◎張瑋玲
(廣西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 桂林 541006)
從語言接觸看網(wǎng)絡(luò)語言中的語碼混用
◎張瑋玲
(廣西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 桂林 541006)
語言的多樣性是社會語言學(xué)研究的重點,這種多樣性來源于語言之間的接觸。網(wǎng)絡(luò)語言中的語碼混雜即是不同語言接觸產(chǎn)生的一種語言文化現(xiàn)象。從社會語言學(xué)中語言接觸的角度,結(jié)合語言與社會共變理論,解讀網(wǎng)絡(luò)語言中語碼混用現(xiàn)象的特點和成因及網(wǎng)絡(luò)語言對日常生活產(chǎn)生的影響。
語言接觸;共變理論;網(wǎng)絡(luò)語言;語碼混用
語碼混雜是指在特定言語社團的日常交際中,說話者同時使用兩種以上的語言或語言變體。網(wǎng)絡(luò)語言是一種新興的社會語言。從言語社團來看,使用網(wǎng)絡(luò)語言的人群已經(jīng)形成了一個相對穩(wěn)定的言語社團。在我國,網(wǎng)絡(luò)語言呈現(xiàn)出以漢語為主導(dǎo),英語為補充,摻雜符號、數(shù)字和字母的語碼混雜的狀態(tài)。美國學(xué)者布萊特于1964年在他的《社會語言學(xué)》中正式提出語言與社會共變理論。該理論指出,當(dāng)社會生活發(fā)生漸變或激變時,作為社會現(xiàn)象的語言會毫不含糊地隨著社會生活進展的步伐而發(fā)生變化。網(wǎng)絡(luò)語言中的語碼混雜現(xiàn)象究竟是語用的靈活變異還是語言的污染?本文從社會語言學(xué)中語言接觸的角度,解讀了網(wǎng)絡(luò)語言語碼混雜現(xiàn)象的特點和成因,并結(jié)合語言與社會共變理論來分析網(wǎng)絡(luò)語言對現(xiàn)實社會環(huán)境的影響。
語碼混雜(code-mixing)指的是同一個句子,同一段話,同一篇文章中,出現(xiàn)兩種或多種語碼的交替使用(楊永林2004:57)。一般來說,語碼變換生成的語碼混合不會違背任一語言的句法結(jié)構(gòu)。如操雙語者在某種場合下想表達(dá)某事時會覺得其中一種語言(如英語)有更合適的詞匯項目,從而把這些項目運用到另外一種語言(如漢語)的語法結(jié)構(gòu)中。在開放的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,網(wǎng)民自由隨意地使用新穎的語言表達(dá)方式進行交流,運用諧音、拼音簡寫、英文簡寫等使得網(wǎng)絡(luò)語言大致呈現(xiàn)出以漢語為主導(dǎo),英語為補充,符號與語言交叉使用的特點。這也就形成了網(wǎng)絡(luò)語言中常見的語碼混雜現(xiàn)象。
(一)英漢兩種語言糅合而成的字母詞
文獻資料顯示,1903年出版的《新爾雅》在正文中收錄了“X光線”一詞,這在漢語詞典詞語收錄中尚屬首例。隨后,諸如AB團、CC系、S.A.加納帕西、X行動計劃5條等字母詞匯也被收錄。但這些字母詞都是某一領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)術(shù)語而非日常生活詞匯。本文所要討論的字母詞特指在網(wǎng)絡(luò)語境下,人們因接觸多元文化而產(chǎn)生的,并日益滲透到人們?nèi)粘I畹淖帜冈~。從詞語構(gòu)成看,這類字母詞多由英漢兩種語言糅合而成;就詞語特征而言,簡潔明快,時尚新潮,既順應(yīng)了快速的生活節(jié)奏,也與當(dāng)下最流行的事物密切相關(guān),尤其受到青少年人群的追捧。例如由漢語詞黏著英語詞素構(gòu)成的 “期待ing”,“幸福est”,“out了”,“很low”,“情緒有點down”,“K歌”,“玩得high不high”等。
(二)數(shù)字諧音詞與英文字母諧音詞
網(wǎng)絡(luò)語言具有鮮活多彩和雜亂無章的雙重性特點。其中的重要原因之一是修辭手法的靈活運用使得新詞不斷增加,舊詞生出新意。諧音和隱喻被認(rèn)為是兩種最盛行的網(wǎng)絡(luò)構(gòu)詞法。
1.以阿拉伯?dāng)?shù)字為書寫符號
在網(wǎng)絡(luò)中阿拉伯?dāng)?shù)字是一個重要的能指,可以利用諧音、隱喻等手段來表意。以阿拉伯?dāng)?shù)字為書寫符號,對普通的詞語進行諧音化處理的諧音現(xiàn)象被稱為網(wǎng)絡(luò)數(shù)字諧音現(xiàn)象。比如,“886”就是“拜拜嘍”,“1314”即是“一生一世”,“8147”是“不要生氣”,“55555”表示“嗚嗚嗚嗚(傷心地哭)”等等。對于這類詞語的理解需要一定的推理能力。因為諧音的數(shù)字和漢字并非完美對應(yīng),只是大致的諧音。
2.以英文字母為書寫符號
“ICQ”是“I seek you”的諧音,“CU”是“see you”的諧音以及“IC”表示“I see”“我明白了”。諸如此類的英語諧音對應(yīng)漢字的網(wǎng)絡(luò)詞語數(shù)量并不多,究其原因一是漢英兩種語言屬于不同的語系,二是這類詞語的構(gòu)造要求造詞者有一定的英語知識。
3.數(shù)字和字母混合構(gòu)詞
由數(shù)字和字母混合構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)詞語主觀性強,以諧音和首字母縮寫詞為主要特點?!拔覑勰恪笨梢詫懗伞拔襂你”(利用英語單詞“I”與漢字“愛”的諧音);“我服了你”寫成“I服了U”。在“F2F”中,“F”是英語單詞“face”的縮寫,“2”的英語發(fā)音和“to”接近,合起來表示一個英語詞組“face to face(面對面)”;“4U”中,“4”的英語讀音和“U”字母讀音結(jié)合諧音“for you(為了你)”。
(一)文化接觸的結(jié)果
1969年,互聯(lián)網(wǎng)誕生于美國。1994年,我國被國際上正式承認(rèn)為接入互聯(lián)網(wǎng)的國家?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)的應(yīng)用突破了以往國與國之間的界限,使得各國之間的信息可以在全球范圍內(nèi)傳播。因此,英漢兩種語言的相互接觸既是歷史必然,也是一種切實的現(xiàn)實存在。加之當(dāng)今全球一體化趨勢明顯,一種語言接觸另一種語言或接觸來自另一文化系統(tǒng)的新概念、新事物時,從信息輸出的語言文化里借用詞語或者依靠自身構(gòu)詞材料創(chuàng)造新詞都是情理之中的事情。上文提到的字母詞即是兩種語言,兩種文化融合的結(jié)果。
(二)省力原則
美國哈佛大學(xué)的學(xué)者George Kingsley Zipf第一個明確提出省力原則 (the Principle of Least Effort),又稱經(jīng)濟原則(the Economy Principle),強調(diào)人們在做事情的時候,為達(dá)到某種效果會采用更經(jīng)濟、更省力的方式、方法或者途徑。就語言使用而言,Zipf指出“語言中的短詞很明顯地比長詞更受到人們的歡迎”。網(wǎng)絡(luò)語言是介于口語和書面之間的一種新語體,它們以電腦鍵盤為輸入工具,用鍵盤上的字母或數(shù)字來簡化語言即是省力原則的體現(xiàn)。例如,用英文字母或數(shù)字代替漢字,“E時代”即為“電子時代”,“9494”的諧音“就是就是”;縮略語代替詞匯本身,“CU”代表“see you”,“RMB”是“人民幣”的縮略語;詞綴-ing表正在進行的動作。網(wǎng)絡(luò)語言中語碼混用的經(jīng)濟性主要表現(xiàn)在語言表達(dá)的經(jīng)濟性上,要求言語配置在最短時間內(nèi)傳遞最大的信息量,網(wǎng)絡(luò)語言的語碼混雜現(xiàn)象恰好符合了語言學(xué)中的省力原則。
(三)求變求新的心理因素
語言是文化的載體,網(wǎng)絡(luò)語言與青少年亞文化之間有著相似之處,網(wǎng)絡(luò)語言區(qū)別于正統(tǒng)語言如同亞文化區(qū)別于主流文化。標(biāo)新立異是個性化的表現(xiàn),也是吸引他人關(guān)注的砝碼。青少年恰好處在張揚個性,渴求他人關(guān)注的年齡段。另外年輕群體追求時尚,對流行事物的接受度高,反對因襲前人、固守傳統(tǒng)。網(wǎng)絡(luò)語言作為一種新興語體形象生動,方便快捷,這無疑迎合青少年群體求新求變的心理,而青少年恰是使用網(wǎng)絡(luò)語言的主力軍和最積極的傳播者。
(四)網(wǎng)絡(luò)的開放性
互聯(lián)網(wǎng)的誕生對人類信息社會的信息傳遞不亞于一場革命。它使得天南海北的網(wǎng)友都可以交流,使得各種語言得以在網(wǎng)絡(luò)空間內(nèi)接觸,不受空間、時間的限制。美國心理學(xué)家哈里·伯杰(Harry Berger)認(rèn)為,人有兩種原始需要:一種是次序、不混亂;另一種則相反,人類確定需要混亂、危險、新奇、神秘。兩種需要是矛盾的。在網(wǎng)絡(luò)這個虛擬的世界里,人們可以擺脫自身在現(xiàn)實生活中的身份地位及社會角色的影響,以平等的地位無拘無束地進行交流。
網(wǎng)絡(luò)語言是一種特殊的社會方言,是適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)交際的需要而產(chǎn)生的語言變異。網(wǎng)絡(luò)語言不帶有隱秘性,網(wǎng)絡(luò)語言從網(wǎng)絡(luò)語境逐步走向現(xiàn)實的日常生活是一種不可遏止的發(fā)展趨勢。一方面是因為使用網(wǎng)絡(luò)語言的人也是現(xiàn)實社會中的人,他們會把一些網(wǎng)絡(luò)語言表達(dá)方式帶到日常生活中。兩者角色的轉(zhuǎn)換沒有明顯區(qū)別,有的時候一些網(wǎng)絡(luò)語言中的特殊表達(dá)反而會顯得自己幽默時尚。從另一方面來講,語言是社會生活的重要組成部分。人類語言因人類生活方式的變化而動態(tài)地發(fā)展著。通過對社會的研究,人們可以理解語言變化的社會原因;通過對語言使用的研究,又可以使人們更好地了解社會。這也正是社會語言學(xué)中語言與社會共變理論的核心觀點。
美國學(xué)者布賴特(J·B·Pride)曾在他的《社會語言學(xué)》中提出“語言和社會結(jié)構(gòu)的共變”理論:當(dāng)社會生活發(fā)生漸變或激變時,作為社會現(xiàn)象的語言會毫不含糊地隨著社會生活進展的步伐而發(fā)生變化。采用這一理論來觀察網(wǎng)絡(luò)語言,可以發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)語言與當(dāng)代社會的發(fā)展處于一種雙向共變的關(guān)系中。這一理論恰當(dāng)?shù)亟忉屃司W(wǎng)絡(luò)語言日?;F(xiàn)象。
2015年進入到人們?nèi)粘I钪械木W(wǎng)絡(luò)語言有 “Duang”,“然并卵”,“壁咚”,“你們城里人真會玩”,“我的內(nèi)心幾乎是崩潰的”,“我?guī)е隳銕еX”,“世界那么大,我想去看看”,“we are伐木累”,“有權(quán)不可任性”等。因為處在社會的轉(zhuǎn)型期,人們往往不再滿足默默無聞的生活方式,取而代之的是在現(xiàn)代社會中勇于彰顯自我,展示個性。網(wǎng)絡(luò)自由的環(huán)境和富有創(chuàng)造性的群體,使得語言系統(tǒng)中的缺位迅速得到填補。網(wǎng)絡(luò)用語將社會矛盾或者新聞事件變成某種意味深長的語言符號,其流行和傳播,讓人們對現(xiàn)實社會中的大事件記憶更為深刻。例如,汶川地震中的“范跑跑”,云南晉寧縣看守所事件中獄警的“躲貓貓”,河北大學(xué)校園中的“我爸是李剛”,紅十字會的郭美美事件等。從這個意義上說,網(wǎng)絡(luò)用語功不可沒。
另外,網(wǎng)絡(luò)語言進入日常生活是有門檻限制的。一般而言,網(wǎng)絡(luò)用語首先在網(wǎng)絡(luò)上流行,再向現(xiàn)實世界滲透。但是這種滲透會受到現(xiàn)實語境的制約,也就是說產(chǎn)生于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的語言有可能在置入其他語境中因缺乏相應(yīng)的環(huán)境基礎(chǔ)而不能被接受。另外,也會有人因為無法使用網(wǎng)絡(luò)而接觸不到網(wǎng)絡(luò)語言。因此,離開網(wǎng)絡(luò)這個傳播語境,很多網(wǎng)絡(luò)語言便不能形成系統(tǒng)的語義場。
綜上所述,網(wǎng)絡(luò)用語已經(jīng)是一種既定的語言事實。以語言學(xué)理論為指導(dǎo),全面確切地認(rèn)識網(wǎng)絡(luò)用語這種語言事實是人們應(yīng)該有的態(tài)度。
[1]安志偉.網(wǎng)絡(luò)語言的多維度研究[M].山西:山西人民出版社,2012.
[2]曹乃玲.語用的靈活性和規(guī)范性-漢英語碼混用利弊談[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報,2005(4):8-10+24.
[3]樊慧.虛擬與現(xiàn)實——論網(wǎng)絡(luò)語言變異[J].北京郵電大學(xué)學(xué)報,2011(2):9-14.
[4]李新.網(wǎng)絡(luò)非字詞及其語碼轉(zhuǎn)換[J].語文學(xué)刊,2015(9):27-28.
[5]林綱.略論網(wǎng)絡(luò)用語中的語詞接觸現(xiàn)象[J].徐州師范大學(xué)學(xué)報,2005(5):56-59.
[6]蘇全彩.網(wǎng)絡(luò)語言的社會語言學(xué)分析[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)報),2010(4):85-86.
[7]唐玉鳳.英語網(wǎng)絡(luò)語言的特點和社會化意義研究[J].信陽農(nóng)林學(xué)院學(xué)報,2015(2):92-94.
[8]謝群草.網(wǎng)絡(luò)語言中語碼混雜的特點和成因[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2009(5):766-767+792.
[9]楊永和、陳英紅.語碼混用現(xiàn)象的社會語用學(xué)解讀[J].外語學(xué)刊,2014(3):51-54.
[10]朱躍、朱小超、鮑曼.語言與社會[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015.
[11]RonaldWardhaugh.AnIntroductiontoSociolinguistics[M].London:BlackwellPublishersLtd,2005.
(責(zé)任編輯 倪玲玲)
Code-mixinginNetworkLanguage-fromthePerspectiveofLinguisticContact
ZHANG Weiling
(College of Foreign Studies in Guangxi Normal University,Gui’lin 541006,China)
Social linguistics focuses its attention on the diversity of language which comes from linguistic contact.Code-mixing in network language comes into being when several different languages contacts in network space.From the perspective of linguistic contact in social linguistics,this article analyzes the characteristics and causes of code-mixing in network language, and also the influence on our daily life with the theory of covariation between language and society.
linguistic Contact;covariation theory;Network language;Code mixing
H059
A
1671-9123(2016)03-0107-04
2016-05-10
張瑋玲(1991-),女,河南商丘人,廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生。