摘 ?要:中華民族有著五千年的歷史,漢字的發(fā)明及傳播對中國乃至東亞的發(fā)展起著不可估量的作用。但是在歷史發(fā)展的過程中,漢字也經(jīng)歷了廣泛傳播、極力抵制及不斷吸收的過程,本文想通過漢字在日、朝、越的傳播及發(fā)展,以反哺現(xiàn)象探討文字與文化的流動性。
關(guān)鍵詞:傳播;抵制;吸收;發(fā)展;反哺
作者簡介:管潔(1980-),女,陜西渭南人,蘭州工業(yè)學(xué)院外國語學(xué)院應(yīng)用日語專業(yè)講師,主要研究方向:日語語言教育與文化研究。
[中圖分類號]:H1 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-05--01
作為世界四大古國的中國在距今8000年前創(chuàng)造了漢字的雛形,并不斷地發(fā)展、鞏固和完善。在古代作為文明傳播至日、韓、越等國,對這些國家的發(fā)展起著舉足輕重的作用。隨著歷史的發(fā)展和社會的進(jìn)步,進(jìn)入近代以后,開始出現(xiàn)文字、詞語的倒流,這就是“反哺現(xiàn)象”,但是值得關(guān)注的是,這種文化的“反哺現(xiàn)象”的發(fā)生卻是伴隨著社會的發(fā)展及國力強弱而產(chǎn)生的。
一、對日本、朝鮮、和越南的傳播
(一)對日本的傳播
據(jù)傳漢語傳入日本之前,日本曾經(jīng)有過自己的文字卻沒有流傳下來,但是這種說法沒有書面的證據(jù)支持。雖然早在公元1世紀(jì)漢字已傳入日本,但是漢字傳入后并非意味著漢字已經(jīng)同時在全日本各地廣泛推行認(rèn)讀及使用。據(jù)說在日本奈良出土的“方格四神鏡”上,工匠所雕刻的十二屬相與中國的十二屬相排列順序及有些字形并不相同。由此可以說明當(dāng)時的日本人尚未認(rèn)識到漢字是一種文字【1】。直到公元4世紀(jì),隨著日本大和政權(quán)的建立,日本進(jìn)入文字、文化啟蒙期,日本人開始學(xué)習(xí)并使用漢字記錄各種事件與鄰國進(jìn)行交往。
(二)對朝鮮的傳播
據(jù)《尚書大傳》卷三:“武王勝殷,繼公子祿父,釋不箕子囚?;硬蝗讨懿会?,走之朝鮮。武王聞之。因以朝鮮封之?;蛹仁苤苤?,不得無臣禮,故于十三紀(jì)來朝?!薄?】這大概是說周初,武王滅商以后就封商的忠臣箕子于朝鮮,但不以他為臣。另據(jù)【3】《朝鮮歷代史略·箕子紀(jì)》說:“初,箕子?xùn)|來,中國人隨之者五千,詩書禮樂你,醫(yī)巫、陰陽、卜醫(yī)、百工、技藝,皆從之而來。既至,言語不通,譯而知之。國號朝鮮,都平壤?!睉?zhàn)國時期,北方的燕、齊等國于朝鮮半島也時有往來。公元372年高句麗的小獸林王仿效中國東晉王朝的教育體制,創(chuàng)辦了儒學(xué)教育機構(gòu)——太學(xué),講授《詩》、《書》、《易》、《禮》、《春秋》五經(jīng)和《史記》、《漢書》、《后漢書》、《三國志》四書等儒家經(jīng)典。
(三)對越南的傳播
漢武帝元鼎五年以“平叛”為名,出兵南越,平定后武帝將金越南中北部的交趾、九真、日南和我過廣東、廣西、海南的部分地區(qū)設(shè)九郡,直屬中央政府管轄。西漢末年,漢字開始傳入越南,并且逐步擴(kuò)大了影響。越南上層社會把漢語言文字視為高貴的語言文字。上至朝廷下至小孩都學(xué)習(xí)使用漢字。
二、反哺現(xiàn)象的探究
筆者通過查閱1984年出版的《外來語詞典》【4】,可以找出在詞典中由日語演變而來的外來語大約有800多個,例如:“法律”“綱領(lǐng)”“共鳴”“勞動者”等等。追溯歷史我們可以看到19世紀(jì)末期日本進(jìn)行了明治維新改革,開放國門后不斷地從西方國家引入新鮮的文化,由此應(yīng)運而生的便是大量“西學(xué)”詞匯譯成日語,此時由于中國也處于由文言文向白話文的文化的變革期,這些詞匯也隨之進(jìn)入中國,豐富了漢語詞匯。目前日語演化的漢語詞匯大致可以分為意譯和音譯兩類,其中的意譯可以分為兩類,一類是由中國古代漢語產(chǎn)生,如:《史記·秦始皇本紀(jì)》中所說的“百姓內(nèi)(納)粟千石,拜爵一級”中的“百姓”;二類是由歐美的詞匯產(chǎn)生,如“電話”、“體操”等等。音譯的例如“干杯”“歐巴桑”等等。另外隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),從日本又流行過來很多新的詞匯,例如“萌”、“宅”等等。
此字典中由韓語演變而來的漢語詞匯大約有20多個,例如“金達(dá)萊”“無窮花”“吏讀”等等;而由越南語演變過來的漢語詞匯只發(fā)現(xiàn)了如“拓刀田”等為數(shù)不多的幾個詞。通過這些外來語我們可以發(fā)現(xiàn),由韓語和越南語演變的漢語詞匯目前在我國的使用頻率和熟悉度較低,遠(yuǎn)不如由日語演變的漢語詞匯。
那么為什么會造成這一現(xiàn)象的產(chǎn)生呢?究其原因歸納為以下兩點。一、日本是目前除中國以外依然使用漢字的國家,漢字的同源性對于漢字的相互發(fā)展有著積極的推動作用。二、日本自明治維新之后打開國門不斷學(xué)習(xí)西方的先進(jìn)文化,提高的自己的國力使日本一躍成為亞洲的發(fā)達(dá)國家,而這時的中國、朝鮮半島及越南卻處于半殖民地半封建的統(tǒng)治或戰(zhàn)爭中,自身的經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展受到了很大的阻礙。逐漸的大量的日語詞匯便開始影響周邊國家,以此我們可以看出文化的傳播也有“等級之分”,它也像滔滔江水一般由高處流向低處。
三、結(jié)束語
中、日、韓、越四國同屬亞洲圈,在漫漫的歷史長河中有著千絲萬縷的聯(lián)系,并在這種聯(lián)系中不斷的取長補短、發(fā)展自我、完善自我,周邊三國雖然最初只是模仿、借鑒,但是逐漸走向自我發(fā)展、自我創(chuàng)作、并且以新的姿態(tài)又在影響周邊的各個國家。由此我們可以看出文字和詞匯就像泉水一般生生不息且具有流動性,正是因為它具有活力和流動性,我們在學(xué)習(xí)和研究外語的同時,不能只孤立的學(xué)習(xí)語言,也應(yīng)時刻關(guān)注外國的社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,以促進(jìn)外語知識的學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]王秋萍 論漢字在日本的傳播與發(fā)展[J].蘭州大學(xué)學(xué)報,2011.p159.
[2]羅衛(wèi)東 漢字在韓國、日本的傳播歷史及教育概況[J].中央民族大學(xué)學(xué)報,2001.p122.
[3]董明 古代漢語漢字對外傳播史[M].北京:中國大百科全書出版社,2002.p5-6.
[4]劉正琰 高名凱等 漢語外來語詞典[M].上海:上海辭書出版社,1984