界限、區(qū)分(separateness)……”[11]同時(shí),他還進(jìn)一步談?wù)摿恕安糠值幕靵y”,強(qiáng)調(diào)“通過讓部分更加明晰來消除這種混亂的必要性”等問題。從這里可以看出,弗羅斯特眼中的“墻”并非學(xué)者通常所解讀出的“隔閡”,而是弗羅斯特所說的“界限”,具有積極意義?!把a(bǔ)墻”有明晰部分的功能,能夠?qū)€(gè)體有效地區(qū)分開來。

還有,1962年弗羅斯特作為親善大使出訪前蘇,在莫斯科的一家圖書館中他又背誦了《補(bǔ)墻》這首詩[12]。這是在發(fā)生了古巴導(dǎo)彈危機(jī)后,弗羅斯特出訪莫斯科的,此次出訪應(yīng)承擔(dān)著修復(fù)美蘇關(guān)系之使命。在這種背景下,弗羅斯特詩中“墻”的不太可能是指“隔閡”,理解為“界限”更合理,因?yàn)椤案糸u”沒有必要“補(bǔ)”的,只有界限才需要明晰。作者意在用“墻”實(shí)現(xiàn)他所說的separateness,distinct,不起爭端。

弗羅斯特的這種思想早已體現(xiàn)在他對民主的看法上,他認(rèn)為世界面臨兩種民主的選擇,即美國式民主和蘇聯(lián)式民主,我們無須用軍事、外交手段來推行美國式的民主。他說“我主張別理卡斯特羅,美蘇之間還得有數(shù)百年才會(huì)了結(jié)”[13]。

從上面的文獻(xiàn)研究可以看出,詩中的墻不應(yīng)是指隔閡之墻,而是具有積極作用區(qū)分彼此而又聯(lián)系彼此的墻。

三 《補(bǔ)墻》一詩的文本解讀

《補(bǔ)墻》標(biāo)題為動(dòng)賓短語,表明該詩寫的是事件或過程,題目向讀者發(fā)出了體驗(yàn)補(bǔ)墻的邀請。標(biāo)題沒有主語又給讀者留下了諸多懸念和麻煩。對于動(dòng)詞“補(bǔ)”的意義,讀者沒有疑問,爭論的焦點(diǎn)是“墻”喻比什么?根據(jù)詩歌可推測,如果說獵人喻指利益追逐者,那么“有一種不喜歡墻的東西”就是暗地破壞者,而“我”和“鄰居”均不屬于這兩類,不是不喜歡墻的,而是“墻”的維護(hù)者,“我們”是補(bǔ)墻的主語,詩中的敘述者及其鄰居不可能會(huì)去補(bǔ)隔閡之墻,所以詩中的墻應(yīng)該是具有積極作用的。尤其是《補(bǔ)墻》的英文標(biāo)題mending wall應(yīng)該引起讀者注意,單詞wall為可數(shù)名詞,根據(jù)英語語法規(guī)則單數(shù)名詞前應(yīng)該使用不定冠詞或者定冠詞,而標(biāo)題沒用冠詞。詩人不可能在標(biāo)題中犯語法錯(cuò)誤,更不可能省略冠詞是詩人的用語習(xí)慣,因?yàn)楣P者通過閱讀弗羅斯特的詩歌集發(fā)現(xiàn),只有《補(bǔ)墻》這首詩的標(biāo)題沒有使用冠詞。這是不是詩人有意而為,要表達(dá)墻的特殊或抽象含義呢?或許詩的標(biāo)題就暗示讀者,所補(bǔ)之墻就是他指的界限,或他賴以生存的nationality。

《補(bǔ)墻》一詩共有45行,為無韻詩,基本屬于五音步抑揚(yáng)格,然而詩中韻律和節(jié)奏有變化,這些變化與弗羅斯特的手法密切相關(guān),值得分析。因?yàn)楦チ_斯特認(rèn)為詩不在于寫了什么,而在于怎樣表達(dá)出什么,即他在《山》一詩中所說的“而所有樂趣就是你怎樣說出一件事情”。開篇,該詩就使用異化韻律,詩人用揚(yáng)抑格、抑抑格、揚(yáng)揚(yáng)格代替基本韻律抑揚(yáng)格。同時(shí),詩人還運(yùn)用“跨行”修辭手法,使詩句變得冗長而復(fù)雜,甚至顯得有些混亂無序。另外,詩歌用something這一不定代詞開啟全篇,倒裝句的運(yùn)用增加了詩的神秘感。此外,詩人一反新英格蘭農(nóng)民用語簡潔的習(xí)慣,如不簡潔地說Something doesn’t like a wall,這又增加了不喜歡墻的東西的不可捉摸性和復(fù)雜性。詩的第2、3、4行連續(xù)使用“讓、掀、撕”三個(gè)強(qiáng)有力的動(dòng)詞,說明不喜歡墻的東西的破壞力之大,擬人修辭手法的運(yùn)用好像暗示這種行為是故意的。

這首詩中的鄰居不是詩中所寫的一個(gè)北方人(Yankee),而是一個(gè)法裔加拿大人,此人最喜歡每個(gè)春天都補(bǔ)墻(setting up the wall)。弗羅斯特笑他是一個(gè)舊石器時(shí)代的野人。Old-stone savage實(shí)際上是指Paleolithic savage。詩的第1-11行中,除第5行中出現(xiàn)第一人稱代詞“我”外,其余詩行都是采用第三人稱寫的,似乎表明墻的坍塌與“我”無關(guān),倒是“我”急于補(bǔ)好墻。與開篇形成鮮明對照的是:“我”和“鄰居”在準(zhǔn)備補(bǔ)墻之時(shí),詩人構(gòu)建的詩行就全然不同,如:

I let my neighbor know beyond the hill;

And on a day we meet to walk the line

And set the wall between us once again.

We keep the wall between us as we go.

我與山那邊的鄰居相約,

同一天雙雙來到那殘?jiān)珨鄩Α?/p>

我們又讓那道墻隔在我倆之間。

我們一邊走一邊把豁口補(bǔ)上。(曹明倫譯,p51)

這些詩句原文韻律規(guī)則,讀起來朗朗上口,給讀者以輕快明了之感。這好像表示此時(shí)的“我”頭腦清醒,目的明確。詩從第11行開始就不斷使用人稱代詞“我們”,全詩一共使用了8次(第11、13、14、15、18、19、20、23行),人稱代詞“我們”的使用說明“我”和“鄰居”都積極補(bǔ)墻,創(chuàng)作出“我們”共同補(bǔ)墻的意象。然而,詩從第24行開始再也沒有使用代詞“我們”,一直到結(jié)尾都是使用的“我”和“他”來指代“敘述者”和“鄰居”,這好像進(jìn)一步表明“說話者”和“鄰居”之間的墻已經(jīng)補(bǔ)好,分清了界限(boundary)。詩中還使用了大量平行結(jié)構(gòu)的句子或詞語,例如:

To each the boulders that have fallen to each.

Some are loaves and some so nearly balls.

He is all pine and I am apple orchard.

What I was walling in or walling out.

“Something there is that doesn’t like a wall”和“Good fence makes good friends”的兩次使用。

這種平行結(jié)構(gòu)在詩中的普遍運(yùn)用,有助于建構(gòu)“我”和“鄰居”一起補(bǔ)墻的意象,從視覺上形成明晰“我”和“鄰居”之間的界限。輔以其它表達(dá)方式,如We meet to walk the line.We keep the wall between us as we go.One on a side.等,尤其是“之間”一詞的反復(fù)出現(xiàn),讓讀者對墻的作用意義更加清楚、可感。這里的墻既指“我”和“鄰居”明晰的界限,又指“我”和“鄰居”之間不同的心靈,或者說boundary、separateness。這些詩行都獨(dú)立完整,使用了句號,句號的使用好像也在暗示“補(bǔ)墻”工作的完成。這種視覺區(qū)分的意象與開篇混亂的意象形成鮮明的對比,讓讀者感覺到墻補(bǔ)好后,墻這邊“我”和墻那邊“鄰居”的平行存在,有序共處。尤其詩的后面對話部分,既表明了彼此間的溝通,又表明二者之間的不同。

詩以“something there is that doesn’t love a wall”開篇,以“good fence makes good neighbors”結(jié)尾。這兩句在詩中各出現(xiàn)兩次。乍一看,這兩句話同等重要不分彼此,但是,結(jié)尾似乎又預(yù)示著“good fence makes good neighbors”贏了。如果我們在這些不喜歡墻的因素“一種東西”和“獵人”以及“鄰居”的話之間添加關(guān)聯(lián)詞“盡管……但是”。詩就可以這樣理解:“盡管有一種不喜歡墻的東西,盡管獵人……但是因?yàn)椤h笆牢實(shí)鄰居情久長’,所以我們(我和鄰居)還是把墻補(bǔ)好了?!贝送猓姷年P(guān)鍵詞“墻”、“我”、和“他”分別出現(xiàn)了9次、14次和7次,尤其是主題詞“墻”包括“籬笆”在詩中的頻繁出現(xiàn),似乎在表明墻的重要性和補(bǔ)墻的必要性。

如果說詩的主旨只是“補(bǔ)墻”這一室外游戲,那么詩在第21行便可結(jié)尾了。然而,詩從第22行開始表達(dá)“我”對補(bǔ)墻的看法:It comes to little more/There where it is we do not need the wall.作者似乎想說,在“不需要墻”的地方我們把墻壘好了,就此我想談幾句。接下來,便是“敘述者”和“鄰居”各自對“墻”的不同看法。這一部分既有獨(dú)白,又有對話,還有描寫,作者采用各種寫作手段來表達(dá)二者對“墻”的不同態(tài)度。但是,詩人對于“墻”始終沒有給出一個(gè)明確的態(tài)度,因?yàn)楦チ_斯特喜歡不偏不倚的人生哲理。

補(bǔ)墻是一個(gè)過程,在這一過程中不同的人有不同的感受和體會(huì),就像詩中的“我”把補(bǔ)墻看成是另外一種戶外運(yùn)動(dòng),反對補(bǔ)墻。如敘述者“我”認(rèn)為,春天對他真是一場災(zāi)難,墻應(yīng)該“豎在有牛的地方”,主張?jiān)谘a(bǔ)墻之前要弄清楚墻“會(huì)圍進(jìn)什么,又把什么圍在墻外”,否則補(bǔ)墻會(huì)挫傷人的感情,因此“世上有一種不喜歡墻的東西,它希望墻都倒塌”。從上述話中得出“我”的international,可以說大多數(shù)學(xué)者只注重了“我”,認(rèn)為“我”是代表了弗羅斯特,其實(shí)不然,“我”是一個(gè)想象的敘事者?!班従印笔侵溉说膇dentity,所以他認(rèn)為“籬笆牢實(shí)鄰居情久長”。面對世上事物,每個(gè)人都有自己不同的思考,所以詩人沒有說出他的主張,而是鼓勵(lì)讀者自己去思考。

通過文獻(xiàn)研究和文本分析可以得出,《補(bǔ)墻》一詩中的“墻”并非指你我之間的隔閡,而是指既分開你我又能聯(lián)系你我的有積極意義的“墻”,也就是弗羅斯特說的boundary、separateness、distinct。這是人與人之間、國與國之間必須的界限。在詩的結(jié)尾中,詩人取笑鄰居是一種幽默。人與人之間、國與國之間要不要界限,詩人在該詩中給了兩種答案,取舍全由讀者自己。

(本研究得到南華大學(xué)語料庫翻譯學(xué)研究中心及南華大學(xué)外國語言文學(xué)重點(diǎn)學(xué)科點(diǎn)的大力支持,特此致謝?。?/p>

參考文獻(xiàn):

[1]Lisa Hinrichsen.A Defensive Eye:Anxiety,Fear and Form in the Poetry of Robert Frost[J].Journal of Modern Literature,2008, (3):44-57.

[2]Megan Bang et al.Cultural Mosaics and Mental Models of Nature[J].PNAS, 2007, (35):13869-13874.

[3]Zev M.Trachtenberg.Good Neighbors Make Good Fences:Frost's ‘Mending Wall’[J].Philosophy and Literature, 1997,(1):114-122.

[4]周敏.弗羅斯特的《修墻》藝術(shù)[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,(2):87-89.

[5]孫艷英.《未選擇的路》、《雪夜林邊駐足》及《修墻》生存主題探究[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(5):129-130.

[6]蘇朋.遠(yuǎn)離還是融入——解讀弗洛斯特《修墻》、《雪夜林邊小駐》、《與黑夜相識》中孤獨(dú)與人群的主題[J].傳奇文學(xué)選刊,2013,(1):13-14.

[7]程愛民.Mending Wall:A Structural and rhetorical analysis[J].外國語,1998,(4):31-36.

[8]程愛民.論弗羅斯特的名詩《修墻》的結(jié)構(gòu)與修辭手法[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(4):80-83.

[9]Nancy Vogel.Robert Frost as a Teacher[M].Bloomington:Phi Delta Kappa,1974:13.

[10]Ezra Pound.North of Boston by Robert Frost[J].Poetry,1914,(5):127-130.

[11]Michael E Cornett.Robert Frost on Listen America:The Poet’s Message to America in 1956[J].PLL,1956:417-435.

[12]James Marlow.Poet Robert Frost confuses Reds with “Mending Wall”[N].Ocala Star-banner,Sep.6,1962:14.

[13]Roger Kahn.A visit with Robert Frost[N].The Sunday Evening Post,Nov.19,1960:26,27,94-98.

(責(zé)任編校:王晚霞)

I106

A

1673-2219(2016)01-0034-03

2015-11-04

湖南省社科基金項(xiàng)目“羅伯特·弗羅斯特啟智思想研究”(項(xiàng)目編號12WLH41)。

胡大偉(1973-),男,土家族,湖南張家界人,講師,碩士,研究方向?yàn)槲膶W(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。蔣顯文(1954-),男,湖南衡陽人,教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)及文學(xué)翻譯。尹可秀(1979-),女,傣族,云南西雙版納人,講師,博士,研究方向?yàn)檎Z用學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。

猜你喜歡
隔閡弗羅斯特界限
界限
間隙
新老天王技術(shù)檔案“解密”之弗羅斯特:最善于把控“弧度”的天王
虛張聲勢
沒有鳥叫,關(guān)了窗吧
破次元
看看德國人的家庭界限感
如何上好小學(xué)高年級的音樂課
中國現(xiàn)代文學(xué)中“墻”的意象
誤解與隔閡
——杜十娘悲劇命運(yùn)成因新解