黃雪倪,周祖亮,蘭苗青(廣西中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院,廣西 南寧 530001)
壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯探析
黃雪倪,周祖亮,蘭苗青
(廣西中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院,廣西 南寧530001)
壯語方言;醫(yī)學(xué)詞匯;壯醫(yī)藥
壯醫(yī)藥是壯民族在長期生產(chǎn)和生活實(shí)踐中創(chuàng)造的文明形式,是中華傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文化的重要組成部分。在壯醫(yī)藥文化傳承與傳播的歷史過程中,產(chǎn)生了數(shù)量眾多的醫(yī)學(xué)詞匯。周祖亮[1]、方懿林等[2]對(duì)壯族歷史文獻(xiàn)中的醫(yī)學(xué)詞匯做過比較系統(tǒng)的整理與研究,為我們了解壯醫(yī)藥詞匯提供了豐富的信息資料。同樣,在壯語方言中也分布著大量醫(yī)學(xué)詞匯,但是目前學(xué)術(shù)界對(duì)保存在壯族方言中的眾多醫(yī)學(xué)詞語還沒有田野調(diào)查資料。我們以壯語方言為對(duì)象,通過田野調(diào)查方式,對(duì)其中的醫(yī)學(xué)詞匯進(jìn)行搜集與整理。本文在回顧壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯研究的基礎(chǔ)上,對(duì)壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯概貌與特點(diǎn)進(jìn)行簡要論述,以就教于方家。
醫(yī)學(xué)作為人類社會(huì)最早出現(xiàn)的行業(yè)之一,與人們的日常生活息息相關(guān)。在醫(yī)學(xué)詞匯中,包含了大量醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語和基本詞語。醫(yī)藥詞語屬于一種語言的基本詞匯,數(shù)量十分豐富。在方塊壯字(俗稱古壯字)、現(xiàn)代拼音壯文和壯語方言三種不同的語言形式中,均包含了大量醫(yī)學(xué)詞匯,它們是壯醫(yī)藥研究的基本素材和重要媒介。壯醫(yī)學(xué)界對(duì)壯醫(yī)藥詞語既有明確認(rèn)識(shí),又有較大需求。例如壯醫(yī)專家龐聲航[3]指出:“據(jù)考證,在古壯語的興盛時(shí)期,壯人用土俗字(即古壯字)來記賬、寫家譜、族譜、方藥是很普遍的。因此,壯族先民的醫(yī)藥經(jīng)驗(yàn),有一部分有可能通過古壯語的記錄而保存下來……長期以來,壯族醫(yī)藥最缺乏的就是文字上的總結(jié)與歸納?!比欢侥壳盀橹?,從語言文字角度對(duì)壯醫(yī)藥詞語進(jìn)行研究的成果還相對(duì)較少。
壯醫(yī)藥詞匯既反映了壯語言的共性,同時(shí)又有自身的詞語個(gè)性。周祖亮等[4]在分析壯醫(yī)藥詞語特點(diǎn)時(shí)指出,在這些詞匯中,存在大量用不同稱謂表示同一物質(zhì)或性狀,或者用同一稱謂表示不同物質(zhì)或性狀的現(xiàn)象,“這種同物異名、同名異物現(xiàn)象,是壯醫(yī)藥物名的特點(diǎn)之一,反映了壯醫(yī)藥物名稱謂的復(fù)雜性”。對(duì)于造成這種現(xiàn)象的原因,壯醫(yī)專家王柏燦[5]曾經(jīng)作過論述,他指出:“壯族分布面廣,居住分散,由于地域性的差異,其對(duì)醫(yī)藥方面的認(rèn)識(shí)并不完全一致。例如對(duì)病癥名稱的稱謂,同一種疾病,各地壯區(qū)的叫法不一定相同,如癌癥就有100多種;同一種藥物,不同的地方有不同的藥名。”壯醫(yī)專家黃瑾明等[6]談到壯醫(yī)對(duì)疾病名稱的認(rèn)識(shí)問題時(shí)指出:“壯醫(yī)病名是以壯話表述的病癥名稱……壯醫(yī)在病名上比較純樸,也比較直觀,而且還有些壯語病名尚未譯成漢字名稱,只有用壯語才能比較準(zhǔn)確地加以表述,故目前尚未能形成一個(gè)較為系統(tǒng)或統(tǒng)一的病名,這可能與歷史上壯醫(yī)沒有自己的規(guī)范文字記錄有關(guān),與壯醫(yī)散居和缺少互相交流有關(guān)。”雖然在壯族民間主要是因認(rèn)識(shí)的差異,致使對(duì)醫(yī)藥名物的稱謂不盡相同,但是這些復(fù)雜的醫(yī)藥名物稱謂也直接反映了壯族民眾對(duì)疾病認(rèn)識(shí)、治病療疾方法、處方施藥經(jīng)驗(yàn)等醫(yī)學(xué)思想,值得壯醫(yī)藥研究者的重視。然而,對(duì)于這些廣泛分布在壯語方言中的醫(yī)學(xué)詞語,直至目前都未見到相關(guān)田野調(diào)查資料,這種現(xiàn)狀說明壯醫(yī)藥學(xué)界對(duì)壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯的關(guān)注不夠,還有很大的研究空間。
將壯語方言與壯醫(yī)藥詞匯結(jié)合起來研究,是具有鮮明特色的交叉學(xué)科研究方法,值得語言學(xué)界和壯醫(yī)藥學(xué)界的重視。但是學(xué)術(shù)界對(duì)包括壯醫(yī)藥詞匯(包括壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯)的整理與研究不足,無疑會(huì)對(duì)壯醫(yī)藥基礎(chǔ)研究、人才培養(yǎng)造成一定影響。在壯醫(yī)藥基礎(chǔ)研究方面,主要囿于民族文獻(xiàn)資料較為欠缺等原因,以往壯醫(yī)藥研究過分注重漢文史料,對(duì)歷代壯醫(yī)方也是用漢語進(jìn)行描寫;同時(shí)由于專業(yè)視角不同,研究者對(duì)壯醫(yī)藥語言所反映的醫(yī)藥理論關(guān)注不多,對(duì)用壯民族自己的語言文字記錄的醫(yī)學(xué)資料重視不夠。在壯醫(yī)藥專業(yè)教育方面,現(xiàn)代壯醫(yī)藥教材對(duì)各種醫(yī)藥語言也基本用漢語進(jìn)行描寫,雖然其中有零散的用現(xiàn)代拼音壯文記錄的醫(yī)學(xué)詞語,但是還沒有呈現(xiàn)出系統(tǒng)的壯醫(yī)藥詞語表。這種狀況的存在,導(dǎo)致壯醫(yī)學(xué)專業(yè)的學(xué)生對(duì)壯族的醫(yī)藥語言文字缺乏感性認(rèn)識(shí)和基本了解,從而影響他們對(duì)專業(yè)知識(shí)的深入掌握。
現(xiàn)代壯語有標(biāo)準(zhǔn)語(即書面語)和方言之分。壯語標(biāo)準(zhǔn)語以武鳴語音為標(biāo)準(zhǔn)音、以壯語北部方言為基礎(chǔ)方言;壯語方言是標(biāo)準(zhǔn)語的地方變體,是壯族聚居區(qū)人們用來交流的日常用語。壯語方言的差異主要表現(xiàn)為詞語的形式不同,即使許多表示同一事物或性狀的壯語方言詞語形式相近,但是其音調(diào)也存在較大差異。
2015年以來,筆者所在的課題組在制作完成壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯調(diào)查表的基礎(chǔ)上,對(duì)壯民族聚集地區(qū)(大新縣、武鳴縣、靖西縣)已進(jìn)行三次田野調(diào)查,對(duì)壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯作了初步搜集與整理,建立詞語庫。根據(jù)我們的調(diào)查數(shù)據(jù)和統(tǒng)計(jì)結(jié)果,在壯語方言中分布著大量醫(yī)學(xué)詞匯,主要分為病癥、藥物和人體三個(gè)類別,另外還有部分診治、健康詞語,共計(jì)600余個(gè)詞目。這些詞語主要由兩部分組成:一是具有鮮明民族特色的醫(yī)學(xué)詞匯,二是借用漢語音義的醫(yī)學(xué)詞匯。
2.1具有壯民族特色的醫(yī)學(xué)詞匯在壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯中,許多詞語讀壯語的音,表壯語的義,反映了鮮明的壯語言特點(diǎn)和民族特色。例如壯語方言的人體詞語將頭稱作ukaiq(頭腦),其標(biāo)準(zhǔn)壯語為uk,該讀音與壯醫(yī)認(rèn)為頭腦是主宰精神活動(dòng)之地(即“巧塢”)的理論相符合。另外,人體臟腑的稱謂分別是sim/saem(心,“/”表示或者)、daep(肝)、lindiep(脾)、bwt(肺)、makyiu(腎)、doeng(胃)、aenjnij(膽)、saelaux/saegeq(大腸)、saeonq/saebot(小腸)、buenghneuz(膀胱);又如壯醫(yī)病癥名稱aej(咳嗽)、bienhmengh(水痘)、doi(嘔吐)、doeksinh(驚風(fēng))等;壯藥名稱dienhcaet(田七)、gobanq(苧麻)、cilip(蜈蚣)、yazoengmu(香附)等,診治名稱如gok(拔火罐),等等。這些方言稱謂與標(biāo)準(zhǔn)壯語的稱謂相比,雖然有一些差異,但是同樣可以反映壯醫(yī)藥的基本理論。
在這些具有壯民族特色的方言醫(yī)學(xué)詞匯中,一些詞語具有非常強(qiáng)的能產(chǎn)性。根據(jù)一定的組合規(guī)則,以某個(gè)詞語為詞根,與其他涉醫(yī)詞語相結(jié)合,就可以組合成許多醫(yī)學(xué)用語。例如:
壯語方言將疼痛稱為zip,它可以與人體部位組合,于是就有aekzip(胸痛)、famzdongzip(脅痛)、dizlaengzip(腰痛)、moekzip(肚痛)、simdouhzip(心頭痛)等與“疼痛”意義相關(guān)的系列病癥詞語。
壯語方言將血液稱為lwed,于是就有ok lwed(血癥)、ndaengoklwed(鼻出血,即鼻衄)、geuoklwed(齒衄)、gilwed(便血)、neuzlwed(尿血)、aejgwnlwed(咳血)、ndaubinlwed(腦卒中)、lwedbingzdug(血毒?。engyaqlwedmahmbouxliux(產(chǎn)后惡血不盡)、sengyaqlwedlaembouxdingh(產(chǎn)后流血不止)、sengliuxlwedbaehun(產(chǎn)后血暈)、lwed laelai(大出血)、lwedliuz(血瘤)等與“血液”意義相關(guān)的系列病癥詞語。
壯語方言將骨骼稱為nduk,于是有ndukhoh(鎖骨)、nduknam(肩胛骨)、ndukse(肋骨)、ndukaek(胸骨)、nduk laeng(胸椎)、ndukdilaengx(腰椎)、ndukswnlaeng(脊柱)、ndukgumdiznaeng(骨盆)、ndukgumziepndukgaq(髖骨)、ndukbimwh(肱骨)、ndukbimwhdae(尺骨)、ndukbimwhdaesongdeuh(橈骨)、ndukdugou(股骨)、deundukndeiukaiq(骨髓)等與“骨骼”意義相關(guān)的系列人體詞語。
2.2借用漢語音義的醫(yī)學(xué)詞匯在壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯中,還有一部分詞語是借用漢語的語音和意義,即漢借詞。其中病癥詞語如cangfung(傷風(fēng))、bocangfung(破傷風(fēng))、faelauhbingz(肺癆病、肺結(jié)核)、zicang(痔瘡)、maehdug(梅毒)、doengcang(凍瘡)、yegingbingz(月經(jīng)?。wzdaibing(白帶?。?、canhoufung(產(chǎn)后風(fēng))、guhliuz(骨瘤)、ndauliuh(腦瘤)、zungliuh(腫瘤)等。藥物詞語如betgok(八角)、bwzvasezcezcauj(白花蛇舌草)、bwzmauzgwnj(白茅根)、bonbenjlenh(半邊蓮)、bonzilenh(半枝蓮)、cajgyangj(沙姜)、canjdaeugwnj(山豆根)、cecencau(車前草)、censimlen(穿心蓮)、danzuhyeh(淡竹葉)、gaekge(蛤蚧)、gijguhcau(雞骨草)、gaugulanh(絞股藍(lán))、gudingcah(苦丁茶)、langmenzin(兩面針)、lingzi(靈芝)、nguaebih(桂皮)等。人體詞語如zinghi(精氣)、yehging(月經(jīng))等。以上方言詞語的讀音,與漢語西南官話的某些次方言語音相似。
在標(biāo)準(zhǔn)壯語中,漢借詞往往是指一些新詞術(shù)語(如seveicujyi:社會(huì)主義)或?qū)S忻~(如Dayozswngh Yindung’vei:大學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì))。在《壯漢詞匯》(廣西民族出版社1984年版)中,羅列了一些現(xiàn)代壯文推行初期的標(biāo)準(zhǔn)壯語創(chuàng)新詞語(如baenzbongz:水腫),實(shí)際上其中有些詞語并不是當(dāng)時(shí)的創(chuàng)新,它們一直運(yùn)用于壯族某些地方的口語中。同樣,語言事實(shí)表明,在壯語方言的漢借詞中也有不少常見的、甚至是主要產(chǎn)于壯族地區(qū)的醫(yī)藥名物稱謂(如lohhango:羅漢果)。這些借自漢語的壯醫(yī)藥詞匯,早已成為壯醫(yī)藥體系中不可分割的重要組成部分。這也充分說明壯醫(yī)藥是一個(gè)開放的專業(yè)知識(shí)體系,包容性強(qiáng),它善于借鑒和吸收中醫(yī)學(xué)的語言詞匯知識(shí),以豐富自己的詞匯系統(tǒng)。
醫(yī)學(xué)詞匯作為一種行業(yè)詞匯,具有自身的特點(diǎn)。壯醫(yī)藥詞匯兼具行業(yè)性、民族性兩方面的屬性,特點(diǎn)非常鮮明。然而,壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯除了具有壯醫(yī)藥詞匯的一般特性外,還具有自身的特點(diǎn),主要表現(xiàn)在形式差異、命名特色兩方面。
3.1形式差異將我們的調(diào)查結(jié)果與《壯漢詞匯》和《壯語詞典》(廣西民族出版社1991年版)比較,雖然壯語方言與標(biāo)準(zhǔn)語之間的部分醫(yī)學(xué)詞語比較一致,但是還有部分詞語(包括疾病、藥物、人體、診治等)的形式存在明顯差異。而且來自不同地域的壯語方言醫(yī)學(xué)詞語也可能有不同的形式。
3.1.1壯語方言與標(biāo)準(zhǔn)語醫(yī)學(xué)詞匯的差異在壯語標(biāo)準(zhǔn)語中,一些詞語的方言形式特別多,例如疾病詞語hwnjgeuq(抽筋)的方言詞有fatnyinzgeuq、giujbi、benggvan、ca’nyinz、nyinzbengq、sukgaen共 6個(gè),而 ngazgvanmou(痄腮,即流行性腮腺炎) 的方言詞有 gem jmou、caqleqmou、gahmou、foenghozmou、hangzgauqmou、ngazgauqmou、bohdaeuh、hangzvaz、gangzbangh共 9個(gè),okleih(痢疾)的方言詞有 okmoek、okhaexlwed、okhaexmug、moekmaenj、dungxliengz、muk loq、dungxmbit、dungxnaet、dungxgyoet、haexmug、baenzliq、okdungx、haexconh、sijdungx共14個(gè);藥物詞語gaeqnohndaem(烏雞)的方言詞有g(shù)aeqnwxndaem、gaeqoujgi、gaeqgi、gaeqo、gaeqnohfonx、gaeqnoh’o共6個(gè);人體詞語caekhaex(屁股、臀部)的方言詞 有caeghaex、hangx、doenzhangx、gumq、gumjgij、laenghaex、conghhaex共7個(gè),hozgyongx(氣管)的方言詞有hozgyawh、hozcuengz、hozgyongh、hozgyoengj、hozgyoengx、hozcuh、hozhuengq、rozgoh共8個(gè)。而且以上壯語方言醫(yī)學(xué)詞語也僅是其中的一部分,如果對(duì)壯民族聚居區(qū)進(jìn)行詳盡的方言調(diào)查,一些壯語標(biāo)準(zhǔn)語應(yīng)該有更多形式的方言醫(yī)學(xué)詞語。
3.1.2不同壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯的差異由于不同地域均存在一定的方言差異,壯語言也有各地的方言,因此在不同地域(甚至是同一地域的不同村落)的壯語方言之間,其醫(yī)學(xué)詞語的形式也存在一些差異。如前所述,標(biāo)準(zhǔn)語的部分醫(yī)學(xué)詞匯有多種方言形式,這實(shí)際上就反映了壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯之間的差異。依據(jù)我們的調(diào)查數(shù)據(jù),也同樣反映了表示相同意義的壯語方言醫(yī)學(xué)詞語形式存在較大差異。例如表示“欲吐”意義的疾病詞語,在壯語方言中就有g(shù)oemx、mboekmboenq、muxlumz、naegnwnh、laizlwnh、moekmbuen、dwnx、dum、doi、lubnaiz、wen、mux、sag等不同形式,它們都表示惡心欲吐的意義;表示“盲腸炎”意義的疾病詞語,在壯語方言中有saeziubi、saegunggot、saelan等形式;表示“閉汗”意義的疾病詞語,在壯語方言中有hanzsaek、dwgou等形式。
3.2命名特色中醫(yī)藥對(duì)于藥物的命名,主要依據(jù)其形態(tài)、功用、氣味、產(chǎn)地等標(biāo)準(zhǔn)來確定其名稱。在壯語方言藥物詞語中,與中藥的命名依據(jù)相似,大部分壯藥的名稱來源與藥物的形態(tài)、功用相關(guān);但是還有少部分壯藥的命名方式較為特殊,主要體現(xiàn)在藥物名稱與其中某個(gè)詞語的意義存在特定聯(lián)系。
3.2.1根據(jù)藥物療效命名例如藥物側(cè)柏葉,壯語方言稱之為“ya ok lwed”,其中ok lwed在壯語中表示“出血、流血”之意,ya表示“葉子”,將整個(gè)詞語直譯,意思是“出血的葉子”,該名稱主要是根據(jù)其療效而言的,側(cè)柏葉具有涼血、止血的功效,常用于治療咯血、吐血、尿血、血痢、崩漏不止等疾病。又如藥物布渣葉,壯語方言稱作“ya siu vaq”,其中siu vaq在壯語中表示“消化”的意義,屬于漢借詞,“ya siu vaq”之名說明了該味藥物的療效?!稄V西臨床常見中草藥》將布渣葉列于治療健胃消滯病類藥物,具有健胃消滯、清熱利濕的功效[7]。
3.2.2根據(jù)藥物顏色命名例如藥物獨(dú)腳金(別稱疳積草、黃花草),其花分為紅、白、黃等顏色,壯語方言沒有像中藥名一樣依據(jù)其形態(tài)或療效來命名,而是稱作“yok zwng yok ndeng”,而zwng在壯語中有“白色”之意,ndeng在壯語中有“紅色、深色”之意,將“yok zwng yok ndeng”直譯,意思是“有白有紅的植物”,這個(gè)名稱形象地說明了該味藥物的顏色多樣性。在壯醫(yī)方中,人們常將此藥與塘角魚共同蒸食,用來治療小兒疳積等疾病。
總的來說,壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯數(shù)量豐富、形式復(fù)雜、特色鮮明,對(duì)這些詞匯進(jìn)行系統(tǒng)的搜集、整理與研究,是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,需要醫(yī)學(xué)、語言學(xué)、民俗學(xué)等多方面的知識(shí)。筆者所在項(xiàng)目組得益于對(duì)壯民族的民間醫(yī)藥現(xiàn)狀、語言文化環(huán)境、民族風(fēng)俗習(xí)慣都相對(duì)熟悉,對(duì)傳承與發(fā)揚(yáng)民族醫(yī)藥文化有一定的責(zé)任意識(shí),目前按照研究計(jì)劃已取得階段性成果。我們相信,通過對(duì)壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯的整理與研究,將為壯醫(yī)藥的深入研究提供比較翔實(shí)的基礎(chǔ)資料。當(dāng)然,我們也希望壯語方言醫(yī)學(xué)詞匯能夠引起更多壯醫(yī)藥研究者的關(guān)注。
[1]周祖亮.古壯字醫(yī)學(xué)詞匯淺議[J].中國民族醫(yī)藥雜志,2010,16(5):71-74.
[2]方懿林,周祖亮.壯族麼教經(jīng)書醫(yī)藥語言探析[J].廣西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2014,17(1):155-158.
[3]龐聲航.壯醫(yī)內(nèi)科學(xué)概述[J].中國民族醫(yī)藥雜志,2006,12 (5):11-12.
[4]周祖亮,戴銘.壯語醫(yī)學(xué)詞匯初探[J].廣西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,13(2):118-120.
[5]王柏燦.壯醫(yī)藥的壯族傳統(tǒng)文化特征[J].中國民族醫(yī)藥雜志,2007,13(4):3-5.
[6]黃瑾明,林辰.壯醫(yī)藥線點(diǎn)灸學(xué)[M].南寧:廣西民族出版社,2006:12.
[7]冼寒梅,鄧家剛.廣西臨床常見中草藥[M].南寧:廣西科學(xué)技術(shù)出版社,2007:199-200.
(編輯湯敏華)
R29;H218
B
2095-4441(2016)02-0154-03
2016-03-15
廣西高校大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)計(jì)劃項(xiàng)目(編號(hào):201510600064);廣西自然科學(xué)基金項(xiàng)目(編號(hào):2015GXNSFAA139132);廣西哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(編號(hào):13BMZ008)
周祖亮,副教授,E-mail:zhou3273302@163.com