李青霜
(南京審計(jì)大學(xué) 英語系,南京 211815)
?
愛在阿富汗:卡勒德·胡賽尼小說的主題意蘊(yùn)
李青霜*
(南京審計(jì)大學(xué) 英語系,南京 211815)
摘要:愛是卡勒德·胡賽尼小說中反復(fù)出現(xiàn)的主題,他所書寫的愛帶著深深的歷史、宗教和文化烙印,折射出流散作家對(duì)祖國和民族的關(guān)切和對(duì)人性的拷問。胡賽尼在創(chuàng)作中透視人與人之間的感情,用具有普世意義的愛超越語言、階級(jí)和身份,在后“9·11”語境下刻畫出一個(gè)西方社會(huì)亦能理解的伊斯蘭世界,從而獲得普遍接受和廣泛認(rèn)同。
關(guān)鍵詞:胡賽尼;愛;阿富汗
流亡美國的阿富汗裔作家卡勒德·胡賽尼擅長描寫人與人之間的情感,至今已出版小說三部。2003年的處女作為他贏得聯(lián)合國人道主義大獎(jiǎng),“因?yàn)樗男≌f《追風(fēng)箏的人》(The Kite Runner)喚醒了無數(shù)人對(duì)世界難民的責(zé)任感”[1]。第二部力作《燦爛千陽》(A Thousand Splendid Suns)于2007年問世,講述了阿富汗女性頑強(qiáng)求生、為愛犧牲、因愛得救的感人故事。胡賽尼認(rèn)為:“這兩部小說都是關(guān)于愛的故事。人物在尋找愛和連接人類之間的關(guān)系,并最終被愛和人物之間的關(guān)系所拯救?!保?]2013年的新作《群山回唱》(And the Mountains Echoed)延續(xù)了以往作品對(duì)愛的探索,將兄妹情、主仆情、母女情等交織在一起,彰顯了親情的偉大與永恒。目前的研究集中在前兩部小說上,研究視角廣泛,有敘事學(xué)視角、評(píng)價(jià)理論視角、女性主義視角、精神分析視角、后殖民視角、新歷史主義視角、生態(tài)主義視角等,但論者多以單部作品為研究對(duì)象,如討論《追風(fēng)箏的人》中的“風(fēng)箏”意象以及成長、背叛、救贖等常見主題,《燦爛千陽》中的女性人物形象及其生存困境等,也有論者關(guān)注《燦爛千陽》對(duì)愛的書寫,認(rèn)為“那微弱的愛的希望足以撐起一個(gè)苦難的世界”[3]。正如胡賽尼的妻子羅雅所言:“你的書能讓他們看到阿富汗的另一面?!麄冄Щ?,你可以人性化?!保?]iii胡賽尼在后“9·11”語境下書寫了一個(gè)西方社會(huì)亦能理解的伊斯蘭世界,這與其一貫而終的主題——愛不無關(guān)系,本文試圖探究愛如何成為胡賽尼作品的靈魂,以此洞悉他對(duì)阿富汗歷史文化的關(guān)注和對(duì)普遍人性的關(guān)懷。
《追風(fēng)箏的人》是關(guān)于主人公阿米爾背叛—逃避—成長—救贖的故事,被公認(rèn)為是一部成長小說。目前的研究多從成長主題、原型理論、象征和隱喻等角度解讀小說。其實(shí),細(xì)讀小說可以發(fā)現(xiàn),在這一關(guān)于背叛與救贖的故事中,胡賽尼通過表現(xiàn)道德困境中無處安放的愛,為讀者打開一扇了解阿富汗歷史文化的大門。
小說主人公阿米爾的爸爸與仆人阿里的妻子莎芭娜通奸生下哈桑,因擔(dān)憂與哈扎拉女人的不正常性關(guān)系會(huì)致其名聲掃地,一直不敢與私生子相認(rèn)。為了維護(hù)聲譽(yù)和地位,爸爸選擇順從道德話語機(jī)制,卻無法抑制對(duì)哈桑的愛,“爸爸從來不會(huì)忘記哈桑的生日”[4] 44。正如康德所言:“愛是一種情感,不是意志或意愿。我之所以愛,不是因?yàn)槲蚁胍@么做,更不是因?yàn)槲覒?yīng)該這么做(我不可能是不許去愛),因此不存在所謂的愛之義務(wù)?!保?]在阿富汗嚴(yán)苛的道德語境下,“爸爸”無法施予哈桑和阿米爾同樣的愛,卻無法阻止自己對(duì)哈桑的愛。于是,“爸爸”對(duì)合法的兒子阿米爾無比嚴(yán)苛,無視他的聰慧過人,只看到他的膽小軟弱,同時(shí)對(duì)勇敢無畏的哈桑大加贊賞。當(dāng)哈桑的兒子索拉博問起“你父親愛你和愛我爸爸一樣多嗎?”阿米爾回答道:“我想他對(duì)我們的愛是一樣的,但方式不同?!保?] 311“爸爸”用不同的方式愛著哈桑和阿米爾,將本該給予哈桑的愛施予他人,通過行善來排解內(nèi)心的負(fù)疚感。
無獨(dú)有偶,“爸爸”無處安放對(duì)私生子的愛在《燦爛千陽》中再次上演。該小說的女主人公瑪麗雅姆是富商扎里勒與女仆娜娜的私生子,私生子的特殊身份和父母等級(jí)地位懸殊鑄就了她的人生悲劇。扎里勒害怕玷污了名聲,將娜娜母女安置在郊外的泥屋中,每周四定期探望。娜娜死后,瑪麗雅姆孤苦無依,扎里勒將瑪麗雅姆遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),一勞永逸地消除了私生子帶給家庭的恥辱,造就了瑪麗雅姆的人生悲劇。臨終前,扎里勒致信女兒表示懺悔:“我思念你。我想念你的說話聲,你的笑聲。我懷念讀書給你聽和我們一起釣魚的所有那些時(shí)光?!保?] 410信中洋溢著滿滿的遲來的父愛,也淋漓盡致地表現(xiàn)了因深陷道德漩渦未能及時(shí)施愛的父親對(duì)私生子的愧疚之情。
無論是阿米爾的爸爸還是瑪麗雅姆的父親,都屬于有身份有地位的上層人物,他們不約而同地選擇名譽(yù)而犧牲私生子,這與阿富汗的社會(huì)文化有著不可分割的聯(lián)系。阿富汗是“一個(gè)深受伊斯蘭文化和傳統(tǒng)部落制、封建家長制長期影響的國家”[7],其社會(huì)等級(jí)制度森嚴(yán)。伊斯蘭文化中,通奸是不可饒恕的重罪,《古蘭經(jīng)》經(jīng)文中提到“你們勿近奸淫,那是可恥行為,此行徑可惡至極!”[8] 95將奸淫與無故殺人相提并論,為此制定了極為嚴(yán)厲的懲罰措施。根據(jù)圣訓(xùn),對(duì)已婚奸淫者可處以石刑,對(duì)未婚奸淫者施以鞭笞一百和放逐一年的懲罰?!耙鶍D和奸夫,應(yīng)各打一百鞭。如果你們信仰安拉和后世,就不要因同情而妨礙對(duì)其執(zhí)行安拉之法,要讓一部分信士見證其受刑。”[8]121扎里勒和爸爸與娜娜和莎芭娜分屬不同的階層,跨越等級(jí)制度的通奸行為更加難以被人接受。他們犧牲私生子的做法,是自私和缺乏責(zé)任感的表現(xiàn),不僅暴露了人性的弱點(diǎn),也昭示出伊斯蘭文化中隱匿的道德困境。
另外,阿富汗由來已久的民族矛盾和種族歧視是導(dǎo)致爸爸不能光明正大給予哈桑父愛的重要原因。在阿富汗,普什圖族占人口的60%,長期在軍事、政治和經(jīng)濟(jì)生活中占據(jù)統(tǒng)治地位,國王或國家元首、政要大多出自普什圖族,因此普什圖人中間普遍存在一種民族優(yōu)越感。而哈扎拉人是 13世紀(jì)進(jìn)入阿富汗的蒙古族人和當(dāng)?shù)厝私Y(jié)合的后裔,被視為異端,經(jīng)常受到普什圖人的歧視和壓迫。阿米爾從媽媽留下的舊歷史書中發(fā)現(xiàn):“普什圖人曾經(jīng)迫害和剝削哈扎拉人。……普什圖人壓迫哈扎拉人的原因,部分是由于前者是遜尼派穆斯林,而后者是什葉派?!保?]9小說以阿米爾讀歷史書的形式展示了哈扎拉人所遭受的民族與宗教歧視,表現(xiàn)出對(duì)阿富汗種族矛盾的反思。普什圖出身的阿米爾父子與哈扎拉出身的哈桑父子,深受根深蒂固的民族矛盾的影響,阿米爾曾說:“(爸爸)從來沒有提到阿里是他的朋友。不過,奇怪的是,我也從來沒有認(rèn)為我和哈桑是朋友?!瓪v史不會(huì)輕易改變,宗教也是。最終,我是普什圖人,他是哈扎拉人,我是遜尼派,他是什葉派,這些沒有什么能改變得了。沒有。”[4]25此處的文字表述表面看來處事不驚,實(shí)則暗潮涌動(dòng)。普什圖與哈扎拉兩個(gè)民族的差異,注定了阿米爾與哈桑、爸爸與阿里之間只能是主仆。兩對(duì)“朋友”的黯淡結(jié)局影射出普什圖族與哈扎拉族的緊張關(guān)系。目前,普什圖人仍然拒絕與哈扎拉人通婚,因此爸爸在當(dāng)時(shí)的歷史語境下不可能將他與莎芭娜的關(guān)系公布于眾,更不會(huì)犧牲聲譽(yù)以承認(rèn)哈桑。胡賽尼用獨(dú)特的筆觸建構(gòu)歷史話語下個(gè)人的命運(yùn),反思阿富汗長久以來的民族矛盾。
胡賽尼以獨(dú)到的眼光洞察特殊歷史文化語境中無處安放的愛,書寫了阿富汗人的人性迷失與自我完善,表達(dá)了超越種族和世俗、具有普世價(jià)值的人文關(guān)懷。父親迫于傳統(tǒng)道德的束縛迷失了人性,為了名譽(yù)和地位不約而同地犧牲無辜的私生子,造成私生子的悲劇。道德話語與人性的沖突充斥于胡賽尼小說的字里行間,阿富汗人在道德與愛的糾纏中掙扎徘徊,但最終都回歸人性。胡賽尼小說觸及心靈之處,始于對(duì)愛與道德的討論。通過表現(xiàn)道德困境中無處安放的愛,胡賽尼將阿富汗的民族矛盾、種族歧視和社會(huì)習(xí)俗緩緩?fù)葡蚯熬?。愛的主題賦予胡賽尼小說人性關(guān)懷的深度,表現(xiàn)了作家對(duì)于阿富汗傳統(tǒng)中保守固陋的厭惡與批判,對(duì)民族矛盾和種族歧視的關(guān)注與反思。
胡賽尼對(duì)人性從未失去希望,溫暖人心的人性力量往往存在于令人絕望的困境?!稜N爛千陽》是關(guān)于“不可寬恕的時(shí)代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛”[9]的力作,“講述了一個(gè)為了留住希望與快樂而做出必要犧牲、用愛的力量戰(zhàn)勝恐懼的故事”[10]。胡賽尼通過幾代阿富汗女性催淚動(dòng)人的情感故事,細(xì)膩地描繪出阿富汗人的生存處境。當(dāng)絕望和無奈成為無法逃避的魔咒,愛是支撐人們堅(jiān)強(qiáng)面對(duì)人生的精神力量。
獨(dú)自在屈辱中頑強(qiáng)生存的娜娜對(duì)女兒的愛是她精神力量的全部來源,她的坎坷命運(yùn)折射出愛在生存困境中非同尋常的意義。身為未婚先孕的母親,娜娜處境極其尷尬。法國女權(quán)主義者波伏娃在論及母親的處境時(shí)說:“關(guān)于母親神圣權(quán)利的談?wù)撘膊环Υ嬖凇椿槟赣H至今仍是聲名狼藉的;只有結(jié)婚,母親才能獲得榮耀——這就是說,只有從屬于丈夫,她才能獲得榮耀?!保?1]在經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、思想相對(duì)開放的歐洲,對(duì)于女人來說尚且如此,更可況在閉塞、保守、伊斯蘭教盛行的阿富汗,娜娜的不利處境可想而知。胡賽尼通過娜娜的隱忍和堅(jiān)韌,不僅批判了世俗枷鎖束縛下阿富汗男人的自私和懦弱,而且發(fā)掘出愛對(duì)于傷痕累累的阿富汗的重要意義。
娜娜對(duì)瑪麗雅姆的愛雖然純粹,卻過于狹隘和悲觀,最終致其自殺身亡。她的消極生活態(tài)度代表了一部分阿富汗人在困境中的應(yīng)激反應(yīng),也昭示出愛作為一種精神力量的存在。被扎里勒始亂終棄的經(jīng)歷,讓娜娜在潛意識(shí)中形成心理防御機(jī)制,以至于對(duì)整個(gè)外部世界做出負(fù)面評(píng)價(jià),沉浸在悲觀、絕望的情緒之中。被背棄的創(chuàng)傷經(jīng)歷,導(dǎo)致娜娜對(duì)女兒的愛變成了偏執(zhí)的、畸形的依戀。娜娜與女兒的關(guān)系,在精神創(chuàng)傷所造就的不幸鏈條中變得非常微妙。對(duì)于娜娜而言,女兒是幾近絕望的世界中唯一的牽絆,也是她活下去的精神支柱。因此,女兒的少許叛逆就會(huì)讓她重新感受到當(dāng)年被拋棄的痛苦與絕望,義無反顧地選擇死來規(guī)避創(chuàng)傷。近半個(gè)世紀(jì)以來,阿富汗遭遇頻繁的政權(quán)更迭和連綿的戰(zhàn)火困擾,歷史的變遷考驗(yàn)著阿富汗人的毅力和耐心,進(jìn)而形成民族性的心理創(chuàng)傷。移居美國的胡賽尼以強(qiáng)烈的使命感和責(zé)任感,關(guān)注祖國的社會(huì)現(xiàn)狀和民族命運(yùn),探索可以支撐阿富汗的精神力量,即人性中最本能的愛。《燦爛千陽》之所以感動(dòng)讀者,不僅因其催人淚下的故事情節(jié),在很大程度上緣于其對(duì)阿富汗民族生存狀況與未來出路的思考,這也是該小說的現(xiàn)實(shí)意義所在。
《燦爛千陽》努力探尋慘淡人生路上的希望之光,那依然是愛。身處囹圄的瑪麗雅姆在相濡以沫中學(xué)會(huì)寬容和愛惜,并為了成全萊拉最終選擇自我犧牲,演繹出大愛無疆的感人故事。瑪麗雅姆從小就渴望“毫無保留地、無條件地、不感到恥辱地付出愛,并得到愛”[6]32。一心追求父愛卻痛失母愛的慘痛教訓(xùn),成為幾乎影響瑪麗雅姆一生的創(chuàng)傷經(jīng)歷,令其對(duì)愛心生畏懼。但其內(nèi)心早已熄滅的愛,卻在萊拉女兒阿茲莎的召喚下得以重生,開始憧憬“一種新的生活”,并期盼在這種新生活中尋找幸福。認(rèn)識(shí)萊拉之前的瑪麗雅姆卑微、懦弱、沉默,“在小說中,有關(guān)瑪麗安(瑪麗雅姆)的判斷性詞匯大多涉及社會(huì)尊嚴(yán),并且基本上都是消極否定的、直接的?!救艘矊?duì)自己做出了負(fù)面的判斷”[12]。但是,當(dāng)萊拉命懸一線時(shí),一向默默忍受的瑪麗雅姆瞬間迸發(fā)出反抗的力量,勇敢地舉起鐵鍬,打死了拉希德,主動(dòng)承擔(dān)殺夫的罪名,無怨無悔地走上刑場,用寬容和真愛回報(bào)萊拉母女,成為付出愛也得到了愛的女人,平凡的人生因無私的愛而得到升華。
在動(dòng)蕩不安的歷史背景下,隱忍、善良的阿富汗女性用真愛撐起一片天空,演繹出大愛無疆的溫情,升華了小說的主題。小說結(jié)尾處,萊拉放棄在巴基斯坦的安逸生活,毅然回到阿富汗重建孤兒院,在生生不息中傳遞愛,播撒希望的種子。萊拉在付出愛的過程中實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值,這是胡賽尼為阿富汗人所籌劃的理想前景,也是紛亂現(xiàn)實(shí)中阿富汗的一條出路?!稜N爛千陽》這個(gè)充滿了陽光和希望的名字,暗示著阿富汗人必將迎來渴望已久的和平與幸福。希望對(duì)于千瘡百孔的阿富汗來說意義非凡,胡賽尼表達(dá)了用愛相互溫暖、撫平創(chuàng)傷、開創(chuàng)未來的美好愿望,使小說《燦爛千陽》具有人性的深度。
在關(guān)于家庭的小說《群山回唱》中,愛依舊是不變的主題。在這部扣人心弦的小說中,親情無處不在,無人能夠免受愛的沖擊。其中,父親和養(yǎng)母對(duì)帕麗的愛尤其值得關(guān)注,他們用愛將帕麗送進(jìn)“魔鬼的樂園”,也迫使她遠(yuǎn)離家園和祖國,造就其身份困境和慘淡人生。
《群山回唱》中,父親薩布爾靠賣苦力艱難度日,因不堪重負(fù)把女兒賣給一對(duì)不能生育的有錢夫婦,希望她能過上衣食無憂的快樂生活。小說伊始,薩布爾給兒子阿卜杜拉講述關(guān)于“魔鬼的樂園”的故事,合理地解釋了他賣女的初衷,也足見其用心良苦。傳說中一位父親最心愛的小兒子被吃人的魔鬼帶走了,思子心切的父親冒著生命危險(xiǎn)去找魔鬼報(bào)仇時(shí),卻意外發(fā)現(xiàn)被抓來的孩子都過著優(yōu)裕歡快的生活。為了兒子能夠幸福地生活在天堂,父親最終放棄帶兒子回家的美好愿望,喝下魔鬼給的忘情水,獨(dú)自離開。當(dāng)阿卜杜拉哭著求買主不要買走帕麗的時(shí)候,妮拉這樣勸說道:“這是最好的出路,的確如此,這是最好的選擇,終有一天你會(huì)明白。”[13] 45帕麗在妮拉家吃著精美的食物,擁有漂亮的衣服和鞋子,也許這就是貧困的薩布爾想給帕麗的幸福生活。
養(yǎng)母妮拉不僅懷著“救世主”的心態(tài)給予帕麗富足的生活,而且?guī)聋惖桨屠瓒ň?,讓她遠(yuǎn)離那個(gè)限制女人自由、無視女人尊嚴(yán)的地方。妮拉在接受法國記者采訪時(shí)談到離開阿富汗的原因:“我來法國是想把女兒救出來,讓她不再過那種生活?!也幌胱屗`背自己的意愿和天性,變成一個(gè)勤勞、悲傷的女人,忍氣吞聲一輩子,俯首為奴一世,永遠(yuǎn)不敢拋頭露面,不敢說話,總害怕做錯(cuò)事情。”[13] 182妮拉是擁有一半法國血統(tǒng)的女詩人,大膽、前衛(wèi),在阿富汗被視為“異類”,因此名聲狼藉?!鞍⒏缓箤儆谑澜缟蠟閿?shù)不多的仍然保留著典型的父權(quán)制特征的社會(huì)之一。加之伊斯蘭基本教義的影響,使得阿富汗婦女的處境打上了深刻的父權(quán)制和宗教烙印?!保?4]特立獨(dú)行的妮拉與專制、嚴(yán)苛的環(huán)境格格不入,法國素以崇尚自由、民主而聞名。為了帕麗能在寬松的環(huán)境中成長,妮拉不惜背負(fù)拋棄病重丈夫的罵名,遠(yuǎn)走法國。妮拉的愛讓帕麗有幸逃脫禁錮女性的重重囹圄,在沒有束縛的世界游弋。
父親的愛讓帕麗背井離鄉(xiāng),過上優(yōu)越、富足的生活,養(yǎng)母的愛令她擺脫阿富汗婦女必須忍受的種種束縛,享受自由和尊嚴(yán)。那么,生活在“魔鬼的樂園”中的帕麗果真幸福嗎?其實(shí)不然,妮拉與帕麗的關(guān)系微妙、復(fù)雜,難以捉摸,妮拉對(duì)女兒的事不管不問,又經(jīng)常酗酒,尚未成年的帕麗常常為之擔(dān)驚受怕,變得異常敏感、叛逆。不僅如此,母女倆的關(guān)系還因?yàn)槟赣H的情人于連而岌岌可危??梢姡聋惻c養(yǎng)母缺乏關(guān)心和交流的生活,與她幼年時(shí)與父親兄長相依為命的快樂時(shí)光是無法相提并論的。帕麗在不斷的遷徙中漂移不定,“感到心中有一個(gè)洞,這種感覺一直都有,有時(shí)候這種缺失的感覺是那樣的清晰,仿佛觸手可及,讓她的心猛然沉落下去”[13] 237。內(nèi)心的空洞感源自于無根的漂泊經(jīng)歷,因?yàn)楸毁u時(shí)只有三歲,她對(duì)自己的身世幾乎一無所知,她離開祖國時(shí)僅六歲,對(duì)阿富汗的記憶都是“松散、破碎的碎片”,她希望妮拉能夠充當(dāng)膠水幫她把這些碎片粘合,但妮拉躲躲閃閃的回答讓帕麗遠(yuǎn)離過去,甚至忘記母語。帕麗的生活狀態(tài)印證了薩義德對(duì)流亡的描述——“基本上是一種斷裂的狀態(tài)”,因?yàn)榱魍稣吲c“他們的根、他們的土地、他們的過去”之間被割裂開了,于是流亡者“迫切需要重建他們破碎的生活”[15]173。她的處境也可以用“疏離、位移、無所歸屬”[16]來形容,這是戴維斯在描述黑人流散者身份困惑時(shí)的用語。帕麗因與祖國疏離只是名義上的阿富汗人,對(duì)阿富汗的了解僅局限于新聞和報(bào)紙的報(bào)道,祖國在她的記憶中已慢慢消退。當(dāng)帕麗得知自己的身世時(shí),脫口而出的那兩句法爾西語童謠是維系其與故國家園的唯一紐帶。
帕麗從父親的家園被動(dòng)進(jìn)入魔鬼的樂園,無根、無依、無所歸屬的漂泊人生,似乎背離了滿懷希望的薩布爾和救女心切的妮拉的初衷,他們的愛并沒有給帕麗帶來幸福的人生。薩義德在《流亡的反思》中將流亡定義為一種“十分可怕”的經(jīng)歷:“它是強(qiáng)加于個(gè)人與故鄉(xiāng)、自我與其真正家園之間不可彌合的裂痕?!保?5] 173帕麗在漂泊中遠(yuǎn)離了貧困和專制,同樣也疏遠(yuǎn)了親友和家園,游離于不可彌合的裂痕之中。帕麗守護(hù)在失散多年的哥哥身旁的時(shí)刻才是幸福的,“守在他(阿卜杜拉)身邊,跟他在一起,她很幸福。一陣睡意襲來,她感到自己陷入一片靜謐之中”[13] 402。胡賽尼以帕麗與兄長相依相伴、進(jìn)入夢鄉(xiāng)的場面結(jié)尾,可謂恬靜、溫馨。然而,六十年光陰荏苒,帕麗已是白發(fā)蒼蒼的老婦人,阿卜杜拉此時(shí)因身患嚴(yán)重的老年癡呆癥而無法認(rèn)出妹妹,不禁令人感慨時(shí)過境遷,物是人非,遺憾和辛酸不言自明。
帕麗的人生經(jīng)歷和悲歡離合,無疑凝聚了胡賽尼對(duì)缺乏文化歸屬感的流散者身份困境的反思,其中不乏對(duì)祖國和家園的渴盼。從小說《群山回唱》來看,導(dǎo)致帕麗離開家園和祖國的根本原因在于貧窮和專制,胡賽尼以切身的體會(huì)和細(xì)致的觀察深刻洞悉了阿富汗的弊病。作為流散者,他具備雙重文化視角和開闊的世界主義視野,從西方人的眼光來觀察阿富汗,以美國人的視野來審視阿富汗人,從而造就了他的成功。
胡賽尼在創(chuàng)作中透視人與人之間的情感,用具有普世意義的愛超越語言、階級(jí)和身份,從而獲得普遍接受和廣泛認(rèn)同。如美國評(píng)論家克林科維茨(Jerome Klinkowitz)所言:“胡賽尼的阿富汗小說因其對(duì)國家和民族命運(yùn)的關(guān)切而深深地打動(dòng)讀者的心,它在后‘9·11’語境下書寫了一個(gè)西方社會(huì)亦能理解的伊斯蘭世界。”[17]胡賽尼所書寫的愛帶有深深的歷史、宗教和文化烙印,折射出流散作家對(duì)祖國和民族的深切關(guān)懷,以及對(duì)人性的拷問。然而,在西方文化的影響下,胡賽尼將阿富汗以落后、貧窮、專制、暴力的形象示人,不免落入東方主義之窠臼。
參考文獻(xiàn):
[1]姜妍.《追風(fēng)箏的人》作者胡賽尼獲聯(lián)合國人道主義獎(jiǎng)[N].[2006-07-04].搜狐網(wǎng),搜狐讀書,[2011-11-15].<http∶//book.sohu.com/20060704/n244092421.s html>.
[2]卡勒德·胡賽尼訪談錄[J].尚必武,劉愛萍,編譯.外國文學(xué)動(dòng)態(tài),2007(5):9-11.
[3]王維倩,李順春.試論胡賽尼《燦爛千陽》對(duì)愛的書寫[J].學(xué)術(shù)交流,2012(10):195-197.
[4]卡勒德·胡賽尼.追風(fēng)箏的人 [M].李繼宏,譯.上海:上海人民出版社,2006.
[5]康德.康德說道德與人性[M].高適,譯.武漢:華中科技大學(xué)出版社,2012:230.
[6]卡勒德·胡賽尼.燦爛千陽[M].李繼宏,譯.上海:上海人民出版社,2010.
[7]蒲瑤.芻議阿富汗公民社會(huì)[J].世界經(jīng)濟(jì)與政治論壇,2008(1):84-91.
[8]古蘭經(jīng) [M].馬堅(jiān),譯.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1996.
[9] Atossa L. “Review of A Thousand Splendid Suns”[N]. 26 Feb.2007. Fiction review. Publishers Weekly. 15 Nov. 2011.<http∶//www.publishersweekly.com /978-1- 59448 -950-1>.
[10]Jane H.F.“Disparate women∶ Unlikely pair become allies as they come of age in war-torn Afghanistan”[N]. 20 May 2007. New York Daily News. 15 Nov.2011. <http∶//www. nydailynews.com /entertainment/music -arts/disparate-women-article-1.252834>.
[11]西蒙娜·德·波伏娃.第二性:全譯本[M]. 陶鐵柱,譯.北京:中國書籍出版社,2004:479.
[12]尚必武.《燦爛千陽》中的態(tài)度系統(tǒng)及其運(yùn)作:以評(píng)價(jià)理論為研究視角[J].山東外語教學(xué), 2008(4):18-22.
[13] Khaled H. And the Mountains Echoed [M]. Penguin Group (USA), 2013.
[14]蒲瑤.國際婦女NGO在阿富汗:作用與挑戰(zhàn)[J].當(dāng)代世界與社會(huì)主義,2007(4):98-102.
[15]Edward S. Reflections on Exile and Other Essays [M]. Cambridge∶ Harvard University Press, 2000∶173.
[16]Davis C.Black Women Writing and Identity,Migrations of the Subject[M]. New York∶ Routledge,1994∶97.
[17]Jerome K.“Fiction∶ The 1960s to the Present”[A]//American Literary Scholarship∶2002. Durham∶Duke University Press, 2004:335-361.
中圖分類號(hào):I106.4
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1004-4310(2016)02-0070-04
DOI:10.14096/j.cnki.cn34-1044/c.2016.02.17
*收稿日期:2015-12-24
基金項(xiàng)目:江蘇省教育廳人文社會(huì)科學(xué)基金“當(dāng)代阿富汗流散文學(xué)寓言敘事研究”(2013SJB750026);全國高校外語教學(xué)科研項(xiàng)目(2014JS0006B)。
作者簡介:李青霜(1979-),女,河南南陽人,副教授,文學(xué)博士,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)。