国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從理論的(單向)旅行到(雙向)對(duì)話

2016-04-04 03:57:18王寧
關(guān)鍵詞:解構(gòu)主義文學(xué)理論米勒

王寧

(上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院,上海 200240)

從理論的(單向)旅行到(雙向)對(duì)話

王寧

(上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院,上海 200240)

長期以來,中國的文學(xué)理論批評(píng)始終籠罩在西方理論的陰影之下,西方的理論可以通過翻譯的中介長驅(qū)直入進(jìn)入中國的文學(xué)理論批評(píng)話語中。雖然理論的旅行會(huì)發(fā)生某種變異,但這種旅行和變異長期以來卻一直是單向的,也即從西方到東方。美國文學(xué)理論家希利斯·米勒最近同時(shí)在西方和中國出版的一本演講集則一改這種理論單向旅行的路徑,加進(jìn)了與中國學(xué)者對(duì)話的部分,這應(yīng)該是一個(gè)可喜的開端。本文作者認(rèn)為,中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展使得中國文化和文學(xué)理論走向世界也提到了中國學(xué)者的議事日程上。在這方面,米勒與中國學(xué)者張江的對(duì)話可以說預(yù)示了這種理論雙向旅行的開始,但是作為中國學(xué)者,我們應(yīng)該積極主動(dòng)地與西方以及國際主流學(xué)者進(jìn)行交流和對(duì)話。也許翻譯的中介會(huì)使得中國的理論在西方世界發(fā)生變異,但是如果中西文論的對(duì)話能夠持續(xù)進(jìn)行下去,那就是值得的。

理論旅行;米勒;西方文論;中國話語

在最近幾年的中國和西方學(xué)界,美國文學(xué)理論家希利斯·米勒(J.Hillis Miller,1928)一直十分活躍,雖然他已接近九十高齡并以在美國現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)獲得終身成就獎(jiǎng)告別了自己的學(xué)術(shù)生涯,但他依然在家里著書立說,總結(jié)自己所走過的漫長的學(xué)術(shù)道路。最近同時(shí)在美國和中國出版的《萌在他鄉(xiāng):米勒中國演講集》(An Innocent Abroad:Lectures in China,2015)就是他在過去的二十多年里在中國的十多所大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)所作的三十多場演講的精選文萃[1][2]。作為學(xué)者型批評(píng)家的米勒從不滿足為了演講而撰寫的稿子,他總是反復(fù)地在吸取中國聽眾所提問題的基礎(chǔ)上修改擴(kuò)充原稿,使之成為能夠在學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表的單篇論文。現(xiàn)在米勒又應(yīng)美國西北大學(xué)出版社邀請(qǐng),按照這些演講的內(nèi)容精選出十五篇具有代表性的演講稿修改并編輯成書,從而使其有著內(nèi)在的連貫性和整體性,讀來不禁令人頗為親切,同時(shí)又不無啟發(fā)。米勒的這本書的出版不禁使我想起另一位曾在西方和中國一度炙手可熱的人物愛德華·賽義德(Edward Said,1935-2003),他的《東方主義》早已成為當(dāng)代后殖民理論批評(píng)的奠基性著作。一度時(shí)期,在中國的語境下,討論后殖民主義理論思潮言必稱賽義德及其《東方主義》。然而,在中國,賽義德還以另一篇單篇論文蜚聲文論界:《理論的旅行》,這篇論文不斷地引發(fā)人們的討論甚至爭論。本文就從這篇文章開始說明,中西方的理論交流是如何從當(dāng)年理論的單向旅行到今天理論的雙向旅行和對(duì)話之境地的。這應(yīng)該是中西比較文學(xué)和文論研究的一個(gè)階段性成果。

一、理論的旅行:從西方到中國

在中國學(xué)界,除了那本享譽(yù)世界且備受爭議的《東方主義》一書外,賽義德最廣為人們引證的另一部著述便是論文《理論的旅行》(Traveling Theory)。這篇論文最初于1982年發(fā)表于《拉利坦季刊》(Raritan Quarterly),后收入作者出版于1983年的論文集《世界、文本和批評(píng)家》(The World,the Text and the Critic,1983)。在這篇文章中,賽義德通過匈牙利馬克思主義理論家盧卡契的“物化”(reification)理論在不同的時(shí)代和不同的地區(qū)的翻譯和傳播以及由此而引發(fā)的種種不同的理解和闡釋,提出了一個(gè)頗具洞見的觀點(diǎn):理論不僅在其產(chǎn)生的時(shí)間和地點(diǎn)發(fā)生影響,它有時(shí)也可以“旅行”到另一個(gè)時(shí)代和場景中,而在這一旅行的過程中,它往往會(huì)失去某些原有的力量和反叛性而產(chǎn)生某種變異。這種情況的出現(xiàn)多半受制于那種理論在被彼時(shí)彼地的人們接受時(shí)所作出的修正、篡改甚至歸化,因此理論的變形是完全有可能發(fā)生的,有時(shí)理論的旅行和變異也能引發(fā)新的東西的產(chǎn)生。在這里,賽義德顯然指的是西方的理論通過翻譯的中介旅行到非西方國家所產(chǎn)生的變異和影響[3](P226-22)。在賽義德看來,處于強(qiáng)勢的西方理論旅行到非西方世界是天經(jīng)地義的,而且會(huì)自然地在非西方世界得到接受并產(chǎn)生影響,因?yàn)槟抢锏娜藗冃枰獊碜蕴幱趶?qiáng)勢地位的西方理論,并用它來解釋本土的文化現(xiàn)象。當(dāng)然,在產(chǎn)生影響的同時(shí),理論也會(huì)因接受者主觀的理解和能動(dòng)性接受和闡釋而產(chǎn)生一些變異。對(duì)此,米勒在另一場合作了進(jìn)一步回應(yīng)。米勒在承認(rèn)“理論旅行”的合法性和正當(dāng)性的同時(shí),還希望自己的理論能夠在異國他鄉(xiāng)產(chǎn)生反響甚至討論。他在自己的著述中也以此例來進(jìn)一步證明西方的理論,尤其是經(jīng)過美國的中介,旅行到非西方國家后所產(chǎn)生的效應(yīng)和影響。但是他卻辯證地指出,“可以想象,真正的文學(xué)理論,也即那個(gè)貨真價(jià)實(shí)的東西,也許不可能言傳或應(yīng)用于實(shí)際的批評(píng)之中。在所有這些意義上,即語詞是不可能傳送到另一個(gè)語境或另一種語言中的,因而理論也許是不可譯的……翻譯理論就等于是背叛它,背離它。但是,事實(shí)上,某種叫做理論的東西又確實(shí)在從美國被翻譯到世界各地。這種情況又是如何發(fā)生的呢?”[4](P6)他的上述看法倒道出了一個(gè)悖論:一方面我們認(rèn)識(shí)到翻譯的“悖逆”和“創(chuàng)造”作用,盡量在研究某種理論時(shí)通過閱讀原文來進(jìn)行;但另一方面,我們又不可能總是通過閱讀原文來研究所有的理論,因?yàn)橐粋€(gè)學(xué)者不管多么博學(xué)也不可能學(xué)遍世界上所有的語言,他在大多數(shù)情況下仍然得依靠翻譯,因此翻譯就是 “不可避免的,同時(shí)也是不得已而為之的”(德里達(dá)語)。熟悉多種西方語言的文學(xué)理論家和研究者米勒對(duì)此更是有著直接的體會(huì)和親身的經(jīng)歷,應(yīng)該承認(rèn),他在這里依然指的是西方的理論通過翻譯的中介從美國進(jìn)入到其他非西方國家,尤其是進(jìn)入到中國后所產(chǎn)生的變異和影響。他的這本書就見證了西方的理論在過去的三十多年里是如何經(jīng)過他的闡釋、介紹和批評(píng)性實(shí)踐并通過翻譯的中介在中國產(chǎn)生影響和發(fā)生變異的。應(yīng)該承認(rèn),米勒的理論在中國學(xué)界產(chǎn)生的反響證明了他的上述觀點(diǎn),同時(shí)也使得他在中國的知名度甚至高過了在美國的知名度。

但是不可否認(rèn),在賽義德和米勒等西方學(xué)者看來,長期以來,理論的旅行在大多數(shù)情況下只是單向的,往往總是從處于強(qiáng)勢的(西方)國家旅行到處于(弱勢)的東方國家。由于那些非西方國家的接受者對(duì)西方的理論有著迫切的需要,無論這些理論經(jīng)歷怎樣的變異或曲解,所產(chǎn)生的影響都是十分明顯的,有時(shí)甚至可以引出一個(gè)批評(píng)流派的誕生。當(dāng)年,當(dāng)美國文學(xué)理論批評(píng)界十分渴望歐洲理論的引入時(shí),德里達(dá)的解構(gòu)理論的進(jìn)入美國就受到了時(shí)任耶魯大學(xué)教授的德曼和米勒等人的追捧和接受,而促成了所謂解構(gòu)主義批評(píng)在美國的誕生和 “耶魯學(xué)派”的形成。米勒在中國的演講雖然未能促成一個(gè)批評(píng)流派的形成,但卻在本世紀(jì)初引起了中國文學(xué)理論界的討論,而且那場關(guān)于“文學(xué)終結(jié)”的討論一直持續(xù)了多年①。當(dāng)然,從今天的觀點(diǎn)來看,尤其是我們?cè)谧x了他的這本書之后,就不難看出,這其中有著較多的誤解和誤讀的成分,但卻印證了他和賽義德等人所認(rèn)為的“理論旅行”和變異的看法。但米勒與賽義德所不同的是,他在注重講述理論的同時(shí)也注重與異國接受者同行之間的交流和對(duì)話,通過這種交流和對(duì)話,他可以對(duì)自己原先不成熟的看法進(jìn)行修正,這樣也就打破了理論的單向旅行之格局,使理論的旅行成為一種雙向的交流和對(duì)話。在討論這種理論對(duì)話的意義之前,我覺得有必要先回顧一下米勒本人的文學(xué)理論批評(píng)之特色。

二、米勒的批評(píng)理論特色再識(shí)

關(guān)于米勒的批評(píng)理論之特色,我曾在其他場合作過評(píng)述[5]。幾年前,我應(yīng)美國 《比較文學(xué)研究》(Comparative Literature Studies)主編托馬斯·比比(Thomas Beebee)約請(qǐng)寫過一篇英文書評(píng)[6]。雖然我評(píng)的是伊蒙·敦納(éamonn Dunne)的書《現(xiàn)在閱讀理論:和米勒一起享受快樂閱讀》(Reading Theory Now: An ABC of Good Reading with J.Hillis Miller)[7],但實(shí)際上通過閱讀這本書我也進(jìn)一步深入了解了米勒的批評(píng)理論和閱讀方法。米勒早年在大學(xué)里學(xué)習(xí)的是物理學(xué),但他后來出于對(duì)文學(xué)的強(qiáng)烈興趣轉(zhuǎn)而改學(xué)文學(xué),并在后來成為一名著名的文學(xué)理論批評(píng)家。他在長期的學(xué)術(shù)和批評(píng)生涯中出版了三十多部專著或文集,其中不少已經(jīng)被譯成多種文字,在全世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了很大的影響。但是對(duì)他的批評(píng)理論與實(shí)踐的誤解也十分常見,為此,我認(rèn)為敦納的這本書的出版是十分及時(shí)的,對(duì)于我們?nèi)娴亓私饷桌盏呐u(píng)理論特色很有幫助。

作為文學(xué)理論著作的讀者,我始終認(rèn)為,閱讀米勒的著作不啻一種快樂,這不僅是因?yàn)樗?jīng)常為讀者理解經(jīng)典文學(xué)作品和當(dāng)代文化現(xiàn)象以及當(dāng)下的前沿理論思潮提供深刻的理論洞見,而且還因?yàn)樗闹骺偸且砸环N流暢的富于雄辯的文體寫成,從而給人留下難忘的印象。確實(shí),米勒的著作涉及廣博的多學(xué)科和跨學(xué)科知識(shí),尤其體現(xiàn)于這樣一點(diǎn),他的著作幾乎論及了西方文學(xué)和理論史上所有最重要的經(jīng)典作家和理論家,在作家方面他討論的有喬納森·斯威夫特、查爾斯·狄更斯、喬治·愛略特、托馬斯·哈代、約瑟夫·康拉德、馬塞爾·普魯斯特、D.H.勞倫斯、歐內(nèi)斯特·海明威、華萊士·斯蒂文斯等,所討論的理論家則包括康德、尼采、弗洛伊德、海德格爾、德里達(dá)、讓-陸克·南希、杰弗里·本寧頓、J.L.奧斯汀、德雷克·阿特里奇、艾布拉姆斯、德曼等。這其中一些人是他的同事或朋友,也有一些是他的前輩師長,但他總是以一種對(duì)話的姿態(tài)從細(xì)讀他們的某一種著作開始自己的論述。這一特點(diǎn)自然也體現(xiàn)于他的這部中國演講集中。關(guān)于這一點(diǎn)我在后面還要專門討論。米勒與他的許多學(xué)界同行所不同的是,他對(duì)理論的興趣如此之濃厚以致于大大地超越了文學(xué)理論和文學(xué)學(xué)科本身,他始終將自己的寫作定位在文學(xué)和文化理論之間,文學(xué)和文化批評(píng)之間。他并非那種空泛地談?wù)撔味侠碚摰睦碚摷遥且粋€(gè)文學(xué)批評(píng)理論家,也即他尤其擅長于將各種不同的理論教義融為一體運(yùn)用于自己的文學(xué)批評(píng)和文本闡釋中,即使他在被人們認(rèn)為是最堅(jiān)定的解構(gòu)主義者的同時(shí),也可以在他的批評(píng)文字中見出普萊的現(xiàn)象學(xué)理論教義和嚴(yán)格的新批評(píng)訓(xùn)練的影子。而他對(duì)當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的崛起以及其對(duì)印刷文學(xué)構(gòu)成的挑戰(zhàn)和威脅所發(fā)表的文字則體現(xiàn)了他早年所受過的自然科學(xué)的訓(xùn)練。因此可以說,他是一位與時(shí)俱進(jìn)的文學(xué)理論批評(píng)家。

正如我們所知道的,米勒對(duì)閱讀十分擅長,而且速度極快,因此他的閱讀量很大,不僅是文學(xué)作品,還包括各種理論著作。對(duì)他來說,“每一次閱讀米勒都要將理論工具帶進(jìn)那些文學(xué)文本中,同時(shí)又對(duì)那些理論工具進(jìn)行質(zhì)疑?!保?](P155)如果我們說德里達(dá)是一位非常仔細(xì)的讀者,任何東西都難以逃過他那敏銳的眼睛,那么米勒便可算是真正有效地掌握了解構(gòu)主義的閱讀策略和技巧并將其推向極致的批評(píng)家。因此,“這種方式的閱讀使我們懂得,當(dāng)我們?cè)谝粋€(gè)特定的時(shí)間閱讀一個(gè)文本時(shí),任何單一的理論都無法預(yù)示將出現(xiàn)什么結(jié)果?!保?](P155)即使在討論理論問題時(shí),米勒也從未忘記理論著作中的文學(xué)成分。因此對(duì)米勒來說,閱讀理論就是一種樂趣,而絕不是沉重的負(fù)擔(dān)。

例如他的《論文學(xué)》(On Literature)就是一部為對(duì)我們的生活發(fā)生持續(xù)影響的文學(xué)所作的充滿激情的辯護(hù),同時(shí)也是米勒從閱讀文學(xué)所感受到的巨大樂趣的一個(gè)絕妙典范[8]。敦納認(rèn)為,他的這本小書可以被看作是進(jìn)入米勒與文學(xué)和理論有著特殊關(guān)系的那些作品的“敲門磚”[7](P167)。在這本書中,米勒鼓吹一種“優(yōu)雅的閱讀”(good reading):不緊不慢,仔細(xì)深入并對(duì)細(xì)節(jié)給與批評(píng)性關(guān)注。我們用這種方法來閱讀就會(huì)享受到文學(xué)的美感。這也許正是米勒與他的同時(shí)代不少文學(xué)理論批評(píng)界同行的一個(gè)重要差別:閱讀他的文學(xué)批評(píng)著作,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)其中充滿了理論的洞見;而閱讀他的理論著作卻見不到玄而又玄的高深理論推演,他的理論洞見就隱沒在對(duì)文學(xué)作品的闡釋上。因此讀者們一般會(huì)同意,米勒確實(shí)是一位有著卓越的閱讀方法和技巧的文學(xué)和理論著作的讀者和闡釋者,而且他在表達(dá)上也獨(dú)具自己的流暢和優(yōu)雅風(fēng)格,使人讀來絲毫不感到膩煩。

人們也許會(huì)問,既然米勒曾經(jīng)躋身其中的解構(gòu)主義大潮早已過去,解構(gòu)批評(píng)也早已成為歷史,為什么他在當(dāng)今,尤其在中國,仍有這么大的名氣呢?我認(rèn)為這樣幾個(gè)原因是不可忽視的。其一,他本人確實(shí)在美國屬于主流人文學(xué)者,單從他的一系列經(jīng)歷和所擁有的頭銜,我們就不難發(fā)現(xiàn)他在美國學(xué)術(shù)界所處于的領(lǐng)軍地位:他長期執(zhí)教于蜚聲世界的約翰·霍普金斯大學(xué)、耶魯大學(xué)和加州大學(xué),而且很早就當(dāng)選為美國藝術(shù)與科學(xué)院院士,并曾出任過影響很大的美國現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)主席。他在中國學(xué)界的知名度如此之大的第二個(gè)原因在于,他從一開始就被當(dāng)作德里達(dá)的解構(gòu)主義在美國的最重要的代表和實(shí)踐者介紹給中國學(xué)界的,他的一些著作也早在上世紀(jì)90年代和本世紀(jì)初就被陸續(xù)譯成中文,在中國文學(xué)批評(píng)界和比較文學(xué)界產(chǎn)生了較大的影響。近兩年在國內(nèi)文學(xué)理論界討論得很熱火的那本《小說與重復(fù)》雖然遲至2008年才有完整的中譯本,但在此之前關(guān)于這本書的評(píng)介性文章就已經(jīng)不少了。由于中國當(dāng)代文學(xué)批評(píng)界確實(shí)需要像米勒這樣的既有理論又擅長細(xì)讀的批評(píng)大家,同時(shí)對(duì)中國學(xué)界來說,我們也確實(shí)需要像米勒這樣的主流人文學(xué)者為中國人文學(xué)術(shù)的國際化推波助瀾,因而米勒的批評(píng)著述引起中國學(xué)界的特別關(guān)注就不足為奇了。這一關(guān)注在本世紀(jì)初以來甚至發(fā)展到了幾所名牌大學(xué)的多位博士生以他的學(xué)術(shù)思想和批評(píng)理論為題撰寫博士論文,而這即使在他的祖國美國也不多見。難怪他不無調(diào)侃地說,“我在中國的知名度大大地超過了我在美國的知名度?!逼淙齽t是米勒與一些非常神秘的西方理論大家均不同,他為人十分和善和親民。無論是蜚聲學(xué)界的大教授還是初出茅廬的博士生,只要給他寫信請(qǐng)教學(xué)術(shù)問題,他總會(huì)在第一時(shí)間親自回復(fù)。而相比之下,不少年紀(jì)小于他的中國學(xué)者也許早就不上電腦了,所有的信件均由家人或?qū)W生代為回復(fù),或根本不予回復(fù)。而米勒則親自回復(fù)來自各方面的來信,這樣便使他在中國學(xué)界有著廣泛的人緣和很好的口碑。接踵而來的就是不少大學(xué)邀請(qǐng)他前往演講,不少國際會(huì)議邀請(qǐng)他作主題發(fā)言,而他一般沒有其他允諾大多會(huì)滿足中國學(xué)者的要求。經(jīng)過這么多年一直延續(xù)下來,這些早先的演講稿經(jīng)過他本人的反復(fù)修改最后就形成了這本演講集。

現(xiàn)在這本演講集很快就要在中文世界出版了,這其中的一篇篇閃爍著批評(píng)睿智和思想火花的論文正是中國當(dāng)代十分需要的,尤其是在當(dāng)今這個(gè)全球化的時(shí)代,面對(duì)各種高科技數(shù)碼技術(shù)的發(fā)展,人文學(xué)科被放逐到了邊緣,更不用說印刷在書本中的文學(xué)了?!拔膶W(xué)和文學(xué)研究將向何處發(fā)展”成了每一個(gè)致力于文學(xué)批評(píng)和文學(xué)研究的學(xué)者不得不關(guān)心的問題。作為一位畢生致力于文學(xué)教學(xué)和研究的學(xué)者,米勒對(duì)此尤為關(guān)注,并不斷地在各種場合為文學(xué)的幸存而作“最后的一搏”。但是他同時(shí)也提請(qǐng)人們注意:既不要對(duì)文學(xué)的衰落感到沮喪,也不必與文化全球化的大潮逆流而動(dòng),正確的選擇是在全球化高科技的大潮面前表現(xiàn)出冷靜的態(tài)度,利用全球化時(shí)代的各種高科技來服務(wù)于文學(xué)和文學(xué)研究,這樣就可以變不利因素為有利因素,以不變應(yīng)萬變,從而安心致志地從事文學(xué)的批評(píng)和研究。這應(yīng)該是對(duì)我們每一個(gè)從事文學(xué)研究的學(xué)者的一種告慰:文學(xué)是不會(huì)消亡的,但它再也不會(huì)像以往那樣處于“黃金時(shí)代”了。人文學(xué)科也是如此,它不可能在短時(shí)期內(nèi)產(chǎn)生明顯的經(jīng)濟(jì)效應(yīng),但失去一種人文精神則會(huì)造成在很長時(shí)間內(nèi)都難以彌補(bǔ)的損失。由此看來,這本書的字里行間不時(shí)地流露出一位畢生從事文學(xué)批評(píng)和研究的人文學(xué)者為了捍衛(wèi)文學(xué)的合法地位而作的最后一搏,飽含著深刻的人文情懷。

三、從理論的旅行到理論的對(duì)話

在上面兩節(jié)里,我僅以米勒的演講集為個(gè)案說明理論旅行的(獨(dú)白)常態(tài)和最近發(fā)生的(對(duì)話)變態(tài)。也許讀者們要問,在這樣一個(gè)文學(xué)不景氣的全球化數(shù)碼科技大發(fā)展的時(shí)代,出版米勒的這本紙質(zhì)的演講集能起到什么作用呢?我想除了上面提到的一些對(duì)我們有著啟迪的意義外,本書對(duì)中國的文學(xué)批評(píng)界的另一個(gè)重要意義還在于其兩篇附錄,因?yàn)槿绻懊娴氖迤葜v主要是米勒的理論獨(dú)白的話,那么作為附錄的一部分則體現(xiàn)了這種獨(dú)白已經(jīng)發(fā)展到了一種對(duì)話,這尤其體現(xiàn)于本書所收錄的中國學(xué)者張江近年來和他進(jìn)行的兩輪對(duì)話。我認(rèn)為,這應(yīng)該是中國當(dāng)代文學(xué)理論批評(píng)界近年來在國際化進(jìn)程中所取得的最重要的進(jìn)展之一。我們過去總是不惜代價(jià)地將西方文學(xué)理論大家請(qǐng)來中國演講,卻很少推出我們自己的理論大家;即使偶爾推薦出去了,也很少引起西方學(xué)界的重視,更談不上與西方主流學(xué)者平等對(duì)話了。更為令人難以理解的是,我們國內(nèi)的不少居于主流的人文學(xué)者僅僅滿足于與西方的漢學(xué)家進(jìn)行對(duì)話,而怯于與真正的主流學(xué)者進(jìn)行對(duì)話,這樣看來,中國學(xué)者張江率先與西方主流人文學(xué)者米勒進(jìn)行平等對(duì)話便有著重要的意義和表率作用。而且值得一提的是,兩位學(xué)者往來的書信將分期發(fā)表在國際比較文學(xué)協(xié)會(huì)和美國比較文學(xué)學(xué)會(huì)共同主辦的權(quán)威刊物 《比較文學(xué)研究》(Comparative Literature Studies)第52卷(2016)上,這也是該刊自創(chuàng)立以來首次連續(xù)發(fā)表一位中國文論家與西方文論家的通信式對(duì)話。這一事件將在國際文學(xué)理論界和比較文學(xué)界產(chǎn)生深遠(yuǎn)的意義和影響。

人們也許會(huì)問,張江與米勒的對(duì)話之意義具體體現(xiàn)在何處呢?關(guān)于這一點(diǎn),我已經(jīng)在其他場合作過評(píng)述,此處毋庸贅言[9]。我在此只想再次指出,這一意義尤其體現(xiàn)在下面幾個(gè)方面。首先,這分別是兩位中國和美國乃至整個(gè)西方的著名文學(xué)理論家之間的兩輪通信,這些通信將告訴我們的西方以及國際同行和廣大讀者,中國的文學(xué)研究者即使在理論衰落之后的“后理論時(shí)代”仍然對(duì)西方文論抱有極大的興趣,并仍在認(rèn)真地研讀其代表性著作,但是這種興趣不僅體現(xiàn)于虔誠的學(xué)習(xí),更在于對(duì)之的討論和質(zhì)疑;其次,這兩封信也表明,中國的文論家并非那種大而化之地僅通過譯著來閱讀西方文論家的著作,而是仔細(xì)對(duì)照原文認(rèn)真研讀,而且并沒有遠(yuǎn)離文學(xué)文本空談。他們?cè)谧屑?xì)研讀西方文論著作的過程中,不時(shí)地就一些疑惑和不解之處提出一些相關(guān)的甚或具有挑戰(zhàn)性的問題,通過與原作者的直接討論和對(duì)話達(dá)到某種程度上的共識(shí);再者,兩位批評(píng)大家在仔細(xì)閱讀了對(duì)方的通信后,深深地感到中西方學(xué)者和理論家就一些相關(guān)的理論問題還存在著較大的誤解和分歧,因此迫切地需要進(jìn)一步溝通和對(duì)話,只有通過這樣的交流和對(duì)話才能取得相對(duì)的共識(shí),并且推進(jìn)國際文學(xué)理論批評(píng)朝著健康的方向發(fā)展。

米勒和張江的對(duì)話始于張江對(duì)米勒寫于上世紀(jì)80年代的經(jīng)典著作《小說與重復(fù)》的興趣和疑惑。張江長期以來專心文學(xué)理論研究,但是從不脫離文學(xué)文本的閱讀,這一點(diǎn)倒是與米勒的治學(xué)頗有相似之處。正是出于對(duì)闡釋學(xué)和接受美學(xué)教義的不滿,張江向米勒提出這樣一個(gè)問題,“一個(gè)確定的文本究竟有沒有一個(gè)相對(duì)確定的主旨,這個(gè)主旨能夠?yàn)槎鄶?shù)人所基本認(rèn)同?”[2](P343)確實(shí),他在閱讀米勒的著作的過程中對(duì)這一現(xiàn)象感到不解:如果沒有這樣一個(gè)主旨的話,為什么米勒總是試圖在閱讀一些英國小說的過程中尋找一種具有普適意義的模式?針對(duì)這一問題,米勒的回答是,“我原本認(rèn)為,確定一個(gè)主題只是一個(gè)對(duì)于特定文本深思熟慮的教學(xué)、閱讀以及相關(guān)創(chuàng)作的開端。”[2](P350)然后他通過說明喬治·愛略特的《米德爾馬奇》作為一部有著多重主題的作品,為之作了辯護(hù)。當(dāng)然,他也認(rèn)識(shí)到中西方學(xué)者在閱讀策略上的差異,因此在他看來,“我們傾向于認(rèn)為只有具有原創(chuàng)性的解讀才值得出版,而中國學(xué)者可能認(rèn)為,通過在新的文章與書籍中進(jìn)行重復(fù)來保持那些被普遍接受的解讀是很重要的?!保?](P350)雖然米勒并不想花費(fèi)很多時(shí)間為別人的閱讀尋找一種模式,但是他的這種“重復(fù)”對(duì)中國讀者閱讀和理解文學(xué)作品來說,卻已經(jīng)形成了一種“模式”并在發(fā)揮作用了,或者說他不知不覺地已經(jīng)確立了這樣一種模式。這一質(zhì)疑確實(shí)對(duì)米勒是一個(gè)挑戰(zhàn),因此米勒便從自己的角度對(duì)之作了回應(yīng),對(duì)話就這樣開始了。

其次,米勒和張江的對(duì)話也澄清了一些理論上的誤解。例如,張江在信中表達(dá)了他本人以及許多中國文學(xué)研究者對(duì)解構(gòu)主義的閱讀和批評(píng)方法的興趣,他想知道米勒本人究竟是否可以算作一位解構(gòu)主義者,以及解構(gòu)主義是否僅僅要摧毀文本還是同時(shí)也有著積極的建構(gòu)性的一面。他的這一疑惑同時(shí)也反映了許多中國學(xué)者的疑惑。正如我們所知道的,解構(gòu)是80年代以來西方各種批評(píng)理論中影響最大的一種理論思潮,甚至在它衰落之后仍然在中國有著巨大的影響,而米勒本人在中國的知名度則體現(xiàn)在他被認(rèn)為是其影響力僅次于德里達(dá)的最杰出的解構(gòu)主義批評(píng)家。這也正是為什么張江對(duì)德里達(dá)的理論教義與米勒的批評(píng)實(shí)踐之間的不一致性感到如此困惑和好奇的原因所在。而米勒則作了這樣的回答,“如果說我是或曾經(jīng)是一個(gè)‘解構(gòu)主義者’……的話,我可從來不拒絕理性,也不懷疑真理……我認(rèn)為,我也不否定所有先前的批評(píng)……我希望以開放的心態(tài)進(jìn)行我自己的文本閱讀。”[2](P351)這樣米勒既為自己的與時(shí)俱進(jìn)作了辯護(hù),同時(shí)也為解構(gòu)主義批評(píng)作了辯護(hù),旨在說明,他本人雖然曾一度沉溺于解構(gòu)主義批評(píng),但與他的其他耶魯同行所不同的是,他的批評(píng)生涯是與時(shí)俱進(jìn)的,也即他不斷地在自己的批評(píng)實(shí)踐中吸納新的理論思想,即使對(duì)他的老朋友德里達(dá)的理論也絕不盲從,因而他在長期的批評(píng)道路上逐漸形成了自己獨(dú)特的批評(píng)風(fēng)格,或者說建構(gòu)了一套自己的獨(dú)特的理論批評(píng)話語。而對(duì)此國內(nèi)的文學(xué)理論教科書編寫者則缺乏某種跟蹤研究的意識(shí),僅僅停留在認(rèn)為米勒是一位解構(gòu)主義者這一固定的看法。在他們的對(duì)話中,我們同時(shí)也看出了兩人的一個(gè)共同點(diǎn):兩人都不是大而化之地談?wù)摾碚?,而是從閱讀一部具體的文學(xué)作品入手討論其中的理論問題。因而米勒在批評(píng)實(shí)踐中顯露出與解構(gòu)的理論原則相抵牾的現(xiàn)象就不足為奇了。可以說,米勒是一位有著開放心態(tài)并帶有積極的建構(gòu)意識(shí)的解構(gòu)主義批評(píng)家。他從不滿足于既有的程式,總是根據(jù)具體的情況而調(diào)整自己的批評(píng)立場,這就是他總是活躍在學(xué)術(shù)前沿的一個(gè)重要原因。

有鑒于此,對(duì)于米勒在閱讀過程中轉(zhuǎn)變注意力這一點(diǎn),張江一開始也感到困惑并難以理解他的這種轉(zhuǎn)變,在他看來,米勒的這種轉(zhuǎn)變立場是否說明了解構(gòu)在理論與實(shí)踐之間也有著不可調(diào)和的沖突。而米勒則回答道,確實(shí),德里達(dá)基于海德格爾的“破壞”(Destruktion)這一術(shù)語而發(fā)明了 “解構(gòu)”(deconstruction)這個(gè)術(shù)語,但是這個(gè)術(shù)語經(jīng)過德里達(dá)的改造后同時(shí)含有積極和消極兩方面的含義:也即破壞和建構(gòu)的成分并重。這樣,米勒的回答便解決了困擾許多中國文學(xué)批評(píng)家和研究者的困惑,他們過去確實(shí)對(duì)解構(gòu)主義批評(píng)多有誤解:只看到其消解中心和意義的一面,而忽視了其積極建構(gòu)的另一面。而按照解構(gòu)本身的含義,它在破壞了既定的結(jié)構(gòu)主義教義的同時(shí),也建構(gòu)了一些新的東西,而這一點(diǎn)恰恰為大多數(shù)中國學(xué)者和批評(píng)家所忽視。因此這應(yīng)該是兩人對(duì)話的一個(gè)積極的成果。

現(xiàn)在我們?cè)倩剡^頭來探討這個(gè)問題,在當(dāng)今這個(gè)全球化的時(shí)代,當(dāng)文學(xué)和文學(xué)理論再也不那么吸引人時(shí),張江與米勒的對(duì)話的意義何在?為什么一部出版于上世紀(jì)80年英語世界的舊著今天還能吸引一位中國文論家,并促使他通過反復(fù)閱讀進(jìn)而提出一些理論問題?我認(rèn)為,它的意義至少體現(xiàn)在這兩個(gè)方面:其一,一部原本在一種文化語境中有著重要影響的著作通過翻譯的中介,會(huì)在另一文化語境中發(fā)生變異進(jìn)而具有“持續(xù)的生命”或“來世生命”,米勒的舊著在中國批評(píng)界的持續(xù)影響就說明了翻譯的巨大能動(dòng)作用;其二,當(dāng)文學(xué)和理論在西方處于衰落狀態(tài)時(shí),并不意味著它們?cè)谄渌胤揭矔?huì)處于衰落的狀態(tài),比如說,在中國,文學(xué)理論仍然有著一定的讀者和研究者以及廣大的市場,盡管它們不像十年前那樣曾有過那么多的讀者和那樣大的市場。當(dāng)文學(xué)研究受到文化研究的挑戰(zhàn)時(shí),一些中國學(xué)者依然對(duì)閱讀文學(xué)作品情有獨(dú)鐘,并且從中探討一些有意義的理論問題,還有些學(xué)者則試圖在文學(xué)研究與文化研究之間尋找某種平衡關(guān)系和賴以對(duì)話的基點(diǎn)。在這方面,我們不難看出,米勒作為一位文學(xué)研究者,但他卻在中國的演講中大談文化研究,而且表現(xiàn)出對(duì)高科技條件下文學(xué)藝術(shù)的新形式的濃厚的興趣;另一方面,他在討論這些文化現(xiàn)象時(shí)又總是離不開對(duì)文學(xué)文本的細(xì)讀和分析。這應(yīng)該是對(duì)我們的文學(xué)和理論研究具有啟迪意義的地方。

最后,在結(jié)束本文之前,我想強(qiáng)調(diào)指出,在過去的相當(dāng)長一段時(shí)期,中國的文學(xué)理論批評(píng)始終籠罩在外來影響的陰影之下,先是20世紀(jì)初的西方理論,后來又是50、60年代的蘇聯(lián)教義,文革結(jié)束后,我們又經(jīng)歷了新一輪對(duì)西方理論的膜拜和大規(guī)模的翻譯與接受。西方的理論可以通過翻譯的中介長驅(qū)直入進(jìn)入中國的文學(xué)理論批評(píng)話語中。與之相反,中國的理論和學(xué)術(shù)著作要想進(jìn)入西方世界則舉步維艱,即使提供了現(xiàn)成的譯本有時(shí)也難以為主流出版機(jī)構(gòu)接受。雖然理論的旅行會(huì)發(fā)生某種變異,但這種旅行和變異長期以來卻一直是單向的,也即從西方到東方。而在全球化的時(shí)代,中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展使得中國文化和文學(xué)理論走向世界也提到了中國學(xué)者的議事日程上。我們應(yīng)該果斷地結(jié)束這種單向的理論旅行,而應(yīng)該倡導(dǎo)一種雙向的理論對(duì)話,通過與我們的西方乃至國際同行的平等對(duì)話,將中國文化和文學(xué)精髓介紹出去使之為世人接受和分享。因此在這方面,米勒與中國學(xué)者張江的對(duì)話可以說預(yù)示了這種理論雙向旅行的開始。但是作為中國學(xué)者,我們還應(yīng)該積極主動(dòng)地在人文學(xué)科的各分支學(xué)科與西方以及國際主流學(xué)者進(jìn)行全方位的交流和對(duì)話。在這方面,翻譯將發(fā)揮越來越重要的作用,也許翻譯的中介會(huì)使得中國的理論在西方世界發(fā)生某種變異,或者說會(huì)失去一些中國固有的思想概念或美學(xué)精神,但是如果中西文論的對(duì)話能夠持續(xù)進(jìn)行下去,這種變異和失卻就是值得的。

注:

①這主要是圍繞米勒擔(dān)心全球化時(shí)代的電信等高科技對(duì)文學(xué)領(lǐng)地的壓縮和紙質(zhì)文學(xué)書籍的可能消亡。他的這種擔(dān)心被誤認(rèn)為他本人就是“文學(xué)終結(jié)論”的鼓吹者和代表人物,因而引起了一些中國文學(xué)理論家的非議和質(zhì)疑。關(guān)于這方面討論的總結(jié)和分析可參閱周計(jì)武的文章,《語境的錯(cuò)位——米勒的 “文學(xué)終結(jié)論”在中國》,《藝術(shù)百家》,2011年第6期,第89-95頁。

[1]Miller,J.Hillis.An Innocent Abroad:Lectures in China[M]. Evanston,Illinois:Northwestern University Press,2015.

[2]希利斯·米勒.萌在他鄉(xiāng):米勒中國演講集[M].國榮等譯,南京:南京大學(xué)出版社,2016.

[3]Said,Edward.The World,the Text,and the Critic[C]. Cambridge,MA:Harvard University Press,1983.

[4]J Miller,J.Hillis,New Starts:Performative Topographies in Literature and Criticism[M].Taipei:Academia Sinica,1993.

[5]王寧.希利斯·米勒和他的解構(gòu)批評(píng)[J].南方文壇,2001,(1).

[6]Wang,Ning.Reading Theory Now:An ABC of Good Reading with J.Hillis Miller[J].Comparative Literature Studies,2013,(50):687-691.

[7]Dunne,éamonn.Reading Theory Now:An ABC of Good Reading with J.Hillis Miller[M].London:Bloomsbury Academic Press,2013.

[8]Miller,J.Hillis.On Liter ature[M].London and New York: Routledge,2002.

[9]王寧.再論中國文學(xué)理論批評(píng)的國際化戰(zhàn)略及路徑[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào),2016,(2).

【責(zé)任編輯:向博】

【】【】

Theory Transmission:from One-way to Two-way

WANG Ning
(Institute of Arts and Humanities,Shanghai Jiao Tong University,Shanghai,200240)

For a long time,China’s literary theory and criticism was overshadowed by Western theories. Through translation,Western theories have a clear path to China’s literary critical discourse.There are changes and aberrance during the transmission,but the transmission and aberrance have long been unidirectional:from West to East.J.Hillis Miller,an American literary critic recently published a collection of speeches in the West and China at the same time.The theories do not travel in a one-way system in this book,to which he adds the dialogues between Western theorists and their Chinese counterparts.This marks a good beginning.In this paper,the author holds that the rapid development of Chinese economy allows Chinese scholars to bring Chinese culture and literary theories to the world.In this regard,Miller’s dialogue with Chinese scholar ZHANG Jiang probably signifies the beginning of a two-way transmission of theories.However,we Chinese scholars should take the initiative to communicate and dialogue with the mainstream academics in the West and the world.It is true that translation might well cause aberrance of Chinese theory in the West,but it is worth it if we continue the dialogue between Chinese and Western literary theories.

theory transmission;Hillis Miller;Western literary theory;Chinese discourse

I 2

A

1000-260X(2016)03-0122-06

2016-03-07

王寧,上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院致遠(yuǎn)講席教授,清華大學(xué)外文系長江學(xué)者特聘教授,主要從事比較文學(xué)和西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和文論研究。

猜你喜歡
解構(gòu)主義文學(xué)理論米勒
雨傘小姐
重塑與解構(gòu)
薩義德文學(xué)理論中國化:“洋為中用”為人民
下期主題 和米勒一起畫鄉(xiāng)村
解構(gòu)主義翻譯探析
解構(gòu)主義在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計(jì)中的運(yùn)用分析
新課標(biāo)背景下師范院校文學(xué)理論教學(xué)反思
新世紀(jì)文學(xué)理論與批評(píng):廣義修辭學(xué)轉(zhuǎn)向及其能量與屏障
中國修辭(2015年0期)2015-02-01 07:07:14
解讀米勒
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:06
地域文學(xué)理論批評(píng)史的有益嘗試——評(píng)《世紀(jì)轉(zhuǎn)型期的湖北文學(xué)理論批評(píng)研究》
遵化市| 巴林右旗| 洛阳市| 通城县| 扎鲁特旗| 衡南县| 灌云县| 巴里| 临朐县| 屯留县| 蚌埠市| 新民市| 灵宝市| 军事| 寿阳县| 雷波县| 临清市| 汉源县| 商南县| 阜新| 边坝县| 丹江口市| 潞城市| 林芝县| 汉寿县| 香港| 武穴市| 姜堰市| 连州市| 日喀则市| 从江县| 湖南省| 扎兰屯市| 方山县| 墨竹工卡县| 湘潭市| 沽源县| 绥化市| 林口县| 西乡县| 炎陵县|