国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

傳教士:晚近中西文化與文學(xué)交流的橋梁
——《傳教士與晚清口岸文人》述評

2016-03-29 01:13:16北京師范大學(xué)文學(xué)院北京100875湖南城市學(xué)院文學(xué)院湖南益陽413000
城市學(xué)刊 2016年2期
關(guān)鍵詞:傳教傳教士中華文化

郭 霞(1. 北京師范大學(xué) 文學(xué)院, 北京 100875;2. 湖南城市學(xué)院 文學(xué)院,湖南 益陽 413000)

傳教士:晚近中西文化與文學(xué)交流的橋梁
——《傳教士與晚清口岸文人》述評

郭 霞1, 2
(1. 北京師范大學(xué) 文學(xué)院, 北京 100875;2. 湖南城市學(xué)院 文學(xué)院,湖南 益陽 413000)

傳教士作為晚近來華的一個特殊群體,歷來是人們關(guān)注的一個熱點話題。傳統(tǒng)觀點認(rèn)為他們只是侵略者的附庸,來華的主要目的是協(xié)助進(jìn)行文化侵略。同時他們并非各國政要,因此從表面上看似乎對中西交流難以產(chǎn)生重大影響。而對于并無宗教信仰傳統(tǒng)的中國,他們試圖發(fā)展教徒的目標(biāo)又顯得如此艱巨,因而曾有學(xué)者一度認(rèn)為傳教士在華活動的意義不甚明顯。然而,當(dāng)我們仔細(xì)考察傳教士在華從事的工作,從歷史的檔案中我們會得出不一樣的結(jié)論,并重新估量他們在歷史長河中的影響力。

傳教士;文化交流;文學(xué)交流

一、重估傳教士活動的歷史意義

隨著清政府與西方國家一系列不平等條約的簽訂,近代通商口岸陸續(xù)開放,傳教士在中國取得了傳教權(quán)。他們帶著傳播福音的目的,希望將廣大的中土納入宗教信仰的范圍,以實現(xiàn)其宣教布道、歸化教眾之愿。但傳教士來華后的活動究竟產(chǎn)生了怎樣的影響?是否如他們所愿地將基督福音傳播到了中國并為廣大民眾所接受?梁啟超曾認(rèn)為“基督教之在清代,可謂無咎無譽”,[1]王國維也認(rèn)為基督教是“行下之學(xué)”,“與我國思想上無絲毫之關(guān)系也”。[2]然而,透過歷史的面紗,我們從大量的文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn),傳教士們來華的初衷固然是傳教,但實際過程中他們的活動并不僅限于此,客觀上講,他們無疑成為了中西文化——文學(xué)交流的橋梁。歷史上一些著名傳教士的名字,人們至今耳熟能詳。

(一)輸入西學(xué)

1. 傳教

傳教士在華履行使命的過程中,盡管遇到諸多困難,但仍在一定程度上使基督教在中國獲得了一席之地,著名的例子如王韜,他不但接受了洗禮,還周游過許多國家,廣泛接觸了西方社會的思想文化,并根據(jù)自己的經(jīng)歷創(chuàng)作出《媚梨小傳》這類作品,開風(fēng)氣之先。隨著一部分中國知識分子以及普通百姓逐漸打開接受基督教之門,中華文化又融入了新的元素,并進(jìn)而影響到相關(guān)的藝術(shù)領(lǐng)域。

2. 傳播自然科學(xué)知識

傳教方面,傳教士們經(jīng)歷了一個并不順利的過程。在來華之前,很多西方人認(rèn)為中國是一個愚昧黑暗的蒙昧之地,來華之后他們才發(fā)現(xiàn),中華燦爛的文化根基和完備的思想體系牢不可破,并不會輕易接受任何外來的思想。傳教士們發(fā)現(xiàn),西方先進(jìn)的自然科學(xué)技術(shù)對中國廣大民眾有著極大的吸引力,也許可以通過介紹這些發(fā)達(dá)的物質(zhì)文明而間接地達(dá)到傳教的目的。他們的邏輯是:中國幾千年燦爛的思想文化為什么沒有造就同樣出色的物質(zhì)文明,而西方卻能在短短的幾百年內(nèi)超越中國,原因就在于西方的基督教文化促進(jìn)了這一歷史進(jìn)程,因此,中國若想取得同樣的成果,非信仰基督不可。順著這一邏輯,傳教士們或在報刊登載科技知識,或在公共場合展示科技成果,或在學(xué)校傳授自然科學(xué)知識,這些活動有利地促進(jìn)了西學(xué)在中國的傳播。

3. 倡導(dǎo)社會新風(fēng)俗

為讓更多的中國人歸化基督,傳教士們試圖通過改良社會風(fēng)氣、改變?nèi)藗兊男袨榱?xí)慣來引導(dǎo)人們的精神信仰。由于社會底層的文化程度不高,因此宣傳的形式顯得非常重要,既要符合他們的接受水平,又要滿足他們的品味興趣。在這種情況下,一向不登大雅之堂的小說進(jìn)入了他們的視野,成為一種極其有效的傳播方式。事實證明,這種文體確實發(fā)揮了諷喻教化的功能,在潛移默化中改變了人們的思想觀念,社會風(fēng)氣也逐漸發(fā)生了轉(zhuǎn)變。

(二)傳播漢學(xué)

傳教士們一方面到中國來傳播他們的宗教思想,另一方面還積極地將中華文化傳播到西方。具體途徑如下:

1. 翻譯和創(chuàng)作華文作品。出于傳教的便利,很多來華傳教士都創(chuàng)辦了印刷所,這樣既可以將《圣經(jīng)》翻譯成中文廣為傳播,同時也可以將中華經(jīng)典作品翻譯成英語介紹到他們的國家。如丁韙良英譯漢詩的創(chuàng)舉,他翻譯出版了兩部漢詩以及相關(guān)文論,“時間跨度從《詩經(jīng)》到張之洞,涵蓋了賈誼、曹植、李白、乾隆等歷代詩人”。[3]傳教士們在中國的生活經(jīng)歷,尤其是與口岸文人的頻繁接觸,無形中增加了他們對中國古典詩詞的了解,甚至培養(yǎng)了他們這方面的創(chuàng)作能力。《上海新報》第7卷新446號上,刊載了傳教士——漢學(xué)家艾約瑟用中文撰寫的游記《云水紀(jì)勝》,其中收有他的五言古風(fēng),可見艾約瑟的中國文學(xué)休養(yǎng)功夫之深!就在《云水紀(jì)勝》刊發(fā)10天之后,《上海新報》又刊登了署名為“乘槎一士”的《和民有三疾詩》。

2. 回國任教。傳教士們在中國的工作經(jīng)驗使他們逐漸成為深諳中華文化的學(xué)者型傳教士、權(quán)威的漢學(xué)家。歸國以后,不少傳教士受聘為大學(xué)教師,講授有關(guān)中華文化與文學(xué)的課程。如傅蘭雅在離開中國、結(jié)束自己的傳教生涯之后,成了美國加利福尼亞大學(xué)東亞系的首任東方語言文學(xué)教授(阿格賽茲講座講授,Agassiz Scholarship),對中國的歷史、文化、政治以及宗教社會等進(jìn)行研究闡釋。

二、傳教士歷史角色的成因

傳教士為何會成為中西文化與文學(xué)交流的重要中介?這與他們本身的使命以及在中國遇到的特殊情況有莫大關(guān)聯(lián)。

首先,傳教士受國內(nèi)差會的派遣,其主要使命在于培養(yǎng)華人傳教士,傳播《圣經(jīng)》。

由于中國強(qiáng)大的傳統(tǒng)文化影響,新思想并不容易扎根落戶,于是傳教士們意識到,若要更有效地傳播福音,就必須“調(diào)查中國古代圣賢的所有思想領(lǐng)域”,而做到這一點的最好途徑是“完全掌握中國人的古典典籍”?;诖?,一些傳教士開始積極翻譯中國經(jīng)典,并發(fā)表了一些有關(guān)儒家經(jīng)典的文論。盡管如此,傳教的過程依然不很順利,傳教士們雖然付出了諸多努力,其效果卻并不怎么理想,入教受洗的人數(shù)十分有限。實際上,就當(dāng)時的情形而言,西方的思想文化并不見得比古老中國的傳統(tǒng)優(yōu)越,他們能夠吸引中國老百姓的地方無疑還是先進(jìn)的科技文明,只有從這里打開缺口,基督福音或許才能真正占有一席之地。

其次,源遠(yuǎn)流長的中華文化有一個顯著的特色,那便是詩禮相傳的體系,即所謂“文學(xué)中國”的現(xiàn)象。

中國從隋朝開始便采用科舉制度選拔人才,綿延1000多年的歷史。以四書五經(jīng)為主的考試內(nèi)容造就了一代又一代的儒家文人,即便是那些終身沒有及第的讀書人,至少也是飽讀詩書,成為了民間的文化人。傳教士們來到中國后,試圖通過辦報來吸引教眾,結(jié)果發(fā)現(xiàn)他們的讀者是一群對文學(xué)情有獨鐘的特殊受眾。顯而易見,如能刊登適量的文學(xué)作品,則必將擴(kuò)大報紙的受眾面和影響力。傅蘭雅就曾在《萬國公報》上刊登征文啟事“求著時新小說啟”。[4]這一舉措不能不說促進(jìn)了中國文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。

綜上所述,傳教士們在華活動的經(jīng)歷客觀上確實促進(jìn)了中西在文學(xué)藝術(shù)、思想文化、科學(xué)技術(shù)等方面的交流。

三、傳教士溝通中西交流的途徑

綜觀傳教士來華傳教的過程,他們的活動并未限于教堂傳教,而是通過翻譯中外典籍文章、創(chuàng)辦報刊、應(yīng)聘任教、興辦教會學(xué)校,乃至于回國后仍繼續(xù)從事傳播中華文化的工作等方面,與中國官方或是民間保持著穩(wěn)定的聯(lián)系。在合作共事的過程中,不少傳教士還與中國文人建立了良好的私人關(guān)系。雙方在業(yè)務(wù)上的合作,不但促進(jìn)了中西在文學(xué)、文化上的交流,同時在客觀上也促進(jìn)了中國近代教育、報刊業(yè)的改革。

傳教士初來中國,由于語言上的障礙,很多工作如翻譯《圣經(jīng)》等,急需有華人助手從旁協(xié)助。落魄的民間草根文人由于具有一定的文化修養(yǎng)和自由的社會身份,成為最佳的合作伙伴。傳教士們翻譯的內(nèi)容并不僅限于《圣經(jīng)》之類,還包括一些社會科學(xué)與自然科學(xué)的書籍,如《重學(xué)淺說》《光學(xué)圖說》《格致新學(xué)提綱》《西國天學(xué)源流》《中西通書》《談天》《代數(shù)學(xué)》《代微積拾級》《圓錐曲線說》《奈瑞數(shù)理》《重學(xué)》《植物學(xué)》等書,均由墨海書館出版。[5]

至于辦報,更是離不開華人的參與,他們既是刊物文章的作者,同時又是報刊的受眾,只有將他們的積極性充分地調(diào)動起來,報刊才能維持下去,并實現(xiàn)他們辦報的初衷。

教會學(xué)校的出現(xiàn)是傳教士們發(fā)展教眾的一個策略,傳教士們試圖通過這種集中、系統(tǒng)的培訓(xùn)使廣大的華人投身到基督的事業(yè)中。另外,隨著總理衙門的設(shè)立,涉外事務(wù)的增多,翻譯型人才成為形勢所需。專為培養(yǎng)這方面人才的京師同文館于1862年建立,同時延聘外籍教習(xí)來校執(zhí)教。先后在館任職的外籍教習(xí)有包爾騰、傅蘭雅、歐禮斐、馬士等。美國傳教士丁韙良自1869年起任總教習(xí),歷25年之久。不少傳教士完成使命回國后,繼續(xù)從事與傳播中華文化有關(guān)的工作。

[1] 梁啟超. 清代學(xué)術(shù)概論[M]. 北京: 人民出版社, 2008: 70.

[2] 王國維. 靜庵文集[M]. 沈陽: 遼寧教育出版社, 1997: 112.

[3] 段懷清. 傳教士與晚清口岸文人[M]. 廣州: 廣東人民出版社,2007: 231.

[4] 王爾敏. 近代文化生態(tài)及其變遷[M]. 南昌: 百花洲文藝出版社, 2002: 198.

[5] 沈云龍. 上海研究資料[M]. 臺灣: 文海出版社, 1985: 671.

(責(zé)任編校:彭 萍)

Preacher: Bridge in Chinese and Western Cultural and Literary Exchange Review of the Missionaries and the Scholars in the Late Qing Dynasty

GUO Xia
(1. Department of Chinese Language and Literature, Beijing Normal University, Beijing 100875; 2. College of Literature, Hunan City University, Yiyang, Hunan 413000, China)

As a special group in China the missionaries had always been a hot topic of concern.The traditional view is that they are just the vassal, their main purpose was to assist in the cultural invasion. At the same time they were not politicians,so it seemed that it was difficult to have a significant impact on the communication between China and Western countries. For a country which doesn't have a religious tradition, it seemed so difficult to achieve their goal. Therefore, some scholars insisted that the significance of missionary activities in China was not obvious at one time. However, when we examine the missionaries' work in China, we will draw different conclusions from the archives of history, and re-evaluate their influence in the long history.

missionary; culture exchange; literature exchange

G 125

A

10.3969/j. issn. 2096-059X.2016.02.017

2096-059X(2016)02-0075-03

2016-01-15

郭霞(1981-),女,湖南益陽人,講師,博士研究生,主要從事中國現(xiàn)代文學(xué)與文化研究。

猜你喜歡
傳教傳教士中華文化
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
華人時刊(2022年9期)2022-09-06 01:01:52
漢字對中華文化的影響
60歲再創(chuàng)業(yè)邰中和當(dāng)“光的傳教士”
海外星云(2015年15期)2015-12-01 04:17:40
早期西方傳教士的漢語量詞觀
語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
近代英國圣公會在浙江的傳教活動
早期傳教士作品中的新詞創(chuàng)制
李提摩太的教育傳教理念及其實踐
大觀周刊(2013年5期)2013-04-29 00:44:03
中華文化傳承創(chuàng)新的路徑建構(gòu)
中華文化在臺灣的傳承和發(fā)展
試析傳教活動主體的倫理正當(dāng)性
江山市| 八宿县| 泗阳县| 钟祥市| 方正县| 泾阳县| 吉安市| 扶风县| 灯塔市| 邓州市| 宜君县| 长丰县| 巧家县| 南和县| 新邵县| 从江县| 综艺| 奈曼旗| 西城区| 游戏| 民乐县| 高雄县| 伽师县| 昌宁县| 奉节县| 桦川县| 丹凤县| 峡江县| 息烽县| 睢宁县| 晴隆县| 庄河市| 惠东县| 南充市| 新绛县| 剑阁县| 泾阳县| 竹北市| 福泉市| 常德市| 潮州市|