国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語寫作過程中的詞匯多樣化使用

2016-03-07 07:58趙保成
關(guān)鍵詞:口語化書面語分詞

趙保成

?

大學(xué)英語寫作過程中的詞匯多樣化使用

趙保成

(鄭州成功財(cái)經(jīng)學(xué)院,河南 鄭州 451200)

在大學(xué)英語寫作過程中多樣化使用英語詞匯可以避免對(duì)英語高頻詞匯的重復(fù)使用,同時(shí)能使寫作更加形象生動(dòng),這對(duì)大學(xué)生將來的學(xué)術(shù)英語寫作,以及在較為正式的職場(chǎng)英語運(yùn)用,都具有實(shí)用價(jià)值。

英語寫作;書面英語;寫作策略

一 引 言

歷年來中國(guó)大學(xué)英語四、六級(jí)考試的通過率呈穩(wěn)步上升趨勢(shì),但中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的英語寫作并未反映出學(xué)生具有較好的語言表達(dá)能力。在此問題上,不少學(xué)者已經(jīng)著手探討如何提高學(xué)生的英語寫作水平。桂詩春(2003)指出,將英語作為外語的第二語言學(xué)習(xí)者在寫作時(shí)基本上就是“寫話”,即他們的寫作往往接近于英美人的口語,并沒有書面語體和口頭語體的區(qū)分意識(shí)。文秋芳(2003)對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的240篇限時(shí)命題作文進(jìn)行了對(duì)比分析,根據(jù)學(xué)生作文句子平均長(zhǎng)度和單詞平均長(zhǎng)度等參考標(biāo)準(zhǔn)發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語學(xué)習(xí)者不論水平高低,他們使用高頻詞的問題非常突出,寫作中作者顯現(xiàn)度很高,從而說明他們的書面語都存在著較強(qiáng)的口語化傾向。此外,許多國(guó)外學(xué)者如Ringbom(1998)、Petch-Tyson(1998)、Cobb(2002)等都從不同的方面證明了這一現(xiàn)象,他們發(fā)現(xiàn)即使是高水平的英語學(xué)習(xí)者,他們的書面語存在著口語化的傾向,過度運(yùn)用2000個(gè)高頻詞,致使他們書面寫作中的單詞缺乏區(qū)分性和多樣性。針對(duì)當(dāng)前大學(xué)生英語寫作多度依賴高頻詞匯的現(xiàn)象,本文討論了一些較為具體、可操作性高的英語詞匯多樣化使用策略, 旨在提高大學(xué)生英語書面寫作程度。

二 詞匯策略

正如學(xué)者們研究所發(fā)現(xiàn),當(dāng)前大學(xué)生英語書面語寫作出現(xiàn)“口語化”傾向的一個(gè)原因是他們過度運(yùn)用了英語中的2000個(gè)高頻詞,而大學(xué)英語四級(jí)考試大綱(2006)所要求的詞匯量為4500,這樣就表明在大學(xué)生英語寫作過程中還有2500個(gè)單詞未被經(jīng)常使用,它們與口語中的高頻詞具有意義相近關(guān)系,使用者可根據(jù)具體語境交替使用不同詞匯。

(一)英語外來詞匯使用策略

多數(shù)英語口語詞匯源于英國(guó)本土,即早期的凱爾特英語直至后來的盎格魯—薩克遜詞匯,我們一般認(rèn)為上述中世紀(jì)之前的英語都屬于英國(guó)本土語言,而相對(duì)于這些本土英語的外來語言主要指11世紀(jì)后的法語入侵和拉丁語的影響。而與這些英國(guó)本土詞匯意義相近的外來詞匯(法語詞匯與拉丁語詞匯)由于主要在統(tǒng)治階層和上層建筑(如法律、公文、文化與科學(xué)等)中使用,它們往往能具有更加書面化的特征。如詞匯departure與leave;appreciate與thank;accomplish與finish;diverse與colorful;permit與allow;currently與nowadays;reply 與answer;ordinary與everyday等,前者是來自拉丁語的英語詞匯,使用時(shí)更具有書面語功能且更加正式,后者源于英語本土詞匯,多用在日??谡Z表達(dá)當(dāng)中。如例句:The approximate date of his departure is next month. 此句話明顯是個(gè)正式句子,其包括approximate與departure兩個(gè)正式詞匯,若使用possible與leave后,此句便成為一個(gè)口語句,如The possible date of his leave is next month. 又如例句We are determined to accomplish the great cause of unification of the motherland. 此句意為決心完成祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè),包含了determine,accomplish, cause等書面語詞匯,面對(duì)如此重要的使命或任務(wù),若使用decide, finish與job等口語詞勢(shì)必會(huì)弱化任務(wù)的重要性與決心,如We decide tothe greatof unification of the motherland。

(二)詞匯意義表達(dá)具體化策略

這里的“具體化”主要指意義具體化、情感具體化以及風(fēng)格具體化。書面語寫作中多運(yùn)用意義范疇較為小或較為具體的詞匯,這樣可以達(dá)到更加精確的表達(dá)目的,另外,相對(duì)于口語表達(dá),書面語寫作有著更多的時(shí)間進(jìn)行措詞。如下列構(gòu)成近義的成對(duì)詞匯:small與tiny, minute, little;Big/large與spacious, huge,tremendous, enormous;Happy/glad與joyful, delighted, cheerful, contented;man與fellow, guy;sad與depressed, miserable, sorrowful;refuse與reject, decline等。Small與tiny的區(qū)別在于“小”的程度,這屬于意義具體化,而small與little的區(qū)別在于little被賦予了感情,因此它們屬于情感具體化。Man與fellow, guy之間的區(qū)別就屬于風(fēng)格具體化,因?yàn)閒ellow是口語詞,guy是俚語,而man偏中性。再以偏向口語英語單詞“good”為例,中國(guó)學(xué)生普遍把這個(gè)詞理解為“好的”,如常見于口語的句子:We got a good result;You are good to me;People were in a pretty good mood。但是英語學(xué)習(xí)者若能使用意義更加具體的詞匯來表達(dá)“好”,同樣的句子會(huì)更顯書面,如We got a favorable result; You are warmhearted to me; People were in a pleasant mood等。同樣,英語學(xué)習(xí)者在書面語中表達(dá)“事情”的意思時(shí),盡量避開thing這個(gè)意義非?;\統(tǒng)且非??谡Z化的詞,語言使用者可以根據(jù)具體情況分別使用affair,business,matter,event, activity,event,incident,phenomenon,behavior,material, substance來表達(dá)具體意義。

具體化還表現(xiàn)在量詞使用方面,當(dāng)前在校大學(xué)生在寫作中使用了大量的口語化的量詞如a number of, a lot of等,但學(xué)生完全可以針對(duì)具體的量詞來描述具體的事物,如a flock of sheep, a herd of elephants(cows),a swarm of bees,a drop of water,a cloud of smoke,a blade of grass,a loaf of bread等,這樣一來既避免了重復(fù)使用又給寫作增添了許多形象色彩。

(三)隱喻式詞匯的運(yùn)用

從認(rèn)知角度來看,隱喻不僅僅是一種修辭手段,它是人類在認(rèn)識(shí)世界與表達(dá)世界過程中進(jìn)行概括與范疇化的一種重要途徑,通過隱喻的方式,人類可以很形象地表達(dá)許多不太具體的事物,如“磚紅色”“山腳”“瓶頸”等表達(dá)式都運(yùn)用了隱喻的思維。同理,在語言寫作中,倘若筆者能夠適當(dāng)使用隱喻思維來表達(dá)普通概念也會(huì)增加不少色彩,實(shí)際上,這種能力正是作家與普通筆者的區(qū)別之一。如英語詞匯fruit的首要意義為植物的“果實(shí)”,但后來也指任何事情的“結(jié)果”,因此有了諸如這樣的表達(dá)式:research fruit,exploration fruit, discussion fruit等。再如詞匯head,首要意義為“頭部”,還有其它很多意義,當(dāng)指領(lǐng)導(dǎo)時(shí)可以與chief, boss, leader等表示領(lǐng)導(dǎo)的詞匯進(jìn)行替換,當(dāng)指某個(gè)事物的前端時(shí)可以指任何事物的“頭部”,如我們大可以說the head of train, the head of mountain等等。

在語言表達(dá)中熟練運(yùn)用隱喻思維的能力除了進(jìn)行大量的詞匯知識(shí)積累外,更重要的是要認(rèn)真觀察與分析每個(gè)詞匯多個(gè)意義之間的聯(lián)系,一般而言,語言在人類進(jìn)化的歷程中首先是用來指稱具體的事物,然后借助具體事物來表述后來出現(xiàn)的事物,因此多義詞匯的眾多意義往往以第一個(gè)指稱具體事物的意義為中心而進(jìn)行引申的。

(四)短語動(dòng)詞用近義動(dòng)詞代替

一些由bring, come, do, get, give, go, make, put, run, take, throw, tear, stand, send等動(dòng)詞構(gòu)成的短語動(dòng)詞往往出現(xiàn)在口語體表達(dá)當(dāng)中,如look forward to, come up with, go ahead, come across,Bring up等,而若與這些短語動(dòng)詞意義相近的動(dòng)詞往往出現(xiàn)書面語體中,這些動(dòng)詞具有較為正式的語氣,如expect, propose, proceed, encounter, raise, examine。試比較下列句子對(duì):

(1)I'm looking forward to your visit next week.

(2)How can you expect me to believe your promises?

(3)You just go ahead and I'll catch up later.

(4)You should proceed with the utmost caution.

(5)If you look carefully you can just see our house from here.

(6)He examined her passport and stamped it

在上述三個(gè)句子對(duì)中,第一個(gè)句子語氣較為非正式,可能是朋友之間的對(duì)話也可能是其它非正式場(chǎng)合的對(duì)話,但第二個(gè)句子能夠顯示出說話者的正式態(tài)度,如句子(2)能夠表現(xiàn)出生氣且嚴(yán)肅的話語態(tài)度,句子⑷能夠反映出是一種正式的告知,句子(6)中所描述是一件不容疏忽的工作。諸如此類的口語體與書面語體的表現(xiàn)還有更多詞匯,例如investigate代替look into,seek代替look for,reach代替arrive at,consider 代替allow for, put up with代替tolerate, give in 代替surrender, piling up 代替accumulate, come in 代替enter, blow up代替explode等等。

(五)跨詞性近義詞交替使用

跨詞性詞匯交替使用在本文主要指兩方面,第一類指在寫作中交替使用同意但不同形不同性的詞匯,如greatness與grand, smallness與little等,這些詞匯對(duì)中的兩個(gè)詞意義相同,但是拼寫完全不同以及詞性完全不同的詞匯。如下述兩個(gè)句子“...As yet I had spoken to no one, nor did anybody seem to take notice of me; I stood lonely enough, but to that feeling of isolation I was accustomed...”;“...The Brown Priest comes in panting. He sits down on a chair, breathless. The Brown Priest:‘I’m puffed, I am puffed!”Lonely與isolation都表示“孤獨(dú)”,二者詞性不同,但在文中交替使用可以避免重復(fù)用詞帶來的乏味,又如第二個(gè)例子中的 breathless與puffed都表示喘氣,交替使用能使文章形象生動(dòng)。

第二類指同一個(gè)詞匯作不同詞性的交替使用,英語中一些動(dòng)詞的名詞用法往往能夠表達(dá)出比較正式的用法,而它們的同根動(dòng)詞具有相對(duì)的非正式用法。試比較下列句子對(duì):

(1)The Pentagon will give preference to companies which do business electronically.

(2)I think more customers probably prefer a soft sell.

(3)Such agreement should take into consideration the Parties’ liabilities under Agreement.

(4)Consider what your likes and dislikes are about your job.

上述兩個(gè)句子對(duì)中句⑴與句⑶中分別以短語的形式使用了prefer與consider的名詞形式,這樣一來,prefer與consider的意義得到了強(qiáng)化,如此較為復(fù)雜的用法往往用在比較正式的語境中。諸如此類的還有g(shù)ive thought to與think, make preparation for與prepare for等。

(六)使用分詞作定語

修飾名詞的成分主要有定語和定語從句,其中定語包含形容詞和分詞,如成對(duì)的現(xiàn)在分詞和過去分詞作定語的情況有:frightening/frightened; amazing/amazed; confusing/confused等,分詞作定語時(shí)往往能還原成相應(yīng)的定語從句,如短語 the frightened child可以還原成the child who is frightened。由于當(dāng)前的英語教材詞匯表把這些分詞直接作為形容詞來講授和學(xué)習(xí),所以學(xué)生對(duì)此類分詞定語都很熟悉,但還有許多動(dòng)詞的分詞形式可以被用作定語,當(dāng)這些動(dòng)詞的分詞作定語時(shí)往往具有動(dòng)詞的特性,給寫作增加了不少的生動(dòng)色彩,如這些含有現(xiàn)在分詞定語的短語:the rising sun; the retreating troops; the roaring lion; the stolen love; the running water; the threatening words; the existing situation; the swimming ducks; the playing children; a deceiving promise; an unconvincing rumor等。再如含有過去分詞定語的短語:the repeated efforts; the oppressed nations; the defeated enemy; the unknown context; the saved child; the arrested criminal; the destroyed building; the ruined city; the boiled water; the trained nurse; a proven fact; the frozen river; the forgotten heroes; the hidden meaning等。這些動(dòng)詞的分詞形式并沒當(dāng)作形容詞來學(xué)習(xí),因此學(xué)生在寫作過程中并不能主動(dòng)熟練運(yùn)用這些詞匯,而這些詞匯往往比它們對(duì)應(yīng)的定語從句或一些口語化的形容詞更能帶來生動(dòng)形象感。

除了上述的詞匯多樣化運(yùn)用策略外,還有一些需要注意的方面,如口語體中you 和I出現(xiàn)的頻率非常高,而在寫作當(dāng)中尤其是書面語體寫作中第一人稱偏向于使用復(fù)數(shù)we,第三人稱泛指 people,或使用無人稱結(jié)構(gòu)如it seems that, it is reported that, it is believed that, it is clear that, it seems true that等。表達(dá)感情色彩的詞匯如感嘆詞與語氣小詞不能使用在書面語體當(dāng)中。

三 結(jié) 語

在英語寫作過程中多樣化運(yùn)用詞匯不僅避免了過度使用口語詞匯的重復(fù)與單調(diào),也可以使英語寫作表達(dá)更加形象生動(dòng),此外,交替使用非口語化的詞匯也提升了英語寫作的書面程度,不論是在大學(xué)生的學(xué)術(shù)英語寫作還是未來職場(chǎng)英語運(yùn)用,都將受益無窮。本文針對(duì)如何交替使用多樣化的詞匯表達(dá)同一意義進(jìn)行了粗略的探析,但達(dá)到熟練交替使用近義詞還須英語學(xué)習(xí)者不斷積累英語詞匯知識(shí),比如通過閱讀英文原著來品析作者精準(zhǔn)的措辭,此外英語學(xué)習(xí)過程中,英語學(xué)習(xí)者需要不斷利用英英詞典來辨析近義詞的具體差異,如英語詞匯object與oppose在英漢詞典中都被翻譯或解釋成“反對(duì)”,而實(shí)際上這兩個(gè)詞匯的意義差別較大,前者意為“不同意”,而后者意為“對(duì)立”。因此,本文倡導(dǎo)大學(xué)生在英語寫作中積極使用多樣的近義表達(dá)不是沒有語境條件的,相反,本文正是要呼吁大學(xué)生重視語境給措辭帶來的多樣選擇。

參考文獻(xiàn):

[1]Cobb, T.Analyzing Late Inter-language with Learner Corpora:Quebec Replications of Three European Studies'[J].Canadian Modern Language Review,2002,(3),393-423.

[2]Petch-Tyson,S.Writer/reader visibility in EFL written discourse[A].InS.Granger(ed.).Learner English on Computer[C].New York:Addison Wesley Longman Inc.1998:107-118.

[3]Ringbom, H. Vocabulary frequencies in advanced learner English:A cross-linguistic approach[A].In S. Granger(Ed.),Learner English on computer[C].London:New York:Addison Wesley Longman,1998:41-52.

[4]大學(xué)英語四級(jí)考試大綱[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.

[5]桂詩春,楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語語料庫(kù)[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[6]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國(guó)大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向[J].外語教學(xué)與研究,2003,(4).

(責(zé)任編校:王晚霞)

G623.31

A

1673-2219(2016)01-0164-03

2015-11-15

趙保成(1983-),男,河南安陽人,講師,研究方向?yàn)槔碚撜Z言學(xué)與外語教學(xué)。

猜你喜歡
口語化書面語分詞
分詞在英語教學(xué)中的妙用
如何尋求口語化語言的藝術(shù)感染力
口語化歌詞語言的長(zhǎng)處
結(jié)巴分詞在詞云中的應(yīng)用
結(jié)巴分詞在詞云中的應(yīng)用
“口語和書面語轉(zhuǎn)換”備考指導(dǎo)
關(guān)于初中學(xué)生書面語感的思考與提升策略
莫言《紅高梁》的語言藝術(shù)特色
邢非的詩
從語法范疇視角解釋日本學(xué)生英語書面語錯(cuò)誤