国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

認知語用學視閾下的英語定冠詞確指性研究

2016-03-23 06:59方小兵
關鍵詞:定冠詞方位

方小兵

(南京曉莊學院 外國語學院,江蘇 南京 211171)

?

認知語用學視閾下的英語定冠詞確指性研究

方小兵

(南京曉莊學院 外國語學院,江蘇 南京 211171)

摘要:唯一性、可識別性和熟知性并不能完全解釋英語定冠詞的確指性。分別從基于空間定向的“方位認知”語境、基于理想認知模型的“模式化特征”、基于關聯理論的“心理凸顯”和基于圖式理論的“整體認知框架”等四種模式,對英語定冠詞的確指性逐一進行認知語用層面的考察分析,可以在一定程度上幫助中國學生深入理解、掌握并正確運用英語定冠詞。

關鍵詞:定冠詞;方位;模式化特征;心理凸顯

認知語用學是一種結合人類認知方式和認知活動來對各種語言運用現象做出解釋的學科。空間方位認知、線路規(guī)劃、信息焦點、意象凸顯、認知域整合以及理想認知模型等,都是認知語用學的常用闡釋模型。

根據Quirketal,英語定冠詞“用來標明它引導的短語是有定的,即用來標識根據上下文或對話雙方共有的知識可以識別的事物”[1](P265)。其用法可以分為特指、類指和專指三類。如:

(1)a.Pass me the salt.(特指)

b.The wolf is an endangered species.(類指)

c.She sailed across the Atlantic in a small boat.(專指)

這些都是定冠詞的典型用法。Hawkins認為,這些用法可以用唯一性(uniqueness)、可識別性(identifiability)和熟知性(familiarity)原則來解釋[2]。然而,英語定冠詞還有一些用法并不能用上面的原則加以解釋。如:

(2)a.Little Tom still wets the bed.

b.He’s just gone to the pub.(You called a friend in another town.His roommate answered.)

例(2)a中,小湯姆肯定并不僅僅在自己家中尿床,所以the bed不是特指,當然也不是專指;同樣的,例(2)b中的the pub也不屬于特指和專指,它沒有唯一性,讀者無法識別,也不熟知。這兩例中的定冠詞似乎都屬于類指,但它們的語法、語義和語用特征與一般的類指并不完全一樣。

認知語用學認為,特定形式表達特定意義是有動因的(motivated),而非任意的(arbitrary),語言形式在引入特定功能時是有意義的,包括規(guī)約意義和語用意義。意義以特定的結構形式存在,與客觀世界之間存在著映射關系。意義涉及到認知域的各范疇,比如空間、時間等[3]。因此,從認知語用學的角度來思考,英語冠詞的語義是可以分析的[4]。本文將從認知語用學的視角,對英語定冠詞的一些特殊用法進行分析。

一、基于空間定向的“方位認知”語境

英語定冠詞通常暗示所指對象具有獨一無二的身份,具有單一性,如:

(3)That wasn’t a reason I left Pittsburgh——it was the reason.

因此,如果是表示非類指(non-generic reference)的the,就只能用于單數名詞前。據此,例(4)a是錯誤的:

(4)a.*We have to paint the living room wall.

b.The boy scribbled on the living-room wall.

在沒有特殊語境的情況下,例(4)a中的wall前使用定冠詞會給人一種暗示——一間臥室僅有一面墻,這顯然是不合常情的。問題是,為什么在同樣情況下,例(4)b卻是正確的呢?例(4)b完全可以理解為“小男孩在臥室的各面墻上亂涂亂畫”,而不是僅僅在一面墻上涂畫。換言之,the wall表示了復數概念。

認知語用學認為,人們總是用自己熟知的概念去理解外部世界的空間和實體。方位是人類最原始、最熟悉的概念之一,因此人們習慣將方位概念看作說話雙方所共有的一般知識來構建(特指)語境,直接使用定冠詞,如in the east,on the ground,to the left,等等,這些介詞用于不同類型的空間認知語境,如真實空間、虛擬空間、隱喻空間等。

Birner &Ward發(fā)現,當英語定冠詞在句子中表示方向、處所和視角時,可以用單數確指形式表示復數概念[5]。如,在例(4)b中,the living-room wall位于介詞on之后,表示的是“方位”,因此,盡管wall在語義上是復數概念,形式上卻采用定冠詞加單數名詞。而例(4)a中的the living room wall在句子中作賓語,語義角色是“受事”,不表示方位,須使用復數形式。若要確指其中一面墻,應換作指示詞,如:this wall/that wall。

下面的例子可以進一步證實這一研究成果:

(5)a.*The car’s tire is flat.

b.John swam to the bank of the river.

(6)The writer had a great idea,________.

a.so he sat down at the computer and began to write.

b.*so he picked up the pen and begun to write.

小汽車有四個輪子,因此例(5)a必須用one of the tires,而不是the tire;反過來,雖然所有的河流都有兩個堤岸,但例(5)b無需用one of the banks,而僅用the bank即可,因為表示方位的bank位于介詞之后。類似的,例(6)a中的the computer并不表明一間辦公室只能有一臺電腦,但由于the computer位于介詞之后,表示方位概念,因此使用了單數形式;例(6)b中pen不表示方位,又無法使聽話者根據句中信息識別其所指對象,因而the pen應改為a pen。

Quirk等在《英語語法大全》一書中特別談到了定冠詞可以表示身體部位[1](P270):

(7)a.*Have you broken the arm?

b.Have you broken your arm?

至于例(7)a為什么不合格,書上沒有給予解釋,只是說“人們一般不說broken the arm,而說broken your arm”。但在該章的一個注釋中,Quirk又指出下面兩個句子意義相同:

(8)a.The robber grabbed him by the arm.

b.They grabbed his arm.

如何解釋這一語言現象?其實上述兩組例子中定冠詞的用法同樣可以用“方位概念”來闡釋。正常情況下一個人有兩只胳膊,例(7)a中的單數arm是直接賓語,沒有“方位”概念,在確指條件不滿足的條件下,前面用了定冠詞,出現語法錯誤;例(8)a中的單數arm位于介詞后面,在him的轄域內,表示的是方位、處所(這里是身體部位),可以使用單數確指形式而不需要滿足確指條件;而例(8)b中的arm以單數形式作直接賓語,不能用定冠詞,而是置于物主代詞his之后。

二、基于理想認知模型的“模式化特征”

理想認知模型是一種屬于常規(guī)關系(stereotypical relations)的認知方式,是人們對典型語用過程或場合知識的抽象升華,是基于模式化特征而存入長期記憶的“通理”型知識結構。

Quirk等指出,定冠詞可用來標識一個“在不同場合經??吹降墓矙C構”[1](P269)。如:

(9)My sister goes to the theater every month.

在這里,the theater雖然可以指妹妹常去的某家固定的劇院,但更合理的理解應該是:妹妹常去看戲(但不局限在一家劇院)。因而對該句用“Which theater”發(fā)問是不恰當的。Quirk稱英語定冠詞的這種用法為“偶指用法”(sporadic reference),并指出這一概念也可擴展到表示交通工具或通訊工具的語境中。如the bus、the train、the telephone。如:

(10)To get to Dr.Smith’s office,I suggest taking the bus/the train/the metro/the stairs.

但問題是,同樣表示的是交通工具,為何例(11)是錯誤的?

(11)*To get to Dr.Smith’s office,I suggest taking the car/the taxi/the bike.

很明顯,Quirk的“偶指用法”并不能給出滿意的解釋,因為car、taxi、bike等都是“在不同場合經??吹降慕煌üぞ摺?。美國語言學家Abbott認為,“模式化特征”(stereotype features)在這里起到了重要的認知語用功用,即定冠詞可以標志“一種常規(guī)行為或具有模式化特征的事物”[6](P13)。一般而言,公共汽車、火車、地鐵和電梯都具有固定路線,運行方式具有固定模式,屬于約定俗成的意象,而自行車、小汽車、出租車等的運行路線不具有固定模式,缺乏空間運行軌跡的理想認知模型。因此例(11)中的car、taxi、bike前不能使用定冠詞,而應該改為不定冠詞。又如:

(12)a.You do not have to visit the bank in person.

b.*Peter Smith just robbed the bank.

(13)a.It’s stuffy here.Would you please open the window?

b.*He decided to replace the window of the building.

一個城市可以有幾家銀行,一個人也可以在幾家銀行開戶。在缺乏語境的情形下,例(12)中的bank都不特指某家銀行。但不同的是,例(12)a中的visit the bank和例(9)中的goes to the theater都表示一種已經模式化了的日常行為,因而置于定冠詞后;而例(12)b中的robbed the bank屬于“反常行為”,不具有模式化特征,the bank應改為a bank。同樣,例(13)a中的開窗也是一種司空見慣的常規(guī)行為,盡管聽話者并沒有“只能打開某扇窗戶”的心理預期,但仍然可以使用單數形式;而在對應的例(13)b中,“更換窗戶”卻非日常行為,而是“偶然行為”,既然樓房肯定不止一扇窗戶,那么在這種語境下,定冠詞后面使用單數名詞是不恰當的。

既然是模式化的行為,那就是一種理性認知模型,不需要限制性的修飾語,不然會超出常規(guī)模式,產生特殊性,而失去模式化特征。例如:

(14)a.She broke her foot and had to spend a week in the hospital.

b.*Bill broke his foot and was rushed to the big hospital.

在例(14)a中,the hospital不是特指的某家醫(yī)院,而是指具有治療功能的任何一家醫(yī)院,使用的是定冠詞。而例(14)b中的big一詞則會讓人產生疑問:“哪一家大醫(yī)院?”該句無法標識醫(yī)院的“唯一性”或在該語篇中的“已知性”,因此定冠詞的使用不符合語用習慣。類似的,雖然在獨一無二的事物(如moon、sky等)前通常使用定冠詞,但如果名詞前有描述性或限制性的形容詞,就不能再使用定冠詞了。如:

(15)a.A new moon is hanging high in the sky.

b.What a stormy-looking sky!

根據上面的分析,這里形容詞的使用使得moon和sky不再是人們心目中的原始形象,失去了理想認知模型中的模式化特征,因此不能使用定冠詞。

三、基于關聯理論的“心理凸顯”

在一個語篇中,不定冠詞用于首次提到某物時,而定冠詞用于再次提到該物時。然而有時在一些故事、小說或新聞報道中,我們可以發(fā)現定冠詞標識的是首次提到的普通可數名詞。如:

(16)a.High above the city,on a tall column,stood the statue of the Happy Prince.(Wilde:TheHappyPrince)

b.The stranger came early in February.(Wells:TheInvisibleMan)

這兩句中的the Happy Prince和the stranger都是在文中第一次提到,因此讀者并不熟悉。該類用法的目的是吸引讀者,讓讀者立即進入情景,對故事中的人物、事物產生認同感。定冠詞的這一用法可用認知語用學中基于關聯理論的“心理凸顯”(psychological prominence)來闡釋。

張敏認為,定冠詞除了用于語境中“不指自明”和唯一性的事物之外,還常常帶有感情色彩,強調心理距離和認知距離更近[7](P222~232)。根據距離象似性原則和人類語言的經濟原則,越是熟悉的所指,越是關聯程度高的心理意象,就越傾向于使用精簡短小的形式,這是人類語言的共性。相對于this、my、our own等形式,英語定冠詞就屬于精簡短小的形式。

在2004年版的《朗文英語詞典》(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish)中,定冠詞the條目下有這樣一個例子:the wife,其英文解釋是used especially by men to refer to their own wife。英漢雙解版上,這個詞語被譯為:“(口)那婆娘,我那口子?!笨梢娺@里的the也是帶有情感色彩的。詞典中還有類似的表達,如the woman(例句:I promised the woman to be home early tonight.我答應老婆今天晚上早回家)。

這種因關聯性極高而造成的“心理凸顯”在日常生活中常常用于暗示說話者對某個對象有認同感、親近感。如:

(17)a.(In low voice)The baby is sleeping.

b.Yesterday the dog got into fight with another dog.(A husband said this to his wife when there is no dog in sight)

這兩句中的the都標識了一種情感色彩。例(17)a可譯為:“寶貝在睡覺呢?!本渲衪he baby的所指既是雙方共知的,更是說話者情感的依托對象。如果改用my或this,句中的情感色彩就蕩然無存了。類似的,例(17)b中的the dog也不是一般的特指,而是指自家的狗,夫妻倆對其有心理認同感,定冠詞表示了一種喜愛之情,可譯為“咱(家的)那條狗”。由此推演開來,當妻子問丈夫“家中的貓哪兒去了”,可直接用“Where is the cat”。定冠詞的“心理凸顯”功能可以表述所指成分在人們心目中的地位。

有些語法書將定冠詞的這種用法解釋為“情景特指”(situational specificity),即“建立在對話雙方所共有的特定語境上的一種超語言的照應關系”。其實在表示“心理凸顯”時,定冠詞不一定需要指稱對象出現在即時情景中。如:

(18)This morning THE dog got into fight with this dog.

這是夫妻倆在公園散步時,丈夫指著人家的一條狗(this dog)說的話。句中的語氣較重的the dog是自己家的狗,具有“心理特指”。如果換成下面的說法,情況就不一樣了:

(19)This morning OUR dog got into fight with the dog.

這里的the dog就是人家的狗了,是常見的“情景特指”用法,指的是眼前的狗。而此刻的OUR dog可以不在即時情景中,可以跟家里的孩子在一起。

四、基于圖式理論的“整體認知框架”

以格式塔(gestalt)為代表的“認知圖式理論”(cognitive schemas)是認知語用學的重要研究內容,其中一個核心就是“整體認知框架”。認知語言學家Langacker指出,英語定冠詞可用來標記當前話語空間中的事物,所標記的事物能與S(speaker)和H(hearer)的心理發(fā)生聯系[3]。也就是說,定冠詞可以激活一個假想的、以共享的知識和文化為基礎的認知框架,這個整體認知框架會屏蔽框架外的現實存在,并為預測提供依據。基于這一認知理論,我們可以解釋定冠詞的一些特殊用法。如:

(20)Every time I go to that gas station,the attendant is someone different.

這里的the attendant的指代對象是加油站里的某個不特定的人。從認知語用學的視角看,前面的gas station是在構建一個認知框架,而attendant前的定冠詞則嫁接了“加油站”與“服務員”參照點(bridging reference),同時也構建了認知域間的信息關聯。作為關聯觸發(fā)器,定冠詞激活了這一認知框架,形成一個可理喻的概念圖式。定冠詞的這種用法也常常出現在有后置定語的名詞短語中。如:

(21)She danced with THE son of a rich banker at the ball.

在這里,即使讀者既不認識那位banker,也不認識其son,更不能肯定banker僅有一個son,讀者仍然可以用the son來指稱這個“語篇實體”,因為“對話者在溝通過程中總是試圖建立一個共享的整體性認知框架,完成框架建構后,雙方就把框架內的信息作為鎖定信息”[8]。這里,銀行家的“兒子”雖不可辨別,但由于與銀行家有框架關系,屬于認知框架里的信息成分,因而被假定是可辨認的確定成分。上述闡釋并不難理解,但可以用于解釋英語定冠詞的一些用法,這些用法在傳統(tǒng)的語法中難以得到很好的闡釋。如:

(22)a.(In a new car)This is the horn.This is the speed meter.This is the gear-lever.

b.(Picking up something on the road)Look! This is a rear-view mirror.

例(22)a是在向一位購車者介紹汽車部件,包括喇叭、速度計、變速桿等。說話者指著這些部件逐一介紹:“This is the…”雖然這些名詞在語篇中屬于新信息,但由于說話者把汽車部件作為可辨認的整體認知框架(汽車本身)的成分,因而被假定是具體、實在和可及的,所以都用了定冠詞。Langacker認為,聽話人可以依據整體性框架,求助于某些認知策略,對名詞詞組在整個視域中進行主觀凸顯,從而建立起正確的指稱關系[3]。

有人認為這僅僅是物理語境在起作用,因而可以分析為情景特指,其實不盡然。從對應的例(22)b我們即可看出這一點。一個人在路上拾到一個汽車后視鏡,馬上說:“Look!This is a…”這里也有具體語境——所指物件就在眼前,就在手中,但說話者卻用了不定冠詞,為什么?因為交際雙方還沒有建立“汽車”這個整體認知框架。

已有的國內外各種研究成果顯示,中國的英語學習者在定冠詞的習得中存在大量問題,在英語寫作中定冠詞使用的正確率不高,即使到了高級階段也是如此[9]。最新研究表明,定冠詞的用法是中國英語學習者最后才能完全掌握的部分。筆者認為,其中一個原因是,現有的冠詞使用規(guī)則并不能概括其所有的用法,許多語法闡釋不能真正把握定冠詞的使用規(guī)律。基于認知語用學的各類模型,對定冠詞的使用實例進行分析,可以在一定程度上幫助中國學生深入理解、掌握并正確運用英語定冠詞。

參考文獻:

[1]Quirk,Radolph et al.A Grammar of Contemporary English[M].Harlow,Essex:Longman Group Ltd.,1985.

[2]Hawkins,John A.A Note on Referent Identifiability and Co-presence[J].Journal of Pragmatics,1984(8).

[3]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Prerequisites[M].Stanford:Stanford University Press,1987.

[4]Epstein,Richard.The Definite Article,Accessibility,and the Construction of Discourse Referents[J].Cognitive Linguistics,2002(4).

[5]Birner,Betty & Gregory Ward.Uniqueness,Familiarity,and the Definite Article in English[J].Berkeley Linguistics Society,1994(20).

[6]Abbott,Barbara.Definiteness and Identification in English[A].Pragmatics in 2000:Selected Papers from the 7th International Pragmatics Conference[C].vol.2.Antwerp:International Pragmatics Association,2001.

[7]張敏.認知語用學和漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出版社,1998.

[8]孫亞,梁曉波.“The+名詞”結構的認知分析[J].外語學刊,2002(1).

[9]王劍.中國學生英語定冠詞非類指用法的習得[J].外語教學,2005(3).

責任編輯 強琛E-mail:qiangchen42@163.com

收稿日期:2016-03-20

基金項目:江蘇省博士生培養(yǎng)創(chuàng)新工程項目(CXLX12-0019)

作者簡介:方小兵(1968-),男,江蘇南京人,副教授,博士,主要從事語言學與應用語言學研究。

分類號:H313

文獻標識碼:A

文章編號:1673-1395 (2016)06-0061-05

Specific Research on English Definite Article from the Perspective of Cognitive Pragmatics

Fang Xiaobing

(Foreign Language Department,NanJing XiaoZhuang University,Nanjing 211171)

Abstract:Uniqueness,identifiability and familiarity does not fully explain the certainty of English definite article.This paper examines definiteness embodied in English definite article,focusing on four atypical usages.This paper examines definiteness embodied in English definite article,focusing on four atypical usages,namely location concept based on the spatial orientation,pattern characteristics based on the idealized cognitive model,psychological prominence based on the relevance theory and holistic cognitive frames based on the schema theory.The examples with such usages are analyzed from cognitive and pragmatic dimensions,can to a certain extent help the students understand and master the correct usage of English definite article.

Key words:definite article;location;pattern characteristics;psychological prominence

猜你喜歡
定冠詞方位
認方位
有無定冠詞意義大不同
第二語言習得中英語定冠詞過度使用研究
再論法語定冠詞及其語義、語用特征
借助方位法的拆字
基于TMS320C6678的SAR方位向預濾波器的并行實現
Word Fun
中介語中英語定冠詞誤用分析及其啟示
方位介詞