劉亞丁
?
§中國學(xué)研究§
中國傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換:俄羅斯《中國精神文化大典》價值平議
劉亞丁
摘要:可以從外部和內(nèi)部來探究俄羅斯?jié)h學(xué)界的6卷本《中國精神文化大典》價值和意義。首先,從世界中國知識生產(chǎn)的途徑來看,《大典》既順應(yīng)漢學(xué)家和思想界合流的趨勢,又在中國文化能否適應(yīng)現(xiàn)代的問題上給予肯定回答,而且以其學(xué)科的全面性獨標(biāo)一格。其次,從俄羅斯?jié)h學(xué)曲折的發(fā)展歷程來看,《大典》是對正在復(fù)興的中國文化的正面回應(yīng),它繼承了俄漢學(xué)將中國精神文化研究與國情學(xué)相結(jié)合的傳統(tǒng)。第三,從《大典》本身的內(nèi)容看,對中國學(xué)界而言,它倡導(dǎo)新歐亞主義,探討中國文化的元命題,為我學(xué)界的研究提供啟發(fā)和參照;對于中國社會而言,它正面闡釋中國式發(fā)展道路,對中國傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代政治實踐中的轉(zhuǎn)換作了論述,為我道路自信提供旁證。
關(guān)鍵詞:《中國精神文化大典》;世界漢學(xué);俄羅斯?jié)h學(xué);新歐亞主義;對話參照
由俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所所長米·季塔連科(М.Титаренко)院士主編,阿·科布杰夫(А.Кобзев)、安·盧基揚諾夫(А.Лукьянов)副主編的《中國精神文化大典》(Духовная культура Китая.Энциклопедия),共六卷,已于2010年出齊。這套大書受到普遍關(guān)注和好評。2011年季塔連科、科布杰夫、盧基揚諾夫因“在發(fā)展祖國和世界漢學(xué)中,在編纂具有重大價值的、科學(xué)院本的《中國精神文化大典》中的杰出貢獻”榮獲俄羅斯國家獎。①Указ Президента Российской Федерация от 8 июня 2011г. No.724∥Российская газета,10 июня 2011 г.2009年6月17日時任中國國家主席胡錦濤授予《中國精神文化大典》主編季塔連科“中俄關(guān)系60周年杰出貢獻獎”。②吳綺敏、張光政:《回顧歷史寄語未來——記胡錦濤主席出席中俄建交60周年慶祝大會》,《人民日報》2009年6月18日。中國國家主席習(xí)近平首次訪俄,2013年3月23日他在會見俄羅斯?jié)h學(xué)家時指出:俄羅斯科學(xué)院出版了6卷本《中國精神文化大典》,全面詮釋了中國5000多年博大精深的文化,集中體現(xiàn)了俄羅斯?jié)h學(xué)研究的成果。③杜尚澤、施曉慧、林雪丹、謝亞宏:《“文化交流是民心工程、未來工程”——記習(xí)近平主席會見俄漢學(xué)家、學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生和媒體代表》,《人民日報》2013年3月25日。
我們正在翻譯這套大書。國內(nèi)有些同行對這項翻譯工作表示不理解:俄羅斯人談中國的東西,中國人又翻譯回來,有什么價值呢?本文從外部因素和內(nèi)在價值等方面來解讀《大典》,嘗試解答諸如此類的疑惑。④中國學(xué)者介紹、評論《中國精神文化大典》的文章請參見:劉亞?。骸而櫰拗苽饔颜x》,《人民日報》2010年2月12日;劉亞?。骸丁坝罉反蟮洹痹诤M狻砹_斯科學(xué)院〈中國精神文化大典〉側(cè)記》,《中外文化交流》2011年第4期;劉亞?。骸抖砹_斯〈中國精神文化大典〉:翻譯與思考》,《俄羅斯文藝》2013年第3期;劉亞丁:《探究中國哲學(xué)溯源華夏心智——〈中國精神文化大典·哲學(xué)卷〉管窺》,《甘肅社會科學(xué)》2013年第4期;李志強、謝春燕:《踵事增華漢學(xué)奇葩——評〈中國精神文化大典〉》,《中國俄語教學(xué)》2010年第1期;李明濱:《俄羅斯?jié)h學(xué)的百科全書傳統(tǒng)》,載《國際視野中的中國研究——歷史與現(xiàn)狀》,北京,中國社會科學(xué)出版社,2013年,第99-102頁;柳若梅:《評俄羅斯科學(xué)院〈中國精神文化大典〉》,《國外社會科學(xué)》2009年第6期;Лю Ядин. Понимание и диалогичность: значение энциклопедии 《Духовная культура Китая》∥Проблемы Дальнего Востока,No.4,2014;Ли Чжисян, Се Чуньянь. Важный мост между культурами. Об энциклопедии 《Духовная культура Китая》∥Проблемы Дальнего Востока,No.1,2014.
一
從世界范圍著眼,在歷時性的維度上,基督教傳教士、思想家和職業(yè)漢學(xué)家從事中國知識的生產(chǎn),他們產(chǎn)生的時間有先后,相互影響;從共時性的維度上看,產(chǎn)生中國知識的宗教性面相、思想性面相和專業(yè)漢學(xué)研究面相互相影響。愈到晚近,部分專業(yè)漢學(xué)家向思想性面相靠近的趨向愈發(fā)顯明。中國傳統(tǒng)文化是否能創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換的問題,成為從事中國研究的學(xué)者們關(guān)注的問題。
世界有關(guān)中國知識的生產(chǎn),由17世紀(jì)的耶穌會傳教士開啟。他們通過翻譯中國經(jīng)典、撰寫報告和游記等著作來傳播他們對中國的認(rèn)知和解釋。他們的主要貢獻在于對中國經(jīng)典的譯介以及編寫學(xué)習(xí)漢語的書籍。比如意大利耶穌會傳教士利瑪竇(Matteo Ricci)用意大利文寫的日記后經(jīng)比利時耶穌會士金尼閣(Nicolas Trigault)整理翻譯為拉丁文,書名為《基督教遠(yuǎn)征中國史》,1615年出版。*參見利瑪竇、金尼閣:《利瑪竇中國札記》,何濟高等譯,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2001年。該書原題目為On the Christian Mission among the Chinese 。類似的著作有葡萄牙耶穌會傳教士曾德昭(Alvaro Semedo)1643年出版的《大中國志》等。*參見曾德昭:《大中國志》,何濟高譯,北京:商務(wù)印書館,2012年。毋庸諱言,傳教士在談?wù)撝袊幕瘯r,往往在不經(jīng)意間會露出文化偏見。比如利瑪竇敘及佛教的世界起源觀:“看起來,這第二種教派的創(chuàng)始人有些觀念是從我們西方哲學(xué)家那里得來的。例如,他們只承認(rèn)四元素,而中國人則很愚蠢第加進了第五個。根據(jù)中國人的理論,整個物質(zhì)世界——人、動植物以及混合體——都是由金、木、水、火、土五種元素構(gòu)成的?!?利瑪竇、金尼閣:《利瑪竇中國札記》,何濟高等譯,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2001年,第73頁。這里不難察覺歐洲中心主義的文化傲慢。
傳教士對中國文化典籍的翻譯也不失為西方中國知識生產(chǎn)的途徑。利瑪竇曾將《四書》翻譯成拉丁文,但此稿下落不明;金尼閣的《四書》拉丁文譯本曾在杭州出版。*參見張西平:《傳教士漢學(xué)研究》,鄭州:大象出版社,2005年,第137頁。1687年柏應(yīng)理(Couplet)在巴黎出版了拉丁文的《中國哲學(xué)家孔子》(《四書直解》),但缺了《孟子》。德國傳教士衛(wèi)禮賢把《易經(jīng)》翻譯成了德文。英國傳教士理雅各(James Legge)在王韜等人的襄助下將多種中國經(jīng)典譯成了英文,出版了《中國經(jīng)典》五卷,包括《四書》《五經(jīng)》《莊子》《道德經(jīng)》《陰符經(jīng)》等。這些譯文對在西方傳播中國精神文化無疑具有積極作用。在對這些文化的傳播者滿懷敬意之際,也應(yīng)看到其明顯的“文化誤譯”。有中國學(xué)者認(rèn)為,柏應(yīng)理的翻譯不止是借譯宣教,而是在翻譯宣揚在中國的文獻中早有與天主教教義相一致的地方。*吳孟雪:《明清時期歐洲人眼中的中國》,北京:中華書局,2000年,第191-192頁。費樂仁(Lauren Prister)發(fā)現(xiàn),理雅各對《論語》《大學(xué)》和《中庸》翻譯中,表現(xiàn)了明顯漢學(xué)東方主義傾向。*費樂仁:“《中國經(jīng)典》第一卷引言”,見理雅各:《中國經(jīng)典》第一卷,第11頁,上海:華東師范大學(xué)出版社,2011年,第11頁。
針對西方傳教士對中國的研究,牟宗三、徐復(fù)觀等指出:“其動機乃在向中國傳教,所以他們對中國思想之注目點,一方是在中國詩書中言及上帝,與中國古儒之尊天敬神之處,而一方則對宋明儒之重理重心之思想,極力加以反對?!?牟宗三、徐復(fù)觀、張君勵、唐君毅:《為中國文化敬告世界人士宣言》,見封祖盛編:《當(dāng)代新儒家》,北京:三聯(lián)書店,1989年,第4頁。美國學(xué)者萊·M.詹森(Lionel M. Jensen)也發(fā)現(xiàn)了耶穌會士們所傳播的中國知識是不可靠的,他以孔子為例作了分析:“‘孔子’作為想象的本土因素的等價物,依然是耶穌會士的虛構(gòu)。對那些作為外人,對當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境缺乏親近感的神父們來說,圣人只是多義的,但有特別意義的指涉對象?!鬃印瘡乃麄兯芯康闹袊幕袆冸x出來,成了他們發(fā)明的前提條件。中國的圣人只是表達耶穌會士的本土化的意愿載體,他已經(jīng)不是中國的了,而是折射傳教士的文化適應(yīng)性、傳達對付梵蒂岡日益增長的疑慮的文化適應(yīng)性的載體,但這對于歐洲的學(xué)者而言卻有很高的價值?!?Lionel M. Jensen, Manufacturing Confucianism: Chinese traditions and universal civilization, Durhan and London:Duke University Press, 1997, p.86.這些討論,仿佛是某種清醒劑,讓人冷靜下來,以便進一步認(rèn)識傳教士漢學(xué)的復(fù)雜性。
傳教士和漢學(xué)家提供材料,讓一些啟蒙思想家,如伏爾泰(Fran?ois-Marie de Voltaire)、魁奈(Fran?ois Quesnay)等人得以建構(gòu)“烏托邦中國”,以闡發(fā)自己的思想。尤其是伏爾泰,在《百科全書》里他推崇孔子,在自己的《論風(fēng)俗》和《路易十四時代的風(fēng)俗》中他構(gòu)建了“理想國”——中國,將中國構(gòu)筑成了與西方相反的模式。伏爾泰對中國文化滿懷敬意,他在《風(fēng)俗論》征引了耶穌會士宋君榮(Antoine Gaubil)、李明(Louis le Comte)等人的旅華札記。*伏爾泰:《風(fēng)俗論》(上冊),梁守鏘譯,北京:商務(wù)印書館,1995年,第216-217頁。傳教士對思想家產(chǎn)生影響,或許最有表征性的個案是萊布尼茲(Gottfried Wilhelm Leibniz)和榮格(Carl Gustav Jung)。德國哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家萊布尼茲從八卦中得到啟發(fā),論證了二進制。*參見萊布尼茲:《致德雷蒙先生的信:論中國哲學(xué)》,見何兆武、柳卸林:《中國印象:外國名人論中國文化》,北京:中國人民大學(xué)出版社,2011年,119-121頁。李約瑟、艾田普以1703年萊布尼茲讀到白晉的信時已然發(fā)明了二進制為由,否定萊氏受八卦影響發(fā)明二進制之說。胡陽、李長鐸則論證了1687年底萊布尼茲就讀到了包含六十四卦圖的柏應(yīng)理《中國哲學(xué)家孔子》。參見他們的《萊布尼茲二進制與伏羲八卦圖考》,上海:上海人民出版社,2006年,第1-35頁。
20世紀(jì)的漢學(xué)出現(xiàn)了明顯的不同的進路,一部分職業(yè)漢學(xué)家在中國傳統(tǒng)文化的領(lǐng)地深耕,一部分漢學(xué)家則更多地關(guān)注歷史上的中國與今天的世界的關(guān)系。
對于學(xué)術(shù)性的漢學(xué)在歐洲出現(xiàn)的時間,學(xué)界大致有比較一致的看法,1914年11月11日法蘭西學(xué)士院設(shè)立漢語韃靼語滿語教授講座,雷慕沙(Abel Rémusat 1788—1832)成為首席教授。*Herbert Frake, “In Search of China: Some General Remarks on the History of European Sinology”, in Europe Studies China, edited by Ming Wilson and John Cayley, London: Han-Shan Tang Books, 1995, p.13. 張國剛:《文明對話:中西關(guān)系史論》,北京:北京師范大學(xué)出版社,2013年,第265-266頁。對俄羅斯學(xué)術(shù)性漢學(xué)的產(chǎn)生的歷史概括,與此有所不同,即將東正教使團的成員的漢學(xué)視為學(xué)術(shù)性漢學(xué)的起點,請見下文。職業(yè)漢學(xué)家對中國研究別開生面,與傳教士漢學(xué)家相比較,呈現(xiàn)出以專門問題研究因而異常深入的特點。在對傳統(tǒng)中國展開學(xué)術(shù)研究方面,法國漢學(xué)家馬伯樂(Henri Maspero)堪稱典范。他從1920起任法蘭西學(xué)士院中國語言文學(xué)的講席教授,以對漢語、中國史和道教研究為志業(yè),著有《古代中國》(1927),他的弟子整理出版了他的《道教與中國宗教》(1971)。在后一本著作中,第一輯為《中國宗教及其發(fā)展》,他研究了遠(yuǎn)古宗教、戰(zhàn)國及宗教危機、道教、佛教和儒家。馬伯樂善于從學(xué)者們忽視的細(xì)節(jié)入手來研究問題,得出結(jié)論。一般人認(rèn)為,唐代在儒學(xué)發(fā)展中幾無建樹。馬伯樂首先肯定了孔穎達作“五經(jīng)”正義的功勞。他還詳細(xì)介紹了韓愈對人性的分析以及他所提出的解決之道:通過教育來培植善抑制惡。認(rèn)為韓愈“將人的動機的古老問題置于世界和天性的領(lǐng)域中來思考,主張與其將這個問題放在玄學(xué)中,不如放在道德和心理學(xué)領(lǐng)域來解決?!?Henri Maspero, Taoism and Chinese Religion, Translated by Frank A. Kierman, Jr.,Amherst, Amherst:The University of Massachusetts Press, 1981, pp.68-70.也有評述者將此輯稱為“著眼于發(fā)生期的關(guān)于中國宗教傳統(tǒng)的洞見紛呈的概論”。*J. Russell Kirkland, “Taoism and Chinese Religion”, The Journal of Asian Studies, Vol.42, No.2,1983, p.395.這實際上是馬伯樂研究中國宗教的綱領(lǐng)之作。接下來馬伯樂研究了中國現(xiàn)代的神話、古代中國的社會和宗教、佛教進入中國等問題。
榮格則因為受到衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)翻譯的《易經(jīng)》和《秘密的金花》的影響,其心理學(xué)觀念發(fā)生了改變。1949年,榮格為故友衛(wèi)禮賢的《易經(jīng)》譯文寫了長篇序言,其中他分析了鼎、坎、井等卦的爻辭。在他的序言中,可以明顯感到《易經(jīng)》對他的觀念的沖擊和震蕩,他指出“這種假設(shè)涉及到我所謂同步性的奇異概念,它是同因果關(guān)系完全對立的。后者僅僅是統(tǒng)計學(xué)上的真相,而非絕對真理,它只是假設(shè)一件事是如何從另一件事發(fā)展而來的假設(shè),而同步原理則立足于時間與空間的巧合,這是一種比變化更有意義的現(xiàn)象,它既是事件之間的客觀的依賴關(guān)系,同時又是一種主觀的(心理的),即觀察者之間的依賴關(guān)系?!?C.G. Jung,F(xiàn)oreword, The Iching, or Book of Changes, Richard Wilhelm translation from Chinese into German, Rendered into English by Cary F. Baynes, Princeton:Princeton University Press,1990,p.xxiv.有學(xué)者認(rèn)為正是通過與《易經(jīng)》等集東方智慧于大成的典籍進行對話,榮格才真正獲得了原型假設(shè)的跨文化依據(jù)和研究的進一步突破。*李娟、沈士梅:《榮格的〈易經(jīng)〉心理學(xué)思想探微》,《周易研究》2011年第5期。
漢學(xué)家影響思想界的趨勢繼續(xù)保持,同時一些職業(yè)漢學(xué)家逐漸像一些思想家那樣,不但思考中國的傳統(tǒng)的意義和價值,也考察中國的歷史傳統(tǒng)是否適應(yīng)現(xiàn)代的問題,形成了西方漢學(xué)和西方思想界研究中國問題的一條重要進路,就漢學(xué)界而言,這體現(xiàn)了漢學(xué)研究的匯通性和現(xiàn)實性。
從思想界來看,德國學(xué)者馬克斯·韋伯(Maximilian Karl Emil Webe)的《儒教與道教》值得特別關(guān)注。韋伯研究了儒家倫理與東方資本主義發(fā)展的精神阻力之間的關(guān)系,由于儒教和道教都缺乏推動資本主義發(fā)展的宗教倫理,因此盡管中國具有發(fā)展資本主義的一些有利條件,但沒有發(fā)展出資本主義。*馬克斯·韋伯:《儒教與道教》,王蓉芬譯,北京:商務(wù)印書館,2003年,第284-301頁。羅義俊指出:20世紀(jì)以來,主導(dǎo)西方對中國思想研究傾向的是韋伯。韋伯理論一直為研究現(xiàn)代化課題的學(xué)者所推崇,直到后來學(xué)界對70年代“東亞儒學(xué)文化圈”的經(jīng)濟騰飛給予關(guān)注,他的影響才有所減弱。*羅義俊:《論當(dāng)代新儒家的歷程和地位》,見方克立、李錦全主編:《現(xiàn)代新儒學(xué)研究論集》(一),北京:中國社會科學(xué)出版社,1984年,第46頁。不但如此,韋伯對中國傳統(tǒng)文化若干方面的評斷,是傲慢無禮的。如他對于五行和神話等下的斷語,“這種中國式的‘宇宙一體論’的哲學(xué)和宇宙起源論把世界變成了一座魔術(shù)園。每一部中國神話都顯示出非理性巫術(shù)的民間色彩:粗野的沒有任何動力來源的機械騰云駕霧,無所不能……”*馬克斯·韋伯:《儒教與道教》,上揭書,第251頁。
從職業(yè)漢學(xué)界來看,集體性、長期性的研究計劃出現(xiàn),也催生了多人合編、體例浩大的漢學(xué)(中國學(xué))研究巨著,費正清(John King Fairbank)主編的《劍橋中國史》與李約瑟(Joseph Terence Montgomery Needham)主編的《中國科學(xué)技術(shù)史》最為典型。這些漢學(xué)家們的史學(xué)、科學(xué)史學(xué)著作,實際上可視為與思想面相合流之作,它們在研究中國傳統(tǒng)的時候,都以西方的現(xiàn)實為參照系。
費正清主編《劍橋中國史》,作者陣容強大,且全書引證詳盡,參照最新史學(xué)成果,又能深入到史實內(nèi)部,是不可多得的史學(xué)巨著。這套書以《晚清史》為全書的邏輯節(jié)點。有西方學(xué)者在高度肯定《晚清史》的價值的同時,也指出了它的不盡如意之處:“在此書中還可以發(fā)現(xiàn)其他問題,比如費正清試圖將中國現(xiàn)代史簡化為一元模式,即黑格爾式的‘革命’進程以共產(chǎn)黨的勝利而達到頂峰?!?Thomas A. Metzger, In The Cambridge History of China. by John K. Fairbank, Pacific Affairs,Vol.53, No.1 (Spring, 1980), p.124.中國學(xué)人也在反思這套書的價值和問題。在這套書里,總體上透視出哈佛學(xué)派的“沖擊—回應(yīng)”模式,即夸大了西方文明在中國近代化、現(xiàn)代化進程中的積極作用,無視現(xiàn)代中國崛起的內(nèi)在動因。這種研究方式在研究20世紀(jì)中國的歷史和革命時,主要關(guān)注西方文化和思想對中國的沖擊和影響,以及中國對此的回應(yīng)。*參見侯且岸:《費正清與美國現(xiàn)代中國學(xué)》,《史學(xué)理論研究》1995年第2期;張鎧:《從“西方中心論”到“中國中心觀”——當(dāng)代美國中國史研究的發(fā)展趨勢》,《中國史研究動態(tài)》1994年第11期;馮天瑜、唐文權(quán)、羅?;荩骸对u〈劍橋中國晚清史〉的文化觀》,《歷史研究》1988年第1期。
費正清的學(xué)生列文森(Joseph R. Levenson)的《儒教中國及其現(xiàn)代命運》,在研究范式方面繼承乃師的“沖擊—回應(yīng)”模式。模式在60年代末期開始遭到學(xué)術(shù)界中年輕一代學(xué)者的責(zé)難。保羅·柯文(Paul Cohen)推出其批判性著作《在中國發(fā)現(xiàn)歷史——中國中心觀在美國的興起》,系統(tǒng)地批判了“沖擊—回應(yīng)”模式,標(biāo)志著這種盛行一時的史學(xué)研究模式受到了歷史檢驗。*參見侯且岸:《費正清與美國現(xiàn)代中國學(xué)》,《史學(xué)理論研究》1995年第2期。
李約瑟的《中國科學(xué)技術(shù)史》是首部對中國傳統(tǒng)科學(xué)技術(shù)做出專題研究的史學(xué)巨著。該書把科學(xué)技術(shù)置入思想史的縱深層面予以考察,探究科技的文化起源,分析中國社會轉(zhuǎn)型期科技發(fā)展或停滯的生發(fā)機制。這是《中國科學(xué)技術(shù)史》的重要特色。他以詳盡的材料論證了中國難題的深層原因。從這里可以看到李約瑟的研究方法和研究目的之間存在矛盾:研究中國科學(xué)的發(fā)展,卻以歐洲所產(chǎn)生的近代科學(xué)為標(biāo)準(zhǔn)。*參見桂質(zhì)亮:《李約瑟難題究竟問什么?》,《自然辯證法通訊》1997年第6期。盡管該巨著也從文明、制度等層面研究中國科學(xué)與技術(shù),但就學(xué)科而言,重在科學(xué)技術(shù)的各個分支。
無論是傳教士對中國的解釋,還是與思想界合流的西方漢學(xué)家對中國文化是否適應(yīng)當(dāng)今的闡述,往往是在以西方的宗教或社會為人類的基本模式的話語背景下,以西釋中,以我化人(當(dāng)然,也有啟蒙思想家借中國的歷史來建構(gòu)自己未來的個案)。今天這樣的中國知識生產(chǎn)模式的局限性已日益顯露,其合法性正在受到質(zhì)疑。
在這樣的大背景下,俄羅斯?jié)h學(xué)界的《大典》具有突出的意義。在西方漢學(xué)以西釋中模式的局限性日益顯露之際,《大典》既順應(yīng)漢學(xué)家和思想界合流的趨勢,又在中國文化能否適應(yīng)現(xiàn)代的問題上給予肯定回答,而且以其學(xué)科的全面性獨標(biāo)一格。具體而言,首先,《大典》在解釋傳統(tǒng)中國與今天的中國的關(guān)系方面,憑借其區(qū)別于西方漢學(xué)界話語方式,以新歐亞主義為對話的基礎(chǔ),它對中國文化在現(xiàn)代社會的轉(zhuǎn)換和對世界的意義等問題都給出了肯定性答案(詳見本文第三部分)。其次,它所展示的學(xué)科全面性(涉及到哲學(xué)、宗教、文學(xué)、語言、歷史思想、政治和法律文化、科技、軍事思想、藝術(shù)等方面),使它成了俄羅斯?jié)h學(xué)和世界漢學(xué)絕無僅有的大作品。簡而言之,《大典》既有職業(yè)漢學(xué)的專門性和深刻性,又不乏融合了思想界因素的漢學(xué)的匯通性和現(xiàn)實性,這就是本文以下展開討論的前提條件。
二
俄羅斯?jié)h學(xué)在整個世界漢學(xué)界中舉足輕重。研究中國國情和研究中國精神文化并行是俄羅斯?jié)h學(xué)的基本特征。
俄羅斯?jié)h學(xué)始終對中國的精神文化和中國國情給予高度關(guān)注。俄羅斯的漢學(xué)濫觴于俄羅斯開始派遣東正教使團到北京的時候(1725—1729年)。*П.斯卡奇科夫:《俄羅斯?jié)h學(xué)史》,柳若梅譯,北京:社會科學(xué)文獻出版社,2011年,第67頁;閻國棟:《俄國漢學(xué)史》,北京:人民出版社,2006年,第105頁。俄國漢學(xué)從一開始就注重翻譯介紹體現(xiàn)中國精神文化精髓的經(jīng)典,對中國精神文化某些具體領(lǐng)域進行深入研究。А·列昂捷耶夫(А.Леонтьев)翻譯了《大學(xué)》《中庸》。*Алексей Леонтьев. Сы Шу ГЕЫ, книга первая. Филозофа Конфуциуса. Санктпетербург: Императо рская Академия наук, 1780.東正教使團領(lǐng)班、俄羅斯帝國科學(xué)院院士比丘林(Н.Бичурин)翻譯了《三字經(jīng)》,*Иакинф. Сань-цзы-цзинь или Троесловие. С. Петербург, Типография Х. Киица,1829.他出版了《中國的民眾及道德狀況》等著作。*Н. Бичурин. Китай в гражданском и нравственном состоянии. Москва, Восточный Дом, 2002.東正教使團的隨團學(xué)生、后來的帝國科學(xué)院院士王西里(В.Васильев)在文學(xué)、歷史學(xué)等方面都很有建樹,他開創(chuàng)了俄羅斯的佛教研究,出版了《東方的宗教儒釋道》、*В.Васильев. Религии Востока: конфуцианство, буддизм и даосизм. Санктпетербург, типография В.С.Балашева, 1873.《中國文學(xué)史綱》。*參見李明濱:《中國文學(xué)在俄羅斯傳播史》,北京:學(xué)苑出版社,2011年,第23-29頁;柳若梅:《溝通中文文化的橋梁——俄羅斯?jié)h學(xué)史上的院士漢學(xué)家》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010年,第183-198頁;趙春梅:《瓦西里耶夫與中國》,北京:學(xué)苑出版社,2007年。
從今天的國情學(xué)的角度來看,俄羅斯的漢學(xué)家利用東正教使團成員在中國居留的身份對中國進行全面的研究,發(fā)表了大量研究性的報告或譯文。1837年比丘林發(fā)表了《大清帝國統(tǒng)計概述》。*Иакинф. Статистические сведения о Китае∥Журнал Министерства народного просвещения, т.16, 1837, No.10, с.227-246.王西里則根據(jù)實地考察寫了大量的地理考察記,如1852年他在《國民教育部雜志》發(fā)表了《中亞和中國控制的主要山峰》。從1853年到1857年他在《俄國皇家地理學(xué)會學(xué)報》發(fā)表了《滿洲志》《寧古塔記略》《流入阿穆爾河的河流》《關(guān)于滿洲的火山的存在》等。*Васильев (Василий Павлович)∥Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона,т.Va, Санкт-Петербург,1892, с.607.1899年Н.維諾格拉茨基(Н.Виноградский)在皇家地理學(xué)會的資助下出版了《大清帝國地理學(xué)、民族學(xué)、統(tǒng)計學(xué)概述》。該書以非常詳盡的統(tǒng)計數(shù)據(jù),對大清國的國境、氣候和灌溉、艦隊和軍隊、漢族、蒙古族、藏族、行政區(qū)劃及其財政等作了描述。*Н. Виноградский. Китай. Географическое, этнографическое и статистическое описание Китайской империии, С.-Петербург, Невская типография, 1899.這些大都是應(yīng)俄羅斯帝國與大清國各方面交往之需而作的。
在蘇聯(lián)時代,阿列克謝耶夫院士(В.М.Алексеев)把漢學(xué)推進到了新的領(lǐng)域,他以中國文學(xué)研究和年畫搜集研究為主攻方向,旁及儒釋道。*В.Алексеев. Наука о Востоке, М., Наука,1982, с.302.阿列克謝耶夫翻譯了《聊齋志異》中的幾乎所有作品,并發(fā)表了《聊齋志異中的儒生悲劇與官吏觀念》*В. Алексеев.Труды по китайской литературе.М.,Восточная литература РАН,кн.1,сс.415-433.等論文。他還翻譯了朱熹所注《論語》的前三章。*В. Алексеев.Труды по китайской литературе.М.,Восточная литература РАН,кн.2, сс.161-248.在1937—1938年的肅反擴大化運動中,從莫斯科到列寧格勒,從喀山到遠(yuǎn)東,一大批漢學(xué)家同其他東方學(xué)家一起蒙受迫害,有的被逮捕,有的被處決。如精通多種語言的青年東方學(xué)家Ю·休茨基(Ю. Щуцкий),翻譯了《易經(jīng)》《抱樸子》,在他答辯博士論文《中國經(jīng)典〈易經(jīng)〉·語文學(xué)研究及翻譯》*Щуцкий Ю.К. Канон И цзин. СПб., Изд.Дом Нева;М.,ОЛМО ПРЕСС,2000.兩個月后,于1937年8月以“間諜罪”被捕,次年2月被槍決。750名東方學(xué)家遭到迫害,其中三分之二的人被槍決或死于關(guān)押中。*Люди и судьбы.Изд. подг. Я. В. Васильков, М. Ю. Сорокина. СПб.,Петербургское востоковедение, 2003.蘇聯(lián)漢學(xué)界蒙受了難以估量的損失。劫后余生,什圖金(А.Штукин)在中風(fēng)之后依然完成了《詩經(jīng)》的全譯本,斯卡奇科夫(П.Скачков)忍辱負(fù)重完成了《俄國漢學(xué)史》和《漢學(xué)書目》。
到了60年代末70年代初,由于中蘇交惡,兩國的國家關(guān)系跌入冰點,部分蘇聯(lián)漢學(xué)家陷于對中國的政治批判的狂熱之中,如1977年遠(yuǎn)東所就出版了400多頁的集體著作《毛主義的思想政治實質(zhì)》。*Институт дальнего востока.Идейно-политическая сущность маоизма. М.,Наука,1977.早在1967年莫斯科就出版了年輕學(xué)者的博士論文《是毛主義,還是馬克思主義?》。*Ф. М.Бурлацкий.Моизм или марксизм? М., Политиздат.1967.直至1981年還有漢學(xué)家們在發(fā)表論文集《中國的政治霸權(quán)主義政策——對亞非拉人民的威脅》。*Гегемонистская политика Китая-угроза народам Азии, Африки и Латинской Америки /сборник статей/Отв. ред. М. И. Сладковский. М.,Политиздат, 1981.
盡管如此,那些真正的漢學(xué)家并未放棄對中國精神文化的探究。即使在中蘇關(guān)系惡劣的時期,依然可以看到研究中國文化的著作。1972年莫斯科出版由楊興順(Ян Хиншун )主編、布羅夫( Г.Буров)和季塔連科等任編委的《古代中國哲學(xué)》第一卷,包括《詩經(jīng)》《尚書》《道德經(jīng)》《論語》《墨子》《孫子》、楊朱學(xué)派、《孟子》《莊子》和《國語》的譯文、提要和注釋。*Древнекитайская философия.М.,Мысль,1972.1982年莫斯科出版了三本蘇聯(lián)漢學(xué)家研究中國哲學(xué)的集體論文集,涉及到儒、釋、道等方面,如《儒學(xué)在中國》、*Конфуцианство в Китае: Проблемы теории и практики.М., Наука, 1982.《佛教、國家和社會在中世紀(jì)中亞和東亞》、*Буддизм и государство и общество в странах Центральной и Восточной Азии в средние века. М.,Наука,1982.《道與道教在中國》。*Дао и Даосизм в Китае.М.,Наука,1982.1970年代季塔連科倡導(dǎo)在莫斯科大學(xué)哲學(xué)系開設(shè)中國哲學(xué)史和漢語課程,他本人和波麥蘭采娃(Л.Померанцева,《淮南子》專家)等授課,激發(fā)了學(xué)生對中國哲學(xué)和傳統(tǒng)文化的濃厚興趣。從1985年起,季塔連科成為俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所所長。1994年季塔連科主編的《中國哲學(xué)·百科辭典》*Китайская философия.Энциклопедический словарь.М.,Смысль,1994.出版。從1995年開始遠(yuǎn)東所堅持舉辦“東亞哲學(xué)與現(xiàn)代文明”大型學(xué)術(shù)研討會。
值得注意的是,從1970年開始直到現(xiàn)在,蘇聯(lián)/俄羅斯幾乎逐年出版《中華人民共和國年鑒》,1970年至1986年由當(dāng)時的蘇聯(lián)科學(xué)院遠(yuǎn)東所所長斯拉德科夫斯基(М.И.Сладковский)任主編,從1987年開始,由他的繼任者季塔連科任主編?!赌觇b》逐年對我國的政治、經(jīng)濟和文化和外交等領(lǐng)域的新進展和新情況作出及時描述。比如2014年的《年鑒》就涉及到2012年的中共十八大和2013年的十二屆人大一次會議、“中國夢”和中美新型大國關(guān)系等問題。*См.,Китайская Народная Республика: Политика, экономика, культура: К 65-летию КНР / РАН. Ин-т Дал. Востока; Гл. ред. Титаренко М.Л.-М.: Форум, 2014.對中國的國情學(xué)研究也是寫作《大典》的基礎(chǔ)條件。
在世紀(jì)之交的時期,注重蘇聯(lián)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)集體協(xié)作的余緒在俄羅斯?jié)h學(xué)界尚未徹底式微。在蘇聯(lián)時期形成了由學(xué)術(shù)權(quán)威擔(dān)綱,集體撰寫大型學(xué)術(shù)書籍的傳統(tǒng)。*如50年代出版了蘇聯(lián)科學(xué)院世界史所所長Е.М.茹科夫(Е. М. Жуков)院士主編的10卷本《世界史》(1953—1965),80年代由蘇聯(lián)科學(xué)院高爾基世界文學(xué)所所長ГП.別爾德尼科夫(Г.П.Бердников)通訊院士主編的8卷本《世界文學(xué)史》(1983—1991)出版,2014年上海譯文出版社出版了由劉魁立、吳元邁兩位先生任總主編的該書的中譯本。在季塔連科的精心組織下,從上世紀(jì)90年代開始,俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所、東方學(xué)所等漢學(xué)機構(gòu)和高校眾多漢學(xué)家鼎力參與,《大典》6卷于2010年始告完成。
從俄羅斯?jié)h學(xué)艱難的發(fā)展歷程看,《大典》的問世,既是對正在復(fù)興的中國文化的正面回應(yīng),又是俄羅斯?jié)h學(xué)發(fā)展內(nèi)在邏輯的結(jié)果。當(dāng)中俄國家關(guān)系處于正面發(fā)展時,俄羅斯?jié)h學(xué)界對中國文化往往給予正面評價。但是在中俄國家關(guān)系處于低谷時,對待中國文化,俄羅斯?jié)h學(xué)界的觀點會發(fā)生分化,有的會有所肯定,有的會有所貶斥。俄羅斯?jié)h學(xué)家在逆境中的堅守,不能不令人肅然欽敬。在中國改革開放取得極大成就的時候,俄羅斯?jié)h學(xué)界通過編撰《大典》,闡明中國今天發(fā)展同中國數(shù)千年文明史的內(nèi)在關(guān)聯(lián),這是俄羅斯?jié)h學(xué)將中國精神文化研究與國情學(xué)相結(jié)合的傳統(tǒng)的繼承。
“扶正祛邪”既是中國醫(yī)學(xué)的奧妙所在,也不妨是中國學(xué)術(shù)界對待國外漢學(xué)(中國學(xué))的態(tài)度。今天,俄羅斯?jié)h學(xué)界又面臨多重挑戰(zhàn):首先,正在進行的俄羅斯科學(xué)院改革,對研究中國傳統(tǒng)文化的學(xué)術(shù)機構(gòu)和學(xué)術(shù)人才勢必產(chǎn)生沖擊;其次,俄羅斯?jié)h學(xué)界,如同俄羅斯整個學(xué)術(shù)界一樣,正轉(zhuǎn)向更注重現(xiàn)狀、對策的研究?!洞蟮洹返膯柺溃袷菍Χ砹_斯老一代漢學(xué)家劃下的一個比較完滿的句號。在這樣的背景下,《大典》值得我們倍加珍視。
三
對中國的學(xué)術(shù)界來說,《大典》具有明顯的學(xué)術(shù)價值。
《大典》倡導(dǎo)新歐亞主義,展開文化對話。認(rèn)識《大典》的學(xué)術(shù)價值,要從中俄兩個民族的歷史淵源著眼。上世紀(jì)90年代以來筆者論證了歷史上中俄兩大民族文化上曾有的隔膜關(guān)系:俄羅斯人自認(rèn)為是《舊約》中的亞當(dāng)子孫雅弗的后裔,同時把自己統(tǒng)治者的血脈上溯到羅馬王公,因而同處于東方的中國文化異源異流,多有隔膜。*參見劉亞?。骸短K聯(lián)文學(xué)沉思錄》第四章第二節(jié)“彌賽亞:蘇聯(lián)文學(xué)的世界幻想”,成都:四川大學(xué)出版社,1996年;劉亞?。骸队^象之鏡:俄羅斯建構(gòu)中國形象的自我意識》,樂黛云主編:《跨文化對話》第20輯(2007年2月)?!洞蟮洹窞橹卸碇g的文化溝通創(chuàng)造了契機?!洞蟮洹返淖髡呷后w提出了新的理論設(shè)想,他們通過提倡“新歐亞主義”來消除中俄文化間的隔膜關(guān)系。所謂“新歐亞主義”,其核心觀念為:俄羅斯在地理上和文化上處于歐洲和亞洲兩大板塊,因而能夠吸收歐洲文化和亞洲文化各自的優(yōu)長之處,從而形成新的文化空間。在《大典》第一卷《哲學(xué)卷》的總論中,作者指出:“俄羅斯精神的自我反思激活并具體化了新歐亞主義思想。應(yīng)該特地指出:當(dāng)代俄羅斯的歐亞主義是客觀的天文事實,是地理學(xué)的、人文的、社會的現(xiàn)實。俄羅斯囊括了歐洲和亞洲空間的部分,并將它們結(jié)合在歐亞之中,因而它容納歐洲和亞洲的文化因素于自己的范圍內(nèi),形成了最高級的、人本學(xué)、宇宙學(xué)意義上的精神文化合題?!边@種“新歐亞主義”消除俄羅斯原來自恃的東正教(基督教)文化的傲慢和居高臨下。正是在這個意義上,在《大典》中俄羅斯?jié)h學(xué)家將中國文化的元命題“道”同其他民族文化的元命題并置?!暗馈痹凇墩軐W(xué)卷》中被提到了“本體論”的高度,作者還將它同俄羅斯文化中的“言”(Глагол)相比較。他們認(rèn)為,俄羅斯的“言”同中國的“道”、印度的“奧義”和希臘的“邏各斯”一樣,都是文化的原型。*Энциклопедия.Духовная культура Китая. Главный редактор:М.Л.Титаренко,Философия. М., 《Восточная литература》 РАН,2006,сс.29、31.“新歐亞主義”理論是貫穿《大典》的理論紅線,使《大典》彌漫著對歷史上的和當(dāng)今的中國文化的尊敬、理解和贊賞。在這種精神浸潤下的《大典》,對俄羅斯而言,使俄羅斯的知識分子和普通民眾有了正面理解中國歷史和現(xiàn)實的好書、大書。對世界學(xué)術(shù)界而言,將經(jīng)過俄國學(xué)者闡釋的中國的經(jīng)驗化為了人類的經(jīng)驗,進而發(fā)揮消解西方漢學(xué)(中國學(xué))界在解釋中國問題上的霸權(quán)的作用。在某種意義上說,貫穿著“新歐亞主義”精神的《大典》既有突出的學(xué)術(shù)價值,又有不容忽視的政治意義。
《大典》探討中國文化的元命題,為我們認(rèn)識中華文化的核心價值、演進規(guī)律以及未來走向提供了獨特的參照系。在《大典》中俄羅斯?jié)h學(xué)家對中國精神文化進行邏輯性歸納,為我們認(rèn)識中國精神文化的價值提供了可貴的參照系。在第一卷《哲學(xué)卷》的總論中,作者強調(diào)了“道”在中國文化中的基礎(chǔ)性的地位。在他們看來:天朝之國的多層文化之書獲得了共同的文化命名,這就是“道”。中國的智者和哲學(xué)家詳盡描繪了“道”的文化功能的有機結(jié)構(gòu)。從中國的古籍來看,道的文化是充盈著肉體的、精神的和理想性品質(zhì)的活的機體。在原型的層面上看,可以發(fā)現(xiàn)建筑在宇宙最高法則“道”基礎(chǔ)上的精神文化的一系列特征。第一,在道的文化中可以發(fā)現(xiàn)其特有的人與宇宙(天)的統(tǒng)一即“天人合一”。其二,在道文化的原型中形成的文明主體言與行的邏輯、行為基礎(chǔ),“言行君子之樞機……言行君子之所以動天地也。”《易經(jīng)》作者們借此肯定了宇宙的社會人本學(xué)地位,也就是說,人的生命要循徜徉于天地之自然之宮的社會規(guī)律而流淌。其三,人是道文化的精神實質(zhì)的基本承擔(dān)者。人是中樞,所有的天的理想性的和地的塵世性、肉體性的特征都通過人得到融合,并各歸其位。因此可以歸結(jié)說,道的文化在歸一中獲得表達,即是說發(fā)展著的精神文化與人本中心應(yīng)統(tǒng)一??鬃佑眠@樣一句話來強調(diào)這一點:“人能弘道,非道能弘人?!?Энциклопедия. Духовная культура Китая. Главный редактор: М.Л.Титаренько, Философия. М., 《Восточная литература》 РАН, 2006, с.20.《大典》的作者還論述了道在中國各種哲學(xué)思潮中的地位。以儒家為例,儒家復(fù)興道的方法是發(fā)揮人個體和群體的能動性,其手段是擴展人之德(德乃是社會形態(tài)之道的精神性相似語,即精神原型“五?!钡母爬ㄐ员磉_),其精神領(lǐng)袖是君子,其終極目標(biāo)是經(jīng)過“小康”過渡到“大同”?!暗馈边@個概念,在《大典》作者們看來,在中國哲學(xué)中,甚至中國精神文化中具有基礎(chǔ)性的作用。《大典》還從本體論、認(rèn)識論、倫理學(xué)等角度,闡釋了中國文化的基本范疇。*См., Лю Ядин, Понимание и диалогичность: значение эциклопедии 《Духовная кулитура Китая》, Проблемы Дальнего Востока, No.4,2014, сс.137-143.
《大典》為中國學(xué)界的研究提供啟發(fā)和參照。中國學(xué)術(shù)界在研究中國問題的時候有時只顧自我沉思,或只同國內(nèi)同行爭鳴對話,而不顧國際同行的相關(guān)研究,更遑論與之對話、爭鳴,共同將學(xué)術(shù)推進到新的層面?!洞蟮洹吩谥袊幕娜舾深I(lǐng)域提出了俄羅斯?jié)h學(xué)界的獨特視角、獨特觀點,在不少方面足以拓展我們的視野,啟發(fā)我們的思路,補充我們的研究。比如在《科學(xué)·技術(shù)·軍事思想·衛(wèi)生·教育卷》,作者論及中國先秦的“象數(shù)學(xué)”(нумерология)時認(rèn)為,象數(shù)學(xué)的深處隱藏著令人震驚的科學(xué)材料,《管子》《呂氏春秋》《淮南子》和《山海經(jīng)》都援引了土地規(guī)劃者禹的說法:凡四海之內(nèi),東西二萬八千里,南北二萬六千里。《大典》的作者將這些數(shù)字按照周代的里數(shù)換算,然后作了比較:地球東西直徑為12756.28公里,上述古籍中為13379.52里;地球南北直徑為12713.52公里,上述古籍中為12423.84里?!洞蟮洹返淖髡咧赋觯骸斑@些數(shù)字,與地球穿過地心的東西直徑、南北直徑的公里數(shù)驚人地近似?!?Энциклопедия. Духовная культура Китая. Главный редактор: М.Л.Титаренько, Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование. М., 《Восточная литература》 РАН, 2009, сс.20-21.這是值得中國古代科技史研究者關(guān)注的斷語。再如,在《哲學(xué)卷》和《神話·宗教卷》,俄羅斯的漢學(xué)家探討了道佛互融問題,儒釋道三教和平相處的問題。我國的宗教問題研究者,不應(yīng)對這些研究置之不顧。
對于今天的中國社會而言,《大典》的意義也不容忽視。
《大典》正面闡釋中國式發(fā)展道路。在《歷史思想·政治與法律文化卷》的序言中,作者指出:“與區(qū)域的其他儒教國家——日本、南韓、新加坡,以及作為中國一部分的臺灣不同,中華人民共和國在重新闡釋早期儒家思想的基礎(chǔ)上,建構(gòu)了世界上從未有過的‘中國式的市場社會主義’模式?!?Энциклопедия. Духовная культура Китая. Главный редактор: М.Л.Титаренько, Историческая мысль. М., 《Восточная литература》 РАН, 2009, с.15.《大典》的作者表達了尋找中國經(jīng)驗對世界的普遍性意義的意圖,《大典》第一卷(《哲學(xué)卷》)的全書總序?qū)懙溃骸啊洞蟮洹肥嵌砹_斯和西方漢學(xué)界的第一本著作,它以如此大的規(guī)模來展示從古至今的中國文明的特點、多樣性和豐富性。與中國的現(xiàn)代化經(jīng)驗的積累、與對中國文化的廣泛興趣的不同尋常的增長相伴隨,產(chǎn)生了對現(xiàn)代性的學(xué)術(shù)和教育需求,編寫這樣一本百科全書正是為了回應(yīng)這種需求。這套百科全書的寫作者、編纂者認(rèn)為,中國精神不但對與中國相鄰的國家的文化形成產(chǎn)生了影響,而且還有這樣的事實,中國文化構(gòu)成了世界文化寶庫的重要組成部分。此外,在實施改革開放的政策中飛速變化的中國正在成為確定人類和世界文明未來的大國之一?!?Энциклопедия.Духовная культура Китая. Главный редактор:М.Л.Титаренко,Философия. М., 《Восточная литература》 РАН,2006,с.13.
《大典》對中國傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代政治實踐中的轉(zhuǎn)換作了論述。前面已經(jīng)敘及,西方漢學(xué)(中國學(xué))界曾經(jīng)流行的一種觀點是,以儒家為代表的傳統(tǒng)文化在現(xiàn)當(dāng)代中國已經(jīng)成了博物館的陳列物?!洞蟮洹返淖髡呷后w則闡發(fā)了與之相反的觀點。在《歷史思想·政治與法律文化卷》中有篇研究文章——《中華人民共和國政治中的儒家和法家》,文中分析了儒家和法家在新中國政治中的命運。談及1987年鄧小平在中共十三大上描繪小康生活目標(biāo)時,該文作者指出,鄧小平宣布達到“小康”水平,提出了中國特色社會主義與儒家社會烏托邦的合題。該文還指出,2002年江澤民在宣傳部會議的講話中強調(diào)“以德治國”,然后分析了當(dāng)年頒布的《公民道德建設(shè)實施綱要》中提出的基本道德規(guī)范“愛國守法、明禮誠信、團結(jié)友善、勤儉自強、敬業(yè)奉獻”,認(rèn)為它與漢代董仲舒提出的儒家的“五?!币?guī)范,及后來朱元璋、康熙的道德訓(xùn)誡有相似之處。作者還分析了胡錦濤在“三個代表”重要思想理論研討會上的講話,認(rèn)為講話中“立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源”的說法,借助孟子的“仁政”理論,活用了儒家的術(shù)語。該文還分析了胡錦濤的十七大報告,認(rèn)為報告中“努力使全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居,推動建設(shè)和諧社會”的提法,體現(xiàn)了儒家的烏托邦思想——“大同”,該文作者指出:“事實上,胡錦濤和中共的現(xiàn)今領(lǐng)導(dǎo)層繼承了鄧小平的傳統(tǒng),創(chuàng)造性地將儒家觀念融匯進中共的意識形態(tài),逐漸由小康向大同邁進?!?Энциклопедия. Духовная культура Китая. Главный редактор: М.Л.Титаренько, Историческая мысль. М., 《Восточная литература》 РАН, 2009, сс.212-216.在該卷的總序中也分析了中共十二大報告對“大同”和“小康”的新闡釋。
足見,不論是從世界漢學(xué)(中國學(xué))著眼,還是從俄羅斯?jié)h學(xué)著眼,《大典》都具有不容忽視的地位。由于它對中國文化和中國現(xiàn)實的深入研究,它對我國的文化建設(shè)和學(xué)術(shù)建設(shè)都具有重要的參照價值。所謂他山之石,可以攻玉。全面了解俄羅斯?jié)h學(xué)家的這些研究成果,有利于提升我們的文化自信和道路自信。
遠(yuǎn)東所安·盧基揚諾夫教授、莫斯科漢學(xué)圖書館奧·波波娃副館長在本文寫作中提供了資料,在此謹(jǐn)致謝忱。
(責(zé)任編輯:李朵)
The Creative Transition of Traditional Chinese Culture:Comments on the Value of Russia's Encyclopedia of Spiritual Culture of China
Liu Yading
Abstract:We can explore the value and significance of Russian sinologists' six-volume Encyclopedia of Spiritual Culture of China from external and internal aspects. First of all, from the world's production of Chinese knowledge, the Encyclopedia both conforms to the trend of the Sinological and ideological confluence, and gives an affirmative answer to the question of whether Chinese culture can adapt to modern society. What is more, it is unique in its comprehensive coverage of all disciplines. Secondly, from tortuous development of Russian Sinology, the Encyclopedia is a positive response to the rejuvenating Chinese culture. It inherits Russian tradition of combining the study of Chinese spirit and culture with the national conditions. Third, the Encyclopedia itself, for China's academic circles, advocates the new Eurasianism, discusses the original proposition of Chinese culture and provides inspiration and reference. As for Chinese society, it positively interprets the Chinese mode of development, discusses the transformation of Chinese traditional culture in the modern political practice, and provides circumstantial evidence for our confidence in development path.
Key words:Encyclopedia of Spiritual Culture of China, the world Sinology,Russian Sinology,the New Eurasianism,dialogue and reference
中圖分類號:G112
文獻標(biāo)志碼:A
文章編號:1006-0766(2016)02-0059-09
基金項目:國家社科基金重大招標(biāo)項目“俄羅斯《大典》中文翻譯工程”(12&ZD170)、教育部重點社科研究基地重大項目“中國民俗文化在東北亞的傳播研究”(10JJDZONGHE011)
作者簡介:劉亞丁,四川大學(xué)中國俗文化研究所、當(dāng)代俄羅斯研究中心、文學(xué)與新聞學(xué)院教授(成都610064)