在現(xiàn)代生活中,人們?cè)谛稳萦崎e的生活或者自在的生活時(shí),常會(huì)用到這句成語(yǔ)“悠哉悠哉”。然而殊不知,這句“悠哉悠哉”卻是“優(yōu)哉游哉”的誤用。
“優(yōu)哉游哉”此句成語(yǔ)出自于《詩(shī)經(jīng)·小雅·采菽》,原句是“優(yōu)哉游哉,亦是戾矣”,其意思是說(shuō)處事從容不迫和生活悠閑自得。而“悠哉悠哉”此句成語(yǔ)也是出于《詩(shī)經(jīng)》。在《詩(shī)經(jīng)·周南·關(guān)雎》中有這么一句:“悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”。其意思是說(shuō)小伙子十分想念自己的心上人,想得連晚上睡覺(jué)時(shí)都遲遲不能入睡。
由此可見(jiàn),“悠哉悠哉”的愿意只是表達(dá)思念之情,而沒(méi)有悠閑之意。然而,大約是后世人被“悠哉悠哉”中的“悠”字所忽悠,再加上其與“優(yōu)哉游哉”的讀音十分接近,導(dǎo)致“悠哉悠哉”被誤用,逐漸成為了形容生活上悠閑自得或是生活上自由自在的成語(yǔ)了。
(文/陳抗美)