張學(xué)菊
【摘 要】民航維修英語詞匯是民航維修英語的基礎(chǔ),掌握詞匯特點(diǎn),學(xué)好詞匯對于順利閱讀民航英文資料和縮短與維修工作現(xiàn)場的距離非常重要。
【關(guān)鍵詞】民航維修英語;詞匯;特點(diǎn)
【Abstract】As the base of Civil Aviation Maintenance English, vocabulary is very important.Master of vocabulary plays an important role in reading aviation documents and shortening the distance with maintenance work site.
【Key words】Civil Aviation Maintenance English; Vocabulary; Characteristic
中國民航事業(yè)的迅速發(fā)展,對飛機(jī)維修人員的英語水平提出了更高的要求。飛機(jī)維修工作中使用的各種維修資料,例如故障隔離手冊(FIM)、飛機(jī)維修手冊(AMM)等機(jī)務(wù)必備資料皆是英文,因此,學(xué)好飛機(jī)維修專業(yè)英語、順利閱讀民航英語資料就成為從事飛機(jī)維修業(yè)的現(xiàn)代機(jī)務(wù)人最迫切的要求和必備的素質(zhì)能力。
探索民航維修英語詞匯,分析其特點(diǎn),找出體現(xiàn)行業(yè)特色,貼近飛機(jī)維修實(shí)際的學(xué)習(xí)方法不僅可以解決維修人員的燃眉之急,而且可以縮短人員的成長周期。
下文從六個(gè)方面對民航飛機(jī)維修英語詞匯進(jìn)行了分析和研究。
1 詞源特點(diǎn)
1.1 來自英語語言自身
因?yàn)樽怨I(yè)革命以來,英美兩國的科學(xué)技術(shù)在世界上占有十分重要的地位。1903年萊特兄弟舉行了人類歷史上的首次飛行,所以,許多航空詞匯首先來自英語。例如:checking station(檢查點(diǎn)),check out(測試,檢查),embark(登機(jī)),deplane(離機(jī))。
1.2 來自外來詞匯
英語中的科技詞匯大多來自拉丁語和希臘語,例如avi-(avis)就是拉丁詞素,由它引導(dǎo)的航空英語詞匯有:aviation(航空),aviator(飛行員),avionics(航空電子學(xué))。再例如用希臘詞素heli-和(co)-pter構(gòu)成helicopter(直升機(jī)),bi-(雙)和plane(飛機(jī))構(gòu)成biplane(雙翼飛機(jī)),sub-(次、亞)和son(聲音)構(gòu)成subsonic(亞聲速的),super-(超)和son(聲音)構(gòu)成supersonic(超聲速的)。
2 構(gòu)詞特點(diǎn)
2.1 大量使用縮略詞(abbreviation)
用縮略法構(gòu)成的新詞代替了原來的詞或詞組。
2.1.1 首字母縮略詞(inialism)
將詞組中每個(gè)單詞的首字母提取,合并而構(gòu)成一個(gè)新詞,通常用大寫字母表示。例如:FMC(Flight Management Computer)飛行管理計(jì)算機(jī),DC(Direct Current)直流電。
2.1.2 縮短詞(clipping word)
將單詞縮寫,以不同的方式截取原詞的首部、尾部或中間部分,組成一個(gè)新詞,詞義和詞性保持不變。例如:Ref(reference)基準(zhǔn),Plane(airplane)飛機(jī)。
2.2 較多使用合成詞(Compounds)
由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞構(gòu)成的詞叫做合成詞,分為以下兩類。
2.2.1 主從合成詞
主從合成詞是指合成詞中不同詞根或者詞干之間具有主從關(guān)系。
例如:landing-gear(起落架),crankshaft(曲軸)等。
2.2.2 并列合成詞
并列合成詞指合成詞的詞根或者詞干之間具有并列關(guān)系。
例如:adder-subtractor(加減器)。
2.3 頻繁使用派生詞(Derivatives)
派生詞指在詞根前面加前綴或在詞根后面加后綴構(gòu)成一個(gè)與原單詞意義相近或截然相反的新詞,分為以下兩類。
2.3.1 前綴派生詞(prefixation)
前綴派生詞的構(gòu)成是在詞干前加前綴。前綴通常不會改變詞干的詞類,只是改變其詞義。例如,appear(出現(xiàn),動(dòng)詞)→disappear(消失,動(dòng)詞)
2.3.2 后綴派生詞(suffixation)
后綴派生詞的構(gòu)成是在詞干的尾部加后綴。后綴通常不僅改變詞類,而且改變詞的意義。例如,wide(寬闊的,形容詞)→widen(加寬,動(dòng)詞)
通過對詞匯結(jié)構(gòu)的分析,找出詞匯形態(tài)上的相似之處,在學(xué)習(xí)時(shí)做到舉一反三,觸類旁通,以達(dá)到事半功倍的效果。
3 詞義特點(diǎn)
3.1 一詞多義
民航維修英語具有一詞多義的特點(diǎn),詞的意思隨專業(yè)而改變?!皌ransmission”出現(xiàn)在波音廠家的飛機(jī)維護(hù)資料中,在電子專業(yè)中譯成“發(fā)送”,機(jī)械專業(yè)中譯成“傳動(dòng)”。
例如:gear:gear box齒輪箱,landing gear起落架;
generator:oxygen generator(氧氣發(fā)生器),AC generator(交流發(fā)電機(jī))
3.2 一義多詞
民航維修英語詞匯還具有一義多詞的特點(diǎn),例如“module”“unit” “assembly”雖然都譯作“組件”,但通過反復(fù)比較和仔細(xì)揣摩卻發(fā)現(xiàn),在深層表義上存在區(qū)別:
“module”通常指可視面板組件,例如飛機(jī)駕駛艙內(nèi)的儀表;“unit”主要用于電氣、電子設(shè)備,例如GCU(發(fā)電機(jī)控制組件);“assembly”較多地用在機(jī)械專業(yè)上,表示由不同零件構(gòu)成的—個(gè)整體,例如飛機(jī)機(jī)輪組件。
同理,“failure”(失效);“malfunction”(功能不好);“trouble'(麻煩、影響)都可表示“故障”,但具體適用的條件和范圍不相同。
由此可見,民航維修英語詞匯不僅表意精確,而且含義豐富,在學(xué)習(xí)時(shí),對詞意的解釋不能只停留在表層。
4 詞語搭配多
在民航維修英語中,由名詞搭配組合成不同的專業(yè)術(shù)語屢見不鮮。用名詞作定語構(gòu)成的名詞詞組,主要表示物體的材料、用途、所屬、動(dòng)作對象和其它各種關(guān)系。例如:copper wire銅線;hand pump手搖泵;gas mask防毒面罩。
僅用一個(gè)單詞就可以和其它詞搭配成不同的專業(yè)術(shù)語,以波音737飛機(jī)的零件名稱為例:
check valve(單向活門)
safety valve(安全活門)
isolation valve(隔離活門)
throttle valve(節(jié)流活門)
shuttle valve(往復(fù)活門)
butterfly valve(蝶形活門)
flapper valve(瓣形活門)
two—way valve(雙向活門)
由此可見,按照相同專業(yè)或相同主體詞對詞匯進(jìn)行歸類概括,可以舉一反三、觸類旁通,收到事半功倍的效果。這類詞數(shù)量多,范圍廣,需要不斷地積累和整理。
5 詞的色彩
從理論上講,民航維修英語描述的是客觀事物,不帶任何感情色彩。但廠家原版飛機(jī)資料中不時(shí)出現(xiàn)的生動(dòng)形象化語言,將本來刻板的事物描述得惟妙惟肖,讓人耳目一新,記憶深刻,同時(shí)也給枯燥單調(diào)的文字增添了不少色彩。因此,在學(xué)習(xí)這類詞匯時(shí),可根據(jù)實(shí)際要求和語言的可接受性,將此類用語直譯或意譯。例如:
elbow肘形管(因?yàn)橥庑慰崴迫说谋壑舛么嗣?,又俗稱“彎頭”);
governor調(diào)速器(原意“政府官員”,在此引申為“調(diào)控”);
slave cable隨動(dòng)鋼索(借用其舊有的“奴隸”之意,形象地體現(xiàn)出該部件的地位和作用);
idle慢車(取自于人閑散安逸的狀態(tài),生動(dòng)形象。慢車指油門桿在零位,發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)速達(dá)到一定值,并保持穩(wěn)定狀態(tài));
black box黑匣子(其外形并非黑色,而是桔紅色。因?yàn)閮?nèi)藏重要信息,并借用控制論中“黑箱”概念而得此名。專業(yè)術(shù)語稱為“飛行數(shù)據(jù)記錄儀”);
butterfly valve蝶形活門(因?yàn)槠錁?gòu)形酷似蝴蝶翅膀而得名)。
6 行業(yè)俗語
民航機(jī)務(wù)工作中,存在著一定量的行話,僅僅從書面資料中很難發(fā)現(xiàn)蹤影,但卻是客觀存在的。
例如,“試車”并非日常意義上的駕駛汽車,而是“啟動(dòng)發(fā)動(dòng)機(jī)(start engine)”;“高慢”則是指“發(fā)動(dòng)機(jī)空中慢車”(flight idle);“低慢”指“發(fā)動(dòng)機(jī)地面慢車(ground idle)”,“跳開關(guān)”是指“電路斷路器(circuit breaker)”;“拖把”不是用來拖地,而是拖飛機(jī)用的地面設(shè)備“牽引桿(tow bar)”等。
由此可見,對行業(yè)俗語的正確理解和準(zhǔn)確表達(dá),不僅依賴于飛機(jī)工程知識的積累,更依賴于維修現(xiàn)場的工作實(shí)踐。
以上歸納分析了民航維修英語詞匯的特點(diǎn),這不僅對于科學(xué)地掌握詞匯,掃清民航閱讀的障礙起到重要的作用,而且還可以縮短航空人才成長的周期。
【參考文獻(xiàn)】
[1]中國民用航空發(fā)展第十二個(gè)五年規(guī)劃(2011年4月2日)[Z].
[2]袁崇章.論科技譯文的語體特征[J].外語教學(xué),1987(4).
[3]陸國強(qiáng).現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海外語出版社,2003.
[責(zé)任編輯:王楠]