馮慶磊,劉 雋
(1.杭州師范大學(xué) 中國古代文學(xué)與文獻(xiàn)研究中心,杭州 311121;2.[美]羅格斯大學(xué) 教育學(xué)研究生院,新澤西州新布朗斯維克 08901)
?
古典文獻(xiàn)文本與漢語國際傳播
馮慶磊1,劉 雋2
(1.杭州師范大學(xué) 中國古代文學(xué)與文獻(xiàn)研究中心,杭州 311121;2.[美]羅格斯大學(xué) 教育學(xué)研究生院,新澤西州新布朗斯維克 08901)
古典文獻(xiàn)的對外漢語教學(xué)現(xiàn)狀存在著文本形式匱乏、古典文獻(xiàn)意識淡薄、專業(yè)溝通不暢等諸多問題,漢語國際教育中關(guān)于古典文獻(xiàn)的教學(xué),需要在輸出文獻(xiàn)文本、拓寬學(xué)術(shù)研究渠道、建立民間文獻(xiàn)宣講團(tuán)體、著力于相關(guān)人才重點(diǎn)培養(yǎng)培訓(xùn)、鼓勵(lì)古典文獻(xiàn)與國際漢語教學(xué)研究等方面開展研究。
漢語國際教育;古典文獻(xiàn);教學(xué)
今日之中國與昔日之中國不可同日而語。國際化、全球化的步伐愈邁愈大,世界范圍的漢語需求增長迅速,孔子學(xué)院和孔子課堂分別達(dá)到500所和1000個(gè),學(xué)員總數(shù)190萬人,超過了《規(guī)劃》要求2015年“學(xué)員達(dá)到150萬人”[1];“辦學(xué)條件進(jìn)一步改善;中外專兼職教師達(dá)到43551人,接近《規(guī)劃》要求的5萬人”[2]。在國際漢語教學(xué)之中,我們會清晰地發(fā)現(xiàn)教學(xué)重點(diǎn)往往會側(cè)重于漢語語言的推廣與傳播,較少關(guān)注或者不去關(guān)注古典文學(xué)乃至古典文獻(xiàn)在國際漢語教學(xué)之中的教學(xué)比例安排,如何能夠在短時(shí)間或某一階段內(nèi),讓中國傳統(tǒng)文化走向世界,除了口頭傳授之外,我們有必要去照顧到文獻(xiàn)文本等的傳播,以此達(dá)到文化的交融交匯,促進(jìn)世界與中國的零距離接觸,推動(dòng)中國文化的廣泛傳承與有效延續(xù),營造出一種華夏文明欣欣向榮的氣象來。
(一)流于口頭語言傳授,文本形式匱乏
國際漢語教學(xué)自孔子學(xué)院興辦以來,如火如荼地在國外展開。我們在為中華文化走出國門,影響世界而歡呼雀躍之際,也應(yīng)當(dāng)理性看待這一事件,并且在此基礎(chǔ)之上,更加全面細(xì)致地規(guī)劃華夏文明在國外傳播何去何從。在初始階段,固然是以傳播語言為主,在語言文字的相互帶動(dòng)之下,貫穿起整個(gè)中國文化,并以此為契機(jī),促進(jìn)國與國之間的文化交流和共同促進(jìn)。然而,“長期以來,由于漢語教學(xué)主要在國內(nèi)開展,人們的研究主要集中在對外漢語教學(xué)領(lǐng)域,甚至相當(dāng)一部分研究屬于漢語本體研究,與目前國際漢語教學(xué)需求和漢語國際傳播形勢存在較大差距”。[3]我們發(fā)現(xiàn)國際漢語教學(xué)著重點(diǎn)在于語言應(yīng)用和單一漢字的學(xué)習(xí),很少涉及到文本解讀與文本宣傳推介。由此可見,漢語文本尤其是古典文獻(xiàn)的對外教育資源略有匱乏。文本的匱乏,導(dǎo)致文化傳播的單一化傾向愈加明顯,也相應(yīng)地使得文化后續(xù)力度不足,而出現(xiàn)暫時(shí)性的盲目與機(jī)械現(xiàn)象。文字、詞匯等的單一化教學(xué),只能單純地以此為工具誘導(dǎo),并不能有效地傳輸文化深層意蘊(yùn)及附加文化價(jià)值,這種現(xiàn)狀倘若得不到及時(shí)關(guān)注與機(jī)制排除,我們認(rèn)為,國際漢語教學(xué)會出現(xiàn)周而復(fù)始的模式套路。這種模式一旦成型,因其缺乏創(chuàng)新,近于循環(huán)往復(fù)式的形式,極易造成教學(xué)水準(zhǔn)下滑,以至于產(chǎn)生一系列不良的連鎖反應(yīng)。
(二)國際漢語教學(xué)背景下的古典文獻(xiàn)教學(xué)意識淡薄
中國古典文獻(xiàn)學(xué)大多受眾集中于研究生學(xué)歷人群,其理論與實(shí)踐的專業(yè)性極強(qiáng),必須以雄厚的文獻(xiàn)資料為背景,再輔以相應(yīng)的專業(yè)技能為支撐來展開研究。在國際漢語教學(xué)過程中,不可或缺的便是這種更具文化底蘊(yùn)的文本標(biāo)簽。古典文獻(xiàn)知識在國際漢語教學(xué)之中的普及滲透對于國外漢語教學(xué)是極為必要的,它既可以輔助語言文字教學(xué),為整個(gè)教學(xué)內(nèi)容填充海量文本信息,又可以使得學(xué)生對歷史悠久的中華文化擁有一個(gè)全方位、立體化的認(rèn)知;另一方面,由于其存在形式賦予其更多的歷史意味,也相應(yīng)地具有著一定的輻射力和吸聚力,對于國際漢語教育市場的開拓有著先天的優(yōu)勢。我們發(fā)現(xiàn),國內(nèi)除了部分專業(yè)研究人員和民間愛好者之外,很多人對中國古典文獻(xiàn)學(xué)的了解尚不成熟,更不可奢望國外的漢語教學(xué)環(huán)境對此會有質(zhì)的提升了。所以這種國內(nèi)國外的兩種環(huán)境都需要投入大量精力去填充這一空白,拓展?jié)h文化的存在空間,謹(jǐn)防中華文化出現(xiàn)無人意會乃至斷層不續(xù)的現(xiàn)象。
(三)古典文獻(xiàn)與國際漢語教育專業(yè)溝通不暢,專業(yè)授課受限
中國古典文獻(xiàn)學(xué)與國際漢語教育兩專業(yè)長期缺乏溝通,自行發(fā)展,另外存在著學(xué)術(shù)型與專業(yè)型之分。古典文獻(xiàn)學(xué)傾向于學(xué)術(shù)研究,國際漢語教育培養(yǎng)以應(yīng)用型為主。雖古典文獻(xiàn)亦有音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)等語言文字類的專業(yè)課程設(shè)置,但與國際漢語教育中的漢語專業(yè)存在著古今之別??此贫卟罹鄳沂?、專業(yè)有別,實(shí)則存在著前后相繼、相輔相成的關(guān)聯(lián),倘若在專業(yè)建設(shè)上將兩者有機(jī)地結(jié)合,互通有無,均會有所裨益。然而由于目前尚未在專業(yè)之間構(gòu)建起串聯(lián)互通的關(guān)系,專業(yè)之間存在著不同領(lǐng)域的錯(cuò)誤認(rèn)知與隔閡,引進(jìn)古典文獻(xiàn)進(jìn)行漢語授課仍有先期的少許難度,語言與文化二者之間暫時(shí)無法架起一座溝通協(xié)調(diào)的橋梁,而這一橋梁尚須教學(xué)相關(guān)領(lǐng)域?qū)W者及兩種學(xué)科之間的有識之士在長期的學(xué)科建設(shè)過程中及有關(guān)部門的大力配合之下方可收有成效。還有古典文獻(xiàn)專業(yè)在語言等方面仍存在瓶頸問題,具有優(yōu)質(zhì)語言功力的雙料合格人才貧乏,專業(yè)授課受限。這也是擺在漢語教學(xué)面前的一大障礙。
(一)拓展文本內(nèi)容,以底蘊(yùn)贏得接受
中國古典文獻(xiàn)知識龐雜,文獻(xiàn)文本信息量大,這些都是我們不得不考慮的問題。為了更好地推廣漢語,推廣漢文化,推廣中國,擴(kuò)大中國在世界上的知名度和影響力,我們有必要不遺余力地把中華文化中的精華部分,亦即古文化以各種形式推向世界,而古文化的載體除了部分文物和少許有聲資料以外,絕大多數(shù)是以文獻(xiàn)文本的形式存世的,所以筆者以為我們在較好地妥善保存這些文獻(xiàn)文本的前提之下,盡可能地以副本或影印本、手抄本、復(fù)印本等諸多形式,加以遴選,有步驟、有計(jì)劃地輸出到漢語受教方。另外在教材編寫方面,在不妨礙本土教學(xué)的前提下,有針對性地有比例地、有層次地將古典文獻(xiàn)知識穿插進(jìn)去,這種文本傳輸?shù)墓πё阋允沟弥袊鴶?shù)千年漢文化在國外扎根傳承,如此,便可與國內(nèi)文脈相互輝映、相得益彰,墻內(nèi)開花墻外香,文化資源共享的大好局面也會就此打開。
1.文本內(nèi)容的兼容性與豐富性
針對國內(nèi)外漢語學(xué)習(xí)程度的不斷提高,不同膚色、不同種族、不同國家和地區(qū)的漢語學(xué)習(xí)者與日俱增,我國在海外自創(chuàng)辦孔子學(xué)院以來,已經(jīng)初步建立起較為完備的漢語教學(xué)體系,并積累了相應(yīng)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。目前對初步漢語學(xué)習(xí)文本教材的編寫與研究已經(jīng)漸趨成熟,并且已經(jīng)收有成效,在取得可喜成績的同時(shí),我們不容忽視的是進(jìn)一步深入研究中級漢語層級教學(xué)乃至高級階段的文本的探索仍舊是薄弱環(huán)節(jié),據(jù)學(xué)者數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,“北京語言大學(xué)馬樹德主編《現(xiàn)代漢語高級教程》中文學(xué)類作品占88%,北京大學(xué)李曉琪主編《博雅漢語·高級飛翔篇》中文學(xué)類作品高達(dá)93%,而美國哈佛大學(xué)馮勝利主編《漢語綜合教程》高級篇《文以載道》中文學(xué)類作品占68%?!盵4]數(shù)據(jù)表明,在漢語教學(xué)教材中文學(xué)文本的參選量處于較高水平,我們不可單一地以文學(xué)作品所選比例來衡量教材編寫質(zhì)量。筆者發(fā)現(xiàn)文本教材編寫中仍存在顧此失彼的現(xiàn)狀,即缺乏與之相配套的教師專用教材以及學(xué)生輔助教材。單一的教材編寫既無法發(fā)揮教材應(yīng)有之功效,又極易造成師生互動(dòng)不暢與學(xué)生知識鞏固不力的被動(dòng)局面?!昂芏嘟處熢谑褂脮r(shí),對字、詞、句、語法、修辭等語言知識的講解仍是教學(xué)的核心,這雖無可厚非,但客觀上造成了對文學(xué)經(jīng)典本身的審美功能、文學(xué)意義和文化價(jià)值的忽視,從而降低了教材的文化含量?!盵5]因此,全面系統(tǒng)地整理編寫高水平的適應(yīng)中高階段漢語學(xué)習(xí)的文本教材迫在眉睫,并且建立完備的文本審核考察機(jī)制,只有這樣才能確保漢語推廣的有效化和有序化。
2.文獻(xiàn)文本的可知性與教化性
考慮到文化傳播的各領(lǐng)域的限制,如價(jià)值取向、文化淵源、生活方式、教育方式等的差異,文獻(xiàn)文本的傳輸盡可能地以概念引進(jìn)、文化認(rèn)知及思維引導(dǎo)為主要參照標(biāo)準(zhǔn)。“任何一項(xiàng)公共政策,從提出問題到解決問題,都會引起現(xiàn)實(shí)的變化,而這種變化是多種價(jià)值觀念影響的結(jié)果”[6],站在漢語教育本土的立場上,綜合考量漢語教學(xué)可能會遇到的瓶頸與障礙,在不丟失中華文化本質(zhì)的前提下,與本土文化因素相互靠攏、相互結(jié)合,力求探索出中國與本土文化相互接納與相互融合的契合點(diǎn)?!叭寮遗c自由主義不僅可比,而且還有很強(qiáng)的優(yōu)勢,它與生態(tài)環(huán)保、宗教多元、全球倫理,甚至女性主義都能有很好的配合,……一方面儒家要經(jīng)過現(xiàn)代轉(zhuǎn)化,它才能躋身現(xiàn)代社會;另一方面,經(jīng)過現(xiàn)代轉(zhuǎn)化的儒家又可以在自己的內(nèi)部資源中發(fā)現(xiàn)可以應(yīng)對啟蒙心態(tài)的困境的精神財(cái)富”[7],由此,儒家作為中國傳統(tǒng)文化的象征和符號,它的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化似乎可以理解為這種趨勢所釋放的一大信號,因此,文獻(xiàn)文本的傳輸必須具備可被認(rèn)知的可能,才可以被多元解讀以及多元接受?!耙雽?shí)現(xiàn)互動(dòng)認(rèn)知,必須學(xué)會傾聽和比較,首先要了解對方如何表述自己的文化,或者至少應(yīng)該了解什么是另一種文化”[8]72,互動(dòng)認(rèn)知作為文化推廣的關(guān)鍵環(huán)節(jié),在漢語國際推廣中自然也應(yīng)作為工作的重中之重來妥善運(yùn)作,互動(dòng)認(rèn)知的內(nèi)容也會相應(yīng)地拓展至不同地域文化之間。
(二)拓寬古典文獻(xiàn)學(xué)術(shù)研究渠道,促進(jìn)學(xué)科交流
1.強(qiáng)化內(nèi)部專業(yè)溝通協(xié)調(diào)
原有中文專業(yè)與漢語推廣機(jī)構(gòu)尤其是孔子學(xué)院之間的關(guān)系應(yīng)得到強(qiáng)化。有些外方合作院校在孔子學(xué)院成立后,原有機(jī)構(gòu)開設(shè)的漢語學(xué)分課程或漢語學(xué)位專業(yè)課程并未與孔子學(xué)院相融合,而是各自為陣,“孔子學(xué)院要么只能開設(shè)漢語培訓(xùn)課程,要么只能開展?jié)h語和中國文化活動(dòng),即使開設(shè)學(xué)分課程,選修者也寥寥無幾,使得學(xué)院在合作方校內(nèi)開展?jié)h語推廣工作困難重重?!盵9]因此,在創(chuàng)辦海外教學(xué)機(jī)構(gòu)的同時(shí),必須加強(qiáng)專業(yè)內(nèi)部協(xié)調(diào)合作,以一種溫和良性的溝通姿態(tài)加強(qiáng)專業(yè)內(nèi)部相互促進(jìn),相互提攜。
2.促進(jìn)古典文獻(xiàn)與國際漢語教育研究方面的學(xué)科互滲
國內(nèi)學(xué)術(shù)界對于古典文獻(xiàn)的界定仍然局限在古典典籍的整理、輯佚、??钡确矫娴难芯可?。這種約定俗成的界定一方面使得古典文獻(xiàn)的學(xué)術(shù)研究愈來愈趨向精深化、專業(yè)化;另一方面,又極易造成古典文獻(xiàn)學(xué)科囿于褊域,缺乏與他學(xué)科之間的學(xué)術(shù)交流,無形地形成一種門外門內(nèi)的學(xué)科隔膜。長此以往,這種趨勢不加改善,最終必會走向?qū)W科發(fā)展的單一化,因此筆者認(rèn)為不失時(shí)宜地開展古典文獻(xiàn)學(xué)科與他學(xué)科,尤其是國際漢語教學(xué)之間的學(xué)術(shù)溝通,著實(shí)是一個(gè)兩全其美的舉措,既可以拓寬多領(lǐng)域的研究渠道,促進(jìn)各學(xué)科學(xué)術(shù)多樣化,又可為國際漢語教學(xué)尋求更多的解決方案來,更為將全方位的中國展現(xiàn)在世界面前提供了學(xué)術(shù)支撐和理論保障。學(xué)科間的藩籬必須及時(shí)有效地打破,執(zhí)迷于單一學(xué)科的建設(shè)發(fā)展,都是片面的,膚淺的。我們今天談?wù)摴诺湮墨I(xiàn)學(xué)與國際漢語教育兩學(xué)科之間的學(xué)術(shù)前景,一方面是把文獻(xiàn)與漢語捆綁推廣,達(dá)成相輔相成,相互依存,一榮俱榮的局面,另一方面也是將其視為學(xué)科先行的典范,以供他學(xué)科借鑒吸收,成為未來學(xué)科互滲,學(xué)科共建的參照模型。
(三)建立民間文獻(xiàn)宣講團(tuán)體,重視對國民尤其是華人、華僑的文獻(xiàn)教學(xué)
國際漢語教學(xué)的順利開展離不開后備力量的支撐,也離不開國內(nèi)相應(yīng)的文化氛圍的營造,換言之,國內(nèi)知識體系建構(gòu)得完美無瑕,力量雄厚,才可保證國際漢語教學(xué)在國外的有效開展,二者存在著一衣帶水、唇齒相依的緊密關(guān)系。我們在尋求漢語推廣的同時(shí),更應(yīng)該關(guān)注國內(nèi)知識體系的完備,這種關(guān)系也是我們必須妥善處理的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。由于國內(nèi)古典文獻(xiàn)知識分布的群分化,即部分專業(yè)研究人員和民間愛好者之外,民間廣大民眾對中國古典文獻(xiàn)學(xué)了解尚不成熟,我們必須針對這種現(xiàn)象采取行之有效的舉措來建構(gòu)起國民對于本國本民族的知識內(nèi)核輪廓。以民間文獻(xiàn)宣講團(tuán)體,如學(xué)術(shù)學(xué)會協(xié)會、讀書會、學(xué)術(shù)宣講會、講座、讀者交流會等諸多形式以古典文獻(xiàn)文本為底本,推廣中國古典文化,普及古典文學(xué)典籍的日常化。“傳統(tǒng)文化的不同直接影響古代文學(xué)在該地域的傳授接收效果及傳輸力度,這是不容忽視的因素之一,也是需要著力尋覓相對應(yīng)的緩和解決措施的當(dāng)前要求之一?!盵10]在此基礎(chǔ)之上,更應(yīng)重視對華人、華僑的文獻(xiàn)教學(xué)。華人、華僑因其在國外的特殊身份,對中華文化有著源遠(yuǎn)流長的淵源關(guān)系?!皩λ麄儊碚f,不僅是保持自己的語言,或?qū)W習(xí)一種語言,還有更深層的文化含義,那就是對中國文化的認(rèn)同”。[11]針對這批人群的古典文獻(xiàn)教學(xué),要因時(shí)制宜、因地制宜,制定出適合不同地域、不同人群的教材來,并就占大多數(shù)的人群特點(diǎn)加強(qiáng)學(xué)術(shù)研究,學(xué)術(shù)理論推進(jìn)教學(xué)實(shí)踐,理論與實(shí)踐相結(jié)合,學(xué)術(shù)與教學(xué)相結(jié)合,加強(qiáng)國際漢語教學(xué)的前瞻性和可行性探究。
文化誤讀現(xiàn)象由來已久,“雖然不可避免,還是應(yīng)該從基調(diào)上加以區(qū)分。對于褒貶顛倒的誤讀,盡可能的分析誤讀的原因,盡可能的尋找秋村存異的方式。而對于過度闡釋或視域限制形成的誤讀,盡可以寬容對待。”[8]72華人、華僑因其長期所處環(huán)境以及接觸人群的差異化,極易造成文化認(rèn)同感與文化釋讀之間的錯(cuò)位,即他們對于祖國文化具有濃郁的家國情懷,且具有極為強(qiáng)烈的文化認(rèn)同感,而由于周圍環(huán)境的變化,與祖國文化之間存在斷續(xù)不繼或暫時(shí)空白的情況不可避免,再加上他們天然的文化紐帶作用,更應(yīng)得到關(guān)注,所以對于加強(qiáng)這部分人群的教學(xué)、培訓(xùn)工作就顯得尤為重要。
(四)著力于相關(guān)人才培養(yǎng)培訓(xùn)
我們不乏中國古典文獻(xiàn)方面的學(xué)術(shù)人才,也不乏國際漢語教學(xué)方面的專業(yè)精英,然二者兼?zhèn)溆譅t火純青者,寥寥無幾。具有優(yōu)質(zhì)語言功力的雙料合格人才貧乏,專業(yè)授課受限。鑒于這一障礙,我們自然要量身打造一批身懷文獻(xiàn)功底、兼具語言能力的復(fù)合型人才,以適應(yīng)未來古典文獻(xiàn)在國際漢語教學(xué)的環(huán)境,以迎合未來國際上對中華文化的渴望和要求。有階段、有目標(biāo)地重點(diǎn)培養(yǎng)一批本領(lǐng)扎實(shí)的應(yīng)用型人才,便成為了國際漢語教學(xué)后備工作的重中之重。另外還需針對已經(jīng)投入一線教學(xué)工作或其他專業(yè)人才給予分層、分科、分批培訓(xùn),以應(yīng)對漢語教學(xué)中的諸多難題。在專業(yè)重點(diǎn)培養(yǎng)方面,適當(dāng)在古典文獻(xiàn)專業(yè)添設(shè)與國際接軌的相關(guān)課程,相應(yīng)地古典文獻(xiàn)知識也走進(jìn)國際漢語教學(xué)之中,二者相得益彰,共同促進(jìn)古典文獻(xiàn)國際化,國際漢語古典化。
教師在教學(xué)過程中的諸多細(xì)節(jié)問題在目前的研究中還有待商榷。師生雙方的自我文化認(rèn)同與雙方文化認(rèn)知之間存在的罅隙正是我們亟待填補(bǔ)的空間,“理解傾聽?wèi)?yīng)該從教師開始,多給學(xué)生提供一些用目的語展示、討論母語文化的機(jī)會。通過比照和對話,使各民族文化的特點(diǎn)‘更加得到彰顯,各個(gè)不同文化體系的文化特色也將得到更深的發(fā)掘而更顯出其真面目、真價(jià)值和真精神’”[8]72,針對目前學(xué)習(xí)漢語的人群大都并不關(guān)注于中國文化的深層意蘊(yùn)的現(xiàn)狀,“教育最為重要的是幫助學(xué)生‘奏人生大路’,促進(jìn)他們‘長善救失’,提高道德修養(yǎng)水平和思想境界,而機(jī)械的向?qū)W生傳授基礎(chǔ)知識實(shí)為本末倒置”[12],我們或許可以從這種文化認(rèn)知的角度逐步深化中國文化的受眾領(lǐng)域,以一種間接迂回的教學(xué)方式來解決,并收到一種“潤物細(xì)無聲”的教學(xué)效果。
(五)鼓勵(lì)相關(guān)研究,摸索古典文獻(xiàn)與漢語國際教育結(jié)合推廣之道
在不偏離漢語、漢字、漢文化的基調(diào)的前提下,摸索出一條具有國際水平的語言教學(xué)、適宜多種人群、并有效傳輸中國古典文化的新路來,是今后古典文獻(xiàn)與國際漢語教學(xué)研究的重要課題,也是開展國際漢語古典化的必經(jīng)之路。“傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)知識敘述注重方法介紹和技能的培養(yǎng)”[13],“就方法而言,中國傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)的目錄、版本、校勘、辨?zhèn)魏洼嬝戎鞲芍R本身就是整理文獻(xiàn)的方法,同時(shí),這些方法本身也表達(dá)了一種學(xué)術(shù)觀點(diǎn),一種對古代學(xué)術(shù)的看法和主張,一種處理歷史文化的技能。所以中國古典文獻(xiàn)學(xué)并不是純客觀的學(xué)問,它本身就是方法、觀點(diǎn)和技能?!盵14]筆者認(rèn)為在古典文獻(xiàn)與國際漢語教學(xué)研究方面,應(yīng)結(jié)合文獻(xiàn)本身特點(diǎn)與不同國別之間的融匯與否、文獻(xiàn)傳播強(qiáng)度與教學(xué)深度、文獻(xiàn)教學(xué)與受眾接受程度、文獻(xiàn)與漢語相互配合比例、教師隊(duì)伍對文獻(xiàn)解讀程度等諸多研究方向,探討出一些合乎規(guī)范而又切實(shí)可行的教學(xué)規(guī)律來,“應(yīng)該也可以包容和更多地利用拉丁字母,用漢語拼音幫助漢語走出漢字孤島,走向世界”[15]。我們也可在這種思路的基礎(chǔ)之上,在漢字逐步國際化的同時(shí),用文獻(xiàn)文本助力中國文化走向世界,填補(bǔ)單純語言、文字或盲目灌輸古典文化的漏洞,沖破學(xué)科與學(xué)科之間的界限,打破國與國文化之間的藩籬,為中國古典文化的推廣普及獻(xiàn)言獻(xiàn)策,以古典文獻(xiàn)為載體,使得更多海外學(xué)習(xí)者投入更多興致于漢語學(xué)習(xí)當(dāng)中來,也使得漢語國際化。
漢語國際化已經(jīng)成為順應(yīng)時(shí)勢的一大潮流,既是世界對中華文化的渴求所發(fā)出的訊號,也是中國為了迎接全球化所作出的回應(yīng),國際漢語教學(xué)走向世界是歷史的必然結(jié)果,也是合乎歷史規(guī)律的時(shí)代產(chǎn)物,然而,在長期的學(xué)術(shù)研究以及教學(xué)工作進(jìn)展之中,我們發(fā)現(xiàn)研究的著眼點(diǎn)始終圍繞著對外漢語教學(xué)本身,尚未突破學(xué)科界限,這與時(shí)代需求或教學(xué)節(jié)奏相較,是略微滯后的。在由對外漢語教學(xué)轉(zhuǎn)向國際漢語教學(xué)的時(shí)代語境下,我們應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn)地突破學(xué)科之間的藩籬,將古典文獻(xiàn)與國際漢語教學(xué)相結(jié)合,促進(jìn)各學(xué)科之間的協(xié)調(diào)建設(shè),從而得以拓展學(xué)術(shù)研究空間,創(chuàng)造更多的教學(xué)可能性,以求國際漢語古典化,古典文獻(xiàn)國際化。
[1]孔子學(xué)院發(fā)展規(guī)劃(2012-2020年)[N].光明日報(bào),2013-02-28(7).
[2]許琳.2015年孔子學(xué)院總部工作匯報(bào)[J].孔子學(xué)院,2016(1):10-17.
[3]吳應(yīng)輝.國際漢語教學(xué)學(xué)科建設(shè)及漢語國際傳播研究探討[J].語言文字應(yīng)用,2010(3):35-42.
[4]阮緒珊.漢語高級精讀教材中的文學(xué)選篇研究[D].北京:北京語言大學(xué),2011.
[5]李春雨.文學(xué)教材編寫與漢語國際教育[J].海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2013(7):132-135.
[6]曹惠容,王兵.試論新加坡教師教育政策的價(jià)值基礎(chǔ)[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2014(6):119-123.
[7]哈佛燕京學(xué)社.儒家與自由主義[M].北京:三聯(lián)書店,2001:40.
[8]黎亮.“和合”文化與漢語國際推廣[J].云南師范大學(xué)(對外漢語教學(xué)與研究版),2009(11):69-73.
[9]徐麗華.孔子學(xué)院的發(fā)展現(xiàn)狀、問題和趨勢[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào),2008(5):25-31.
[10]馮慶磊.古代文學(xué)課程在國際漢語教學(xué)中的作用[J].現(xiàn)代交際,2013(2):254-255.
[11]趙金銘.國際漢語教育研究的現(xiàn)狀與拓展[J].語言教學(xué)與研究,2011(4):86-90.
[12]吳洪成.現(xiàn)代教育家梁漱溟教學(xué)思想述評[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2015(6):107-115.
[13]張三夕,高華平.中國古典文獻(xiàn)學(xué)課程教學(xué)的實(shí)踐性研究[J].文學(xué)教育,2013(2):035-038.
[14]張三夕.中國古典文獻(xiàn)學(xué)[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2007:208.
[15]馬慶株.漢語漢字國際化的思考[J].漢字文化,2013(3):7-20.
(編校:王旭東)
Classic Documents and International Communication of Chinese
FENG Qing-lei1, LIU Jun2
(1.Research Center of Chinese Literature and Documents, Hangzhou Normal University, Hangzhou 311121, China; 2.Graduate School of Education, Rutgers University,New Brunswick New Jersey 08901,America)
There are several problems on the situation of international Chinese teaching for Chinese classic documents such as lacking of text types, weakconsciousness ofclassicdocuments, and professional miscommunication.In term of the international education about Chinese classicdocuments, it is necessary to carry out the research on outputting documents and texts, broadening the channels for academic research, establishing civil documentary explaining groups, focusing on personnel training, encouraging the research ofChinese classic documents and international Chinese teaching.
Chinese international education;classic documents;teaching
2016-09-18
浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)科研基金項(xiàng)目(2012YJX)
馮慶磊(1990-),男,河南濮陽人,杭州師范大學(xué)中國古代文學(xué)與文獻(xiàn)研究中心中國古典文獻(xiàn)學(xué)專業(yè)2014級碩士研究生,主要研究方向?yàn)楣糯浼c文化;劉雋(1990-),女,甘肅蘭州人,美國新澤西州立羅格斯大學(xué)教育學(xué)研究生院教育學(xué)專業(yè)2013級碩士研究生,主要研究方向?yàn)閲H漢語教育。
G256
A
2096-3122(2016)06-0027-05
10.13307/j.issn.2096-3122.2016.06.05